SCHUNK Tendo Turn User manual

1
Montage- und Betriebsanleitung für
TENDOturn mit VDI- chnittstelle
Operating manual for
TENDOturn with VDI-Interface
Druck-Nr.: 02 / TENDO-Turn-VDI / D-GB / 27.05.09
Sehr geehrter unde,
wir gratulieren zu Ihrer Entscheidung für SCHUN . Damit
haben Sie sich für höchste Präzision, hervorragende
Qualität und besten Service entschieden.
ie erhöhen die Prozesssicherheit in Ihrer Fertigung
und erzielen beste Bearbeitungsergebnisse – für die
Zufriedenheit Ihrer Kunden.
CHUNK-Produkte werden ie begeistern.
Unsere ausführlichen Montage- und Betriebshinweise
unterstützen Sie dabei.
Sie haben Fragen? Wir sind auch nach Ihrem auf jeder-
zeit für Sie da. Sie erreichen uns unter den unten aufge-
führten ontaktadressen.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre SCHUN GmbH & Co. G
Spann- und Greiftechnik
Dear Customer,
Congratulations on choosing a SCHUN product. By
choosing SCHUN , you have opted for the highest
precision, top quality and best service.
You are going to increase the process reliability of
your production and achieve best machining results –
to the customer's complete satisfaction.
CHUNK products are inspiring.
Our detailed assembly and operation manual will
support you.
Do you have further questions? You may contact us at
any time – even after purchase. You can reach us direct-
ly at the below mentioned addresses.
indest Regards,
Your SCHUN GmbH & Co. G
Precision Workholding Systems
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106-134
74348 Lauffen/Neckar
Deutschland
Tel. +49-7133-103-0
Fax +49-7133-103-2359
www.schunk.com
Reg. No. DE-003496 QM Reg. No. DE-003496 QM
AUSTRIA: SCHUNK Intec GmbH
Tel. +43-7229-65770-0 · Fax +43-7229-65770-14
BELGIUM, LUXEMBOURG:
SCHUNK Intec N.V. / S. A.
Tel. +32-53-853504 · Fax +32-53-836022
CANADA: SCHUNK Intec Corp.
Tel. +1-905-712-2200 · Fax +1-905-712-2210
CHINA: SCHUNK Representative Office
Tel. +86-21-64433177 · Fax +86-21-64431922
CZECH REPUBLIC: SCHUNK Intec s.r.o.
Tel. +420-545229095 · Fax +420-545220508
DENMARK: SCHUNK Intec A/S
Tel. +45-43601339 · Fax +45-43601492
FRANCE: SCHUNK Intec SARL
Tel. +33-1-64663824 · Fax +33-1-64663823
info@fr.schunk.com · www.fr.schunk.com
GREAT BRITAIN: SCHUNK Intec Ltd.
Tel. +44-1908-611127 · Fax +44-1908-615525
SLOVAKIA: Sales Representative
Tel. +421-37-3260610 · Fax +421-37-6421906
SOUTH KOREA: SCHUNK Intec Korea Ltd.
Tel. +82-31-7376141 · Fax +82-31-7376142
SPAIN: SCHUNK Intec S.L.
Tel. +34-937 556 020 · Fax +34-937 908 692
SWEDEN: SCHUNK Intec AB
Tel. +46-8-554-42100 · Fax +46-8-554-42101
SWITZERLAND, LIECHTENSTEIN:
SCHUNK Intec AG
Tel. +41-44-7102171 · Fax +41-44-7102279
TURKEY: SCHUNK Intec
Tel. +90-2163662111 · Fax +90-2163662277
USA: SCHUNK Intec Inc.
Tel. +1-919-572-2705 · Fax +1-919-572-2818
HUNGARY: SCHUNK Intec Kft.
Tel. +36-46-50900-7 · Fax +36-46-50900-6
INDIA: SCHUNK India Branch Office
Tel. +91-80-41277361 · Fax +91-80-41277363
ITALY: SCHUNK Intec S.r.l.
Tel. +39-031-4951311 · Fax +39-031-4951301
JAPAN: SCHUNK Intec K.K.
Tel. +81-33-7743731 · Fax +81-33-7766500
MEXICO, VENEZUELA:
SCHUNK Intec S.A. de C.V.
Tel. +52-442223-6525 · Fax +52-442223-7665
NETHERLANDS: SCHUNK Intec B.V.
Tel. +31-73-6441779 · Fax +31-73-6448025
POLAND: SCHUNK Intec Sp.zo.o.
Tel. +48-22-7262500 · Fax +48-22-7262525
PORTUGAL: Sales Representative
Tel. +34-937-556 020 · Fax +34-937-908 692
mit VDI-Aufnahme
with VDI-Interface

2
Montage- und Betriebsanleitung für
TENDOturn mit VDI- chnittstelle
Operating manual for
TENDOturn with VDI-Interface
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents
Seite / Page
1. Sicherheit / Safety 3
1.1 Symbolerklärung / Symbol key 3
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Appropriate use 3
1.3 Sicherheitshinweise / Safety Information 3
2. Gewährleistung / Warranty 4
3. Tabelle der Technischen Daten / Chart of technical data 4
4. Bedienung / Operation 4
4.1 Spannen/Entspannen / Clamping/Unclamping 5
4.2 Längenverstellschraube »axial« / Length adjustment “axial” 5
4.3 einstellen der Spitzenhöhe / Adjustment from the centre height 5
5. Pflege, Lagerung und Wartung / Care, Storage and Maintenance 6
6. Schafttypen zur Verwendung in SCHUN Doppel-Spanneinsätzen /
Shanks that can be clamped with SCHUN Double-Clamping-Inserts 6

3
Montage- und Betriebsanleitung für
TENDOturn mit VDI- chnittstelle
Operating manual for
TENDOturn with VDI-Interface
1. icherheit
SCHUN TENDO Hydro-Dehnspannfutter zeichnen sich neben
ihren hervorragenden technischen Eigenschaften zusätzlich
durch einfache Bedienbarkeit und Wartungsfreiheit aus.
Bitte beachten Sie für den bestimmungsgemäßen Gebrauch die
folgenden wichtigen Hinweise!
1.1 ymbolerklärung
oweit dieses ymbol verwendet wird, kann die
Missachtung unserer Angaben zu Gefahren für
Personen und achen führen.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
SCHUN TENDO Hydro-Dehnspannfutter eignen sich zum
Spannen von rotationssymetrischen Werkzeugen.
Bei Schaftwerkzeugen können sowohl glatte, zylindrische
Schäfte bis Ø 20 mm, als auch mit Ausnehmungen nach
DIN 1835 Form B gespannt werden (siehe auch apitel 6).
Das Produkt darf ausschließlich im Rahmen seiner
technischen Daten eingesetzt werden (siehe Kapitel
3, Tabelle der technischen Daten). Dazu gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Inbetriebnahme-, Betriebs-, Montage-, Wartungs- und
Umgebungsbedingungen. Ein darüber hinausgehen-
der Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
chäden aus einem solchen Gebrauch haftet der
Hersteller nicht.
1.3 icherheitshinweise
1. Beim Gebrauch dürfen die Werte der technischen
Daten (siehe Kapitel 3) nicht überschritten wer-
den!
2. Beim Einsatz unserer Hydro-Dehnspannfutter
unter Rotation, müssen chutzabdeckungen ge-
mäß EG-Maschinenrichtlinie Punkt 1.4.2.2. B vor-
gesehen werden.
3. Die TENDO Werkzeughalter vor dem ersten Gebrauch reini-
gen.
4. Vor dem ersten Gebrauch, nach ca. 100-maligem
Werkzeugwechsel und spätestens alle 3 Monate ist eine
Spannkraftkontrolle empfehlenswert.
Hierzu empfehlen wir eine entsprechende Prüfwelle minde-
stens bis zur minimalen Einspanntiefe, besser tiefer,
in das Futter langsam einzuführen (falls nicht möglich,
Spannschraube durch Linksdrehen noch weiter lösen). Die
Umgebungstemperatur sollte 20°C ... 25°C betragen. Spann-
schraube auf Anschlag zudrehen.
Lässt sich die Prüfwelle mit 2 Fingern und relativ geringem
raftaufwand aus dem Futter ziehen, ist die Spannkraft nicht
mehr ausreichend. Das Hydro-Dehnspannfutter keinesfalls
mehr einsetzen, sondern zur Reparatur an Fa. SCHUN
schicken.
ANMERKUNG:
Prüfwelle ist nicht im Lieferumfang enthalten, kann aber
separat bestellt werden (siehe aktuelle Preisliste »Zubehör«).
5. Bei Nichteinhaltung der Mindest-Einspanntiefe droht
Bruchgefahr und Genauigkeitsverlust.
6. Das Spannen von Werkzeugen und das Einbringen des
Hydro-Dehnspannfutters in eine Maschine nur von technisch
geschultem Personal durchführen lassen. Dabei bitte die voll-
ständige Bedienungsanleitung beachten.
1. afety
Besides their excellent technical characteristics, the SCHUN
TENDO Expansion Toolholders are maintenance free and, com-
pared to other tools, much easier to handle.
In order to assure proper function of the toolholder’s intended
use, please consider our operating instructions!
1.1 ymbol key
If this sign should be used,
improper handling can expose people
and things to danger.
1.2 Appropriate use
SCHUN TENDO Expansion Toolholders are suitable for clam-
ping rotation-symmetrical tools.
Smooth cylindrical shank tools up to Ø 20 mm may be clamped.
Additionally, tool shanks with recesses as per DIN 1835 shape B
may also be clamped (see also chapter 6).
This product may only ever be employed within the
restrictions of its technical specifications (see chap-
ter 3, chart of technical data). Appropriate use also
includes compliance with the conditions the manu-
facturer has specified for commissioning, assembly,
operation, environment and maintenance. Using the
system with disregard to even a minor specification
will be deemed inappropriate use. The manufacturer
assumes no liability for any injury or damage resul-
ting from inappropriate use.
1.3 afety information
1. When using the tools, the values indicated in
chapter 3, must not be exceeded!
2. If our tools are used during rotation, safety covers
as per EEC Machine Guide Line § 1.4.2.2. B have
to be installed.
3. Before initial use please clean the TENDO toolholder.
4. Before initial use, after appr. 100 tool actuations and every 3
months the clamping force should be controlled.
We recommend to proceed as follows: Slowly insert the clam-
ping force test shaft to the minimum clamping depth
into the chuck, better would be even deeper (if this
shouldn’t be possible, loosen the clamping screw by turning
it anti-clockwise). The environmental temperature should be
20°C to 25°C (68° to 77°F). Tighten the clamping screw.
If the test shaft can be easily removed from the toolholder
manually and without any effort, the clamping force is not
high enough. The Expansion Toolholder shouldn’t be used
any more and has to be returned to SCHUN for repair.
PLEASE NOTE:
The test shafts do not belong to the scope of delivery and
have to be ordered separately (see our current price-list
”accessories”).
5. If the minimum clamping depth is not respected, the tool may
break and the accuracy can’t be maintained.
6. Clamping of tools and the insertion of the Expansion
Toolholder into the machine always has to be done by tech-
nically skilled personnel which has complete read and under-
stood the operating manual.

4
Montage- und Betriebsanleitung für
TENDOturn mit VDI- chnittstelle
Operating manual for
TENDOturn with VDI-Interface
4. Bedienung 4. Operation
VDI-Schnittstelle
VDI-Interface
Kühlmittelkanal, verschlossen
Coolant pipe,locked
Betätigungsschraube
Actuation screw
Kühlmittelkanal, verschlossen
Coolant pipe,lockedBetätigungsschraube
Actuation screw
Längenverstellschraube
Length adjustment screw
Entlüftungsschraube, versiegelt
Vent screw,sealed
Verschlussschraube
Lockingscrew
A
A
Schnitt / Cut B–B, D–D Schnitt / Cut A–A
B
B
D
D
41.47
Mindesteinspanntiefe
Min.clampingdepth
of the tool
Spann-ØD1
Clampingdiam.D1
Spann-Ø
D1
Zulässiges
übertragbares
Drehmoment
in Nm
Mindest-
Einspanntiefe
in mm
Verstellweg
in mm
zulässige radiale
raft F auf Futter bei
50 mm Auskraglänge
in N
Betriebs-
temperatur
in °C
max.
ühlmitteldruck
in bar
Schaft-Ø
in mm
Clamping-Ø
D1
Admissible
transmissible
torque
in Nm
Minimum
clamping depth
of the tool
in mm
Adjustment
range
in mm
Admissible radial
forces F at a tool
overhang of 50 mm
in N
Operating
Temperature
in °C
max. coolant
pressure
in bar
Shank-Ø
in mm
12 90 36 10 650 20 – 50 80 12h6
20 330 41 10 1860 20 – 50 80 20 h6
32 650 51 – 6500 20 – 50 80 32h6
7. Always properly tighten the actuation screw by
turning it in completely with an allen wrench until
it ”bottoms out”.
8. Additional bores, threads or attachments which are not offe-
red as an accessory by SCHUN , may only be used with the
written allowance of the SCHUN GmbH & Co. G.
9. The air outlet screw with artificial lacquer is part of the
Hydraulic system. Don’t remove it!
10. The coolant pipes are secured with safety screws. Please
never remove them!
2. Warranty
The warranty period is 24 months after delivery date from factory
assuming appropriate use and respecting the recommended ope-
rating and maintenance regulations.
3. Chart of technical data
7. Beim pannvorgang muss die pannschraube mit
einem Innensechskantschlüssel immer bis auf
Anschlag eingedreht werden.
8. Zusätzliche Bohrungen, Gewinde oder Anbauten, die nicht
als Zubehör von Fa. SCHUN angeboten werden, dürfen nur
mit schriftlicher Genehmigung der Fa. SCHUN angebracht
werden.
9. Die Entlüftungsschraube des Hydrauliksystems ist durch
Sicherungsharz versiegelt. Bitte nicht entfernen!
10. Die ühlkanalbohrungen sind mit Sicherheitsschrauben
gesichert. Bitte nicht entfernen!
2. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Lieferdatum Werk bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch und unter Beachtung der vor-
geschriebenen Bedienungs- und Pflegevorschriften.
3. Tabelle der Technischen Daten

5
Montage- und Betriebsanleitung für
TENDOturn mit VDI- chnittstelle
Operating manual for
TENDOturn with VDI-Interface
4.1 pannen / Entspannen
ACHTUNG:
Im Vorfeld sicherstellen, welche der zwei Betäti-
gungsschrauben benötigt wird. Die nicht benötigte /
nicht zugängliche pannschraube vor dem ersten
pannen auf Block drehen, um die volle pannkraft
und das volle Drehmoment beim pannen des Werk-
zeuges zu gewährleisten.
1. Das Werkzeug muss am Schaft grat- und schmutzfrei sein.
2. Das Werkzeug muss mindestens bis zur minimalen Ein-
spanntiefe in das Hydro-Dehnspannfutter eingeführt werden
(siehe Tabelle, apitel 3).
TIPP:
Führen Sie das Werkzeug in vertikaler Lage in das Hydro-
Dehnspannfutter ein.
3. Die Spannschraube bis zum Anschlag eindrehen und leicht
anziehen. Anziehmoment 10 – 12 Nm. Die Betätigungs-
schraube darf nicht mit einem maschinellen Schrauber betä-
tigt werden !
4. Zum Lösen des Werkzeugs sind ca. 3 – 6 Umdrehungen der
Spannschraube je nach Spann-Ø erforderlich.
ACHTUNG:
pannschraube ist gegen das Herausfallen nicht
gesichert!
4.2 Längenverstellschraube »axial«
Bedienung erfolgt über Spanndurchmesserbohrung mittels eines
Innensechskantschlüssel.
4.3 Einstellen der pitzenhöhe
4.1 Clamping / Unclamping
CAUTION:
Guarantee in the apron, which is needed the two ope-
rating screws. The unnecessary/not accessible
tightening screw first spans ago on block turn, in
order to ensure the full stress and torque when stret-
ching the tool the clamping screw must be secured.
1. The tool should be not have burrs and must be clean.
2. The tool must be clamped into the toolholder at a minimum
clamping depth (see chart, chapter 3).
HINT:
Insert the tool in vertical position into the expansion tool-
holder.
3. Turn in the actuation screw until it bottoms out and tighten is
slightly. Tightening torque: 10 – 12 Nm, (7 – 9 fts lbs).
Never use a power or cordless screwdriver for actuating the
actuation screw!
4. For unclamping appr. 3 – 6 key rotations (depending on the
clamping diameter) are neccesary.
CAUTION:
The clamping screw is not secured against falling
out!
4.2 Length adjustment “axial”
Actuation is done via the bore of the clamping diameter with an
allen wrench.
4.3 Adjustment from the centre height
Ausrichtfläche
Adjustment area

6
Montage- und Betriebsanleitung für
TENDOturn mit VDI- chnittstelle
Operating manual for
TENDOturn with VDI-Interface
1. VDI-Aufnahme mit der Ausrichtfläche auf einem Magnet-
prisma spannen.
2. Mit einem Höhenmesser die Mitte ermitteln und die Schneide
des Drehmeißels drehen bis die Mittenlage erreicht ist. Als
Referenz dient der Spanndurchmesser .
3. Das Werkzeug wird geklemmt, indem die Spannschraube bis
zum Anschlag gedreht wird. apitel 4.1 beachten!
4. Oder herkömmlich mit einer Längenmessvoreinstellvor-
richtung.
5. Pflege, Lagerung und Wartung
1. Bei jedem Werkzeug sollten die die beiden Spanndurch-
messer zur Sicherung der Spannkraft mit lösungsmittel-
haltigen Reinigungsmittel gereinigt werden.
ANMERKUNG:
Passende Zylinderbürsten sind separat erhältlich (siehe aktu-
elle Preisliste »Zubehör«).
2. Zur Lagerung die gesamte Oberfläche des Doppel-
Spanneinsatzes leicht einölen.
3. Den Doppel-Spanneinsatz im entspannten Zustand lagern.
4. Reparaturen grundsätzlich im Hause SCHUN durchführen
lassen. Bei Eigenreparaturen oder Reparaturen durch
Fremdfirmen erlischt die Gewährleistung.
5. Eine den Umgebungsbedingungen angepasste Reinigung
und Schmierung der Betätigungsschraube ist gegebenenfalls
notwendig.
Dies gilt insbesondere bei hoher Spannhäufigkeit, hoher
Betriebstemperatur, abrasivem Schmutz und intensiver
Reinigung (reinigen in einer Waschanlage).
6. chafttypen zur Verwendung in
CHUNK Doppel- panneinsätzen
1. VDI-interface is to clamp with the adjustment surface on a
magnetic prism.
2. Determine the middle with an altimeter and turn the cutting
edge of the cutting chisel until the central position is
achieved. For reference can be used the clamping diameter.
3. The tool is clamped, while the tightening screw is actuated
until it bottoms. Consider chapter 4.1 !
4. Or conventional with a measuring system to preset the tool.
5. Care, torage and Maintenance
1. After every exchange of tool the clamping bore and the groo-
ve should be cleaned with a cleaner containing solvent. This
helps to maintain the clamping force.
REMARK:
Matching cylinder brushes have to be ordered separately
(see our current price-list “accessories“).
2. Before storage, the whole surface of the double-clamping
application DSE should be oiled slightly.
3. Always stock the expansion toolholder in unclamped position.
4. Basically repair works should be done at SCHUN . If you
should do the repair works on your own or have it done by a
third party, the warranty expires.
5. Depending on the environmental conditions it may be neces-
sary to adjust cleaning and lubrication of the actuation screw
correspondingly.
This especially applies for the following factors: high number
of clamping cycles, high operating temperature, abrasive dirt
or swarf, intensive cleaning (cleaning in a washing plant).
6. hanks that can be clamped with
CHUNK Double-Clamping-Inserts
Form A
Mit glattem Zylinderschaft
Zylindersch ft n ch DIN 6535 HA
Type A
With straight cylindrical shaft
DIN 6535 HA
Form E
Mit geneigter Spannfläche
Zylindersch ft E n ch DIN 1835 Teil 1 A2*) und DIN 6535 HE
DSE 25/20 nu mit Zwischenbüchse
Type E
with Whistle-Notch flat
DIN 1835 E nd DIN 6535 HE
DSE 25/20 only with inte mediate sleeves
Form AB
mit flacher Stirn und Zylinderschaft mit Mitnahmefläche
Zylindersch ft Form B n ch DIN 1835 Teil 1 und DIN 6535 HB
Type AB
with one Weldon flat
DIN 1835 B, ch pter 1 nd DIN 6535 HB
Form B
Mit seitlichen Mitnahmeflächen
Zylindersch ft B n ch DIN 1835 Teil 1
Type B
with two Weldon flats
DIN 1835 B
Table of contents
Other SCHUNK Power Tools Accessories manuals

SCHUNK
SCHUNK ROTA THW Series Operation manual

SCHUNK
SCHUNK ROTA NCR-A 190 User instructions

SCHUNK
SCHUNK TENDO ES User instructions

SCHUNK
SCHUNK ROTA NCR Series User instructions

SCHUNK
SCHUNK HSK 40 User manual

SCHUNK
SCHUNK ROTA TB-TBS-EP User instructions

SCHUNK
SCHUNK ROTA TPS-K Series User instructions

SCHUNK
SCHUNK TENDO E compact HSK-A63 User instructions