Seca 233 User manual

1
seca 233
seca 225

2
Deutsch Seite 4
English Page 6
Français Page 8
Español Página 10
Italiano Pagina 12
Dansk Side 14
Svenska Sida 16
Norsk Side 18
Suomi Sivu 20
Nederlands Pagina 22
Português Página 24
Ελληνικά Σελίδα 26
日本語28
Deutsch Seite 4
Englisch Page 6
Français Page 8
Español Página 10
Italiano Pagina 12
Dansk Side 14
Svenska Sida 16
Norsk Side 18
Suomi Sivu 20
Nederlands Pagina 22
Português Página 24
26
日本語 28
Polski Strona 30

3
Montageanweisung
Assembly instructions
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Monteringsvejledning
Monteringshandledning
Montasjeveiledning
Asennusohjeet
Montagehandleiding
Instruções de montagem
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
組立ての方法
Instrukcja montażu

4
Herzlichen Glückwunsch
Mit dem Messstab seca 233 haben Sie ein
präzises und gleichzeitig robustes Längen-
messgerät für Säuglinge erworben.
Der Messstab dient sowohl der Feststellung
der Geburtsgröße eines Neugeborenen
als auch der Kontrolle der Körperlänge im
Wachstumsprozess.
Er wird mit dem mitgelieferten Montagema-
terial an die folgenden seca-Säuglingswaa-
gen befestigt :
Modelle 374, 376 und 378.
Der Messstab dient so, im Verbund mit einer
Waage, als komplette Mess- und Wiege-
station. Der Messstab ist aus stabilem und
pflegeleichten Aluprofil gefertigt. Die mitge-
lieferte Kopf- und Fußstütze ermöglichen ein
komfortables und sicheres Messen. Zum
Einsatz kommen der Messstab seca 233 mit
einer seca-Säuglingswaage in Krankenhäu-
sern und Arztpraxen.
Sicherheit
Bevor Sie den neuen Messstab benutzen,
nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die
folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
• BeachtenSiedieHinweiseinderGe-
brauchsanweisung.
• BefestigenSiedenMessstabnuranden
oben aufgeführten seca-Säuglingswaagen
• VerwendenSiedasmitgelieferteMonta-
gematerial
Bedienung
WARNUNG!
Verletzung des Säuglings durch Sturz.
Säuglingswaagen werden meist auf erhöhte
Arbeitsflächen gestellt. Stürzt der Säugling
von der Arbeitsfläche, kann er schwere,
irreversible oder tödliche Verletzungen
davontragen.
• LassenSiedenSäuglingniemalsunbe-
aufsichtigt auf der Waage.
So misst man richtig…
1. Das Kleinkind auf die Waagenmulde
legen. Der Kopf des Kleinkindes muss am
Kopfanschlag (1) der Mulde liegen.
• AchtenSiebeiderMontageaufdenfes-
ten Sitz der Schrauben und die korrekte
Montage (s. Kapitel Montageanweisung)
• DerMessstabistkeinTragegriff.Fassen
Sie stets direkt an der Waage an, wenn
Sie diese transportieren wollen.
• AchtenSiebeimVerschiebendesMess-
stabs darauf, dass weder Hände noch
Füße des Säuglings auf dem Messstab
liegen.
• AchtenSiedarauf,dassderMessstab
und Waage regelmäßig gereinigt und
desinfiziert wird, um eine Übertragung von
ansteckenden Krankheiten zu vermeiden.
• FüreineexakteLängenmessungwird
idealerweise eine zweite Person benötigt.
Montageanweisung
siehe Seite 3.
Hinweis: Die Montage des Messstabes an
der Mulde erfolgt in Langlöchern, um eine
exakte Justage des Messstabes zu erlauben
und nicht vermeidbare Fertigungstoleranzen
ausgleichen zu können. Bringen Sie ein
bekanntes Referenzmaß zwischen Kopf-
und Fußanschlag und verschieben Sie den
Halter an der Mulde so, dass die richtige
Länge angezeigt wird. Im Allgemeinen
genügt allerdings die Montage mittig in den
Langlöchern.
1

5
2. Mit der rechten Hand die Fußstütze (2) in
Richtung der Füße des Kleinkindes schie-
ben, dabei die Füße des Kleinkindes auf
dem waagerechten Halbkreis der Fuß-
stütze ablegen. Mit der linken Hand das
Kleinkind auf der Waagenmulde fixieren.
3. Mit der linken Hand vorsichtig die Knie
des Kleinkindes leicht zur Waagenmulde
drücken und mit der rechten Hand die
Fußstütze (2) an die Fußsohlen des Klein-
kindes heranschieben.
Ablesen der Körperlänge an der Markie-
rung der Messstabführung (3).
Bei Einhaltung der oben genannten Schritte
wird eine Genauigkeit besser ± 5 mm
erreicht.
Reinigung
Reinigen Sie den Messstab nach Bedarf mit
einem Haushaltsreiniger oder handelsüb-
lichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die
Hinweise des Herstellers.
TechnischeDaten
Messbereich: 350 - 800 mm /
14 - 32 inch
Teilung: 1mm/1/8inch
Genauigkeit: besser als +_ 5 mm
Abmessungen
(BxHxT): 641mmx179mmx
296mm
Eigengewicht: ca. 700g
Temperaturbereich: +10°Cbis+40°C
Richtlinien93/42/EWG
und Richtlinien
2007/47/EG: Klasse I mit
Messfunktion
Entsorgung
Sollte der Messstab nicht mehr benutzt
werden können, gibt Ihnen der zuständige
Müllbeseitigungsverband gern Auskunft über
notwendige Maßnahmen zur fachgerechten
Entsorgung.
Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährlei-
stungsfristabLieferung.AllebeweglichenTeile,wiez.B.
Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon
ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung
fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der
Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und
Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn sich
das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden
bendet.BeiTransportschädenkönnenGewährlei-
stungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn für
2
3
Konformitätserklärung
Mechanisches Längenmessgerät
Modell seca 233
Chargennr.:sieheRückseiteMessstab
Der Messstab erfüllt die grundlegenden An-
forderungenderRichtlinien93/42/EWGund
2007/47/EG über Medizinprodukte.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
TransportediekompletteOriginalverpackungverwendet
und die Ware darin gemäß dem originalverpackten Zu-
stand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie daher
alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch
Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich
von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungs-
fall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu
wenden.

6
Congratulations!
In the seca 233 measuring rod, you have
acquired an accurate and at the same time
sturdy piece of equipment for measuring the
length of babies.
Themeasuringrodservesbothtodetermine
the length at birth of a newborn and to check
body length during the growth process.
It is attached to the following seca baby
scales using the assembly material supplied:
model 374, 376 and 378
In combination with a scale, therefore, the
measuring rod serves as a complete meas-
uring and weighing station.
Themeasuringrodismanufacturedfrom
stable,easy-carealuminiumprole.The
head and foot supports supplied make
measuring convenient and safe.
Theseca233measuringrodwithaseca
baby scale are for use in hospitals and
doctors’ surgeries.
Safety
Before using the new measuring rod, please
take a little time to read the following saftey
instructions:
• Followtheoperatinginstructions.
• Attachthemeasuringrodonlytotheseca
baby scales listed above
• Usetheassemblymaterialsupplied
• Whenassembling,ensurethatscrews
are tight and that the rod has been as-
sembled correctly (see chapter entitled
“Assembly instructions”)
• Themeasuringrodisnotahandle.
Always take hold of the scale itself if you
want to move it.
• Whenslidingthemeasuringrod,ensure
that neither the baby’s hands or feet are
on the measuring rod.
• Ensurethatthemeasuringrodandscale
are cleaned and disinfected regularly to
prevent infectious diseases being trans-
mitted.
• Asecondpersonisideallyrequiredtoen-
able length to be measured exactly.
Assembly instructions
Page 3.
Note: the measuring rod is fitted to the tray
in elongated holes to allow the measuring
rod to be adjusted exactly and unavoidable
production tolerances to be compensated.
Place a known reference measure between
the head and foot stops and move the
bracket on the tray so that the correct length
is displayed. In general, however, it is suf-
ficient to fit the rod centrally in the elongated
holes.
Operating instructions
WARNING!
Injury to the baby from a fall. Baby scales are
usually placed on elevated work surfaces. If
the baby falls from this work surface, he or
she may sustain severe, irreversible or fatal
injuries.
• Neverleaveababyonthescale
unsupervised.
How to measure properly…
1. Laythebabyontheweighingtray.The
baby’s head must be at the head stop (1)
of the tray.
1

7
2.Usingyourrighthand,pushthefootsup-
port (2) in the direction of the baby’s feet,
placing the baby’s feet on the bearing sur-
face of the foot support. Keep the baby
still on the weighing tray with the left hand.
3. With the left hand, gently press the baby’s
knees down onto the weighing tray and
with the right, push the foot support (2) to
the soles of the baby’s feet. Read off the
length of the baby from the marking on
the measuring rule guide (3).
Cleaning
Cleanthemeasuringrodasrequiredusing
a domestic cleaning agent or commercially-
available disinfectant. Follow the manufac-
turer’s instructions.
claims under warranty can be honoured only if the
complete original packaging was used for any transport
and the merchandise secured and attached in that
packaging just as it was when originally packed. All the
packaging should therefore be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the
equipment is opened by persons not expressly
authorised by seca to do so.
We would ask our customers abroad to contact their
local sales agent in the event of a warranty matter.
declaration of conformity
Mechanical equipment for measuring
length
seca model 233
Batch no.: see back of measuring rod
Themeasuringrodsatisesthebasic
requirementsofDirectives93/42/EECand
2007/47/ECpertainingtomedicaldevices.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Technicaldata
Measurement range: 350-800 mm /
14 - 32 inches
Graduations: 1 mm / 1/8 inch
Accuracy: greater than +_ 5 mm
Dimensions
(W x H x D): 641mmx179mmx
296mm
Weight: approx. 700 g
Temperaturerange: +10°Cto+40°C
Directive93/42/EEC
and Directive
2007/47/EC: ClassIwithmeasuring
function
Disposal
Should the measuring rod no longer be able
to be used, the responsible waste disposal
association will be glad to give you infor-
mation about the measures necessary to
dispose of it properly.
Warranty
A two-year warranty from date of delivery applies to
defects attributable to poor materials or workmanship.
All moveable parts – batteries, cables, mains units,
rechargeable batteries etc. – are excluded. Defects
which come under warranty will be made good for the
customer at no charge on production of the receipt. No
furtherclaimscanbeentertained.Thecostsoftransport
in both directions will be borne by the customer should
the equipment be located anywhere other than the
customer’s premises. In the event of transport damage,
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

8
Félicitations!
En achetant la toise de mesure seca 233,
vous avez acquis un appareil de me-
sure pour les nourrissons à la fois précis et
robuste.
La toise de mesure permet tant de mesurer
la taille d’un nouveau-né à la naissance que
de la contrôler au cours de la croissance.
Elle est fixée avec le matériel de montage
livré aux pèse-bébé suivants :
Modèles 374, 376 et 378.
La toise de mesure permet donc de transfor-
mer un pèse-bébé en un poste complet de
mesure et de pesage.
La toise de mesure est constituée d’un
profilé en aluminium stable et facile d’entre-
tien. Les supports pour la tête et les pieds
permettent d’effectuer l’opération de mesure
avec confort et certitude.
La toise de mesure seca 233 est utilisée en
combinaison avec un pèse-bébé seca dans
les hôpitaux et les cabinets médicaux.
Sécurité
Avant d’utiliser la nouvelle toise de mesure,
prenez le temps de lire les consignes de
sécurité suivantes.
• Veuillezrespecterlesinstructionsdu
mode d’emploi.
• Fixezuniquementlatoisedemesureaux
pèse-bébé précités.
• Utilisezuniquementlematérielde
montage fourni.
Mode d’emploi
ATTENTION !
Risque de blessure du nourrisson en cas de
chute. Les pèse-bébés sont généralement
placés en hauteur. Si le nourrisson tombe
du plan de travail, il risque d'encourir des
blessures graves, aux conséquences irréver-
sibles, voire mortelles.
• Nelaissezjamaislenourrissonsans
surveillance sur le pèse-bébé.
Comment effectuer une mesure
correcte…
1. Placer le nourrisson dans la cuvette de
la balance. La tête du nourrisson doit
toucher le haut (1) de la cuvette.
• Veillezàunmontagecorrectetaubon
serrage des vis (se reporter au chapitre
Instructions de montage).
• Latoisedemesuren'estpasunepoignée
de transport. Saisissez directement le
pèse-bébé si vous souhaitez le transpor-
ter.
• Veillezlorsdudéplacementdelatoiseà
ce que ni les mains, ni les pieds du nour-
risson se trouvent sur la toise.
• Veillezàcequelatoisedemesureetle
pèse-bébé soient régulièrement nettoyés
et désinfectés, afin d’éviter toute trans-
mission de maladie contagieuse.
• Poureffectuerlamesureexactedela
taille, l’aide d’une deuxième personne est
recommandée.
Instructions de montage
Page 3
Remarque: La toise de mesure est fixée
dans les trous longitudinaux de la cuvette
afin de permettre un réglage précis de la
toise de mesure et de compenser des tolé-
rances de fabrication inévitable. Insérez une
mesure de référence connue entre la butée
de tête et la butée de pieds et poussez l’ap-
pui sur la cuvette de sorte que la longueur
exactesoitindiquée.Toutefois,laxationau
centre des trous longitudinaux suffit généra-
lement.
1

9
2. Avec la main droite, faire glisser le support
de pieds (2) en direction des pieds du
nourrisson, de sorte que ses pieds soient
posés à plat sur la plaque. Avec la main
gauche, maintenir le nourrisson dans la
cuvette de la balance.
3. Avec la main gauche, pousser délicate-
ment sur les genoux du nourrisson pour
les tendre et approcher le support de
pieds (2) contre la plante des pieds du
nourrisson.
Lire la taille sur l’échelle graduée (3).
Nettoyage
Nettoyez la toise de mesure si nécessaire
avec un nettoyant ménager ou un désinfec-
tant courant. Veuillez respecter les instruc-
tions du fabricant.
adresse que celle du client. En cas d’endommagements
dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué
uniquement si l’emballage d’origine complet a été utilisé
pour les transports et si la marchandise a été immobili-
séeetxéeconformémentàl’emballageinitial.Tousles
éléments de l’emballage doivent par conséquent être
conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil
est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicite-
ment autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir
contacter directement le revendeur de leur pays respec-
tif pour les cas de garantie.
Certicatdeconformité
Appareil de mesure à fonctionnement
mécanique
Modèle seca 233
Lot nº: voir au dos de la toise de mesure
La toise de mesure satisfait aux exigences
fondamentalesdesdirectives93/42/CEE
et2007/47/CErelativesauxdispositifs
médicaux.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Données techniques
Plage de mesure: 350 - 800 mm /
14 - 32 pouces
Graduation: 1 mm / 1/8 pouce
Précision: supérieure à +_ 5 mm
Dimensions
(L x H x Pr.): 641mmx179mmx
296mm
Poids: environ 700 g
Limites de
température: +10°Cà+40°C
Directive93/42/CEE
et directive
2007/47/CE: ClasseIavecfonctionde
mesure
Elimination
Si la toise de mesure ne peut plus être utili-
sée, l’organisme d’enlèvement des déchets
pourra vous renseigner sur les mesures
nécessaires à prendre pour une élimination
appropriée.
Garantie
Unegarantiededeuxansàcompterdeladatede
livraison est accordée pour les défauts de matière et
defabrication.Cettegarantienes’appliquepasaux
pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles,
les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les
défauts couverts par la garantie sont réparés gratui-
tement sur présentation de la quittance d’achat par le
client. Aucune autre demande de réparation ne peut
être prise en compte. Les frais de transport sont à la
charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

10
¡Lefelicitamos!
Conlacompradelavarillademediciónseca
233haadquiridoUd.unaparatodemedi-
ciónparabebésrobustoydegranprecisión.
Lavarillademediciónsirvetantopara
determinar la altura del recién nacido como
también para controlar la altura durante
el proceso de crecimiento. Se sujeta a las
básculas para bebés siguientes de seca con
el material de montaje entregado:
Modelos 374, 376 y 378
Combinadaconunabáscula,lavarillade
mediciónsirve,pues,comoestacióncom-
pletadepesoydemedición.
Lavarillademediciónestáfabricadadeperl
de aluminio robusto y de fácil limpieza.
Los apoyos entregados para pies y cabeza
posibilitanunamediciónseguraycómoda.
Lavarillademediciónseca233conuna
báscula seca para bebés está prevista para
ser empleada en hospitales y consultorios
médicos.
Seguridad
Antes de proceder al uso de la nueva varilla
demedición,rogamossirvatomarseun
poco de tiempo para leer las siguientes
notas sobre la seguridad.
• Sírvaseobservarlasnotasyadverten-
cias expuestas en las instrucciones de
servicio.
• Sujetarlavarillademediciónsolamente
en las básculas para bebés seca arriba
indicadas.
• Utilizarelmaterialdemontajeentregado.
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN!
Lesionesenelbebéporcaída.Lasbásculas
para bebés normalmente se colocan en
unasuperciedetrabajoelevada.Lacaída
del bebé de la superficie de trabajo puede
conllevarle lesiones graves, irreversibles o
incluso la muerte.
• Nodejarnuncaalbebésobrelabáscula
sin vigilancia.
Para medir correctamente…
1. Colocaralbebéenlaartesadelabáscu-
la. La cabeza del bebé tiene que tocar el
tope (1) de la artesa.
• Duranteelmontaje,asegurarsedelbuen
ajuste de los tornillos y de su correcto
montaje(véaseelcapítuloenlasinstruc-
ciones de montaje).
• Lavarillademediciónnoesunasade
transporte. Agarre siempre directamente
la báscula cuando la quiera transportar.
• Almoverlavarilla,cuidedequenose
encuentren sobre ésta las manos ni los
pies del bebé.
• Cuidardequelavarillademediciónyla
básculaselimpienydesinfectenperiódi-
camente, para evitar posibles contagios
de enfermedades.
• Paraunamediciónidealyexactasene-
cesita la ayuda de una segunda persona.
Instrucciones de montaje
Página 3
Nota: a fin de lograr un ajuste exacto de la
varillademediciónypodercompensarlas
inevitablestoleranciasdefabricación,parael
montajedelavarillademediciónenlaartesa
seemplearánlosagujerosovalados.Colo-
queunpatróndereferenciayaconocidoen-
tre las superficies de apoyo para la cabeza y
para las pies; deslice el soporte en la artesa,
de forma que se indique el largo correcto. En
general, sin embargo, basta con efectuar el
montaje centrado en los agujeros ovalados.
1

11
2. Desplazar el apoyapiés (2) con la mano
derecha hacia los pies del bebé, colocan-
do éstos sobre la superficie de apoyo del
apoyapiés. Sujetar al bebé en la artesa de
la báscula con la mano izquierda.
3. Apretar cuidadosamente las rodillas del
bebé con la mano izquierda contra la ar-
tesa de la báscula y acercar el apoyapiés
(2) a las plantas de los pies del bebé con
la mano derecha.
Leer la longitud del cuerpo en las marcas
delabarrademedición(3).
Limpieza
Limpiarlavarillademedición,segúnfuera
preciso, con un detergente doméstico o con
un desinfectante corriente. Seguir los avisos
del fabricante.
transporteseusóelembalajeoriginalylamercancíase
aseguróysujetótalcomoensuestadooriginal.Porlo
tanto, conserve todas las piezas de embalaje.
Lagarantíacaducasielaparatoesabiertoporpersonas
que no han sido autorizadas expresamente para ello
por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante
uncasodegarantíaalvendedordelpaísrespectivo.
Declaraciónde
conformidad
Equipomecánicoparamedición
longitudinal
Modelo seca 233
N°decarga:véaseladotraserodelavarilla
Lavarillademedicióncumplelosrequisi-
tosbásicosdelasdirectivas93/42/CEEy
2007/47/CEEsobreproductossanitarios.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Datos técnicos
Gamademedición: 350-800mm/
14 - 32 pulgadas
Graduación: 1mm/1/8de
pulgada
Precisión: mejorde±5mm
Dimensiones
(An. x Al. x F): 641mmx179mmx
296mm
Peso propio: aprox. 700 gr.
Gama de
temperatura: +10ºChasta+40ºC
Directivas93/42/CEEy
directivas2007/47/CE:ClaseIconfunción
métrica
Eliminación
Si no se pudiera utilizar más la varilla de
medición,laAsociacióngestoraderesiduos
pertinente le informará con gusto sobre las
medidas necesarias a llevar a cabo para una
eliminaciónadecuada.
Garantía
Garantizamos2añosdegarantíaapartirdelafechade
entrega por los fallos debidos a fallos de material o de
fabricación.Seexcluyentodaslaspiezasmóvilescomo
p.ej.pilas,cables,equiposdealimentación,acumula-
dores,etc.Losfallosquerecaiganduranteelperíodo
degarantíasesubsanarángratispresentandoelrecibo
de compra. Otros derechos no pueden tenerse en
consideración.Eltransportedeidayvueltacorreacar-
go del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar
delasededelcliente.Sóloseconcederánderechos
degarantíaencasosdedañosdetransporte,sienel
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

12
Congratulazionivivissime
Conl’astagraduataseca231aveteac-
quistato uno strumento per la misura della
statura (statimetro) di lattanti preciso e con-
temporaneamente robusto.
L’asta graduata ha il compito sia di stabilire
la statura di un neonato al momento della
nascita, che di controllarla durante il proces-
so di crescita.
Essa viene fissata con il materiale per il
montaggio, compreso nella fornitura, alle
seguenti bilance seca per lattanti:
Modelli 374, 376 e 378
In questo modo l’asta graduata, unitamente
ad una bilancia, serve da stazione di misura
e pesatura completa. L’asta graduata è
realizzata in profilato di alluminio, stabile
e pratico. I supporti per la testa ed i piedi,
compresi nella fornitura, consentono una mi-
surazione comoda e sicura. L'asta di misura
seca 233 viene utilizzata con una bilancia per
lattanti seca negli ospedali e negli ambulatori
medici.
Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova asta graduata,
prendetevi per favore un po’ di tempo, per
leggere le seguenti avvertenze riguardanti la
sicurezza.
• Attenetevialleindicazioninelleistruzioni
per l’uso.
• Fissatel’astagraduatasoloallebilance
seca sopraccitate.
• Utilizzateilmaterialefornitoassiemeperil
montaggio.
Manuale d’uso
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni per rischio di caduta del
bambino. Le bilance per neonati vengono
posizionate in genere su piani di lavoro alti.
Cadendodalpianodilavoro,ilneonatopuò
riportare lesioni gravi, irreversibili o mortali.
• Nonlasciatemaiillattantenonsorvegliato
sulla bilancia.
Così si misura nel modo giusto…
1.
Appoggiare il lattante nella conca della
bilancia. La testa del lattante deve toccare
l’arresto per la testa (1) della conca stessa.
• Nelmontaggiofateattenzioneassare
saldamente le viti ed alla correttezza del
montaggio stesso (v. il capitolo Istruzioni
per il montaggio).
• Nonutilizzarel'astadimisuracome
maniglia di trasporto. Per trasportare la
bilancia, afferrare direttamente il corpo
della bilancia.
• Quandospostatel’astagraduata,fate
attenzione che né le mani né i piedi del lat-
tante siano appoggiati sull’asta graduata
stessa.
• Fateattenzionechel’astagraduatae
la bilancia vengano pulite e disinfettate
regolarmente, per evitare la trasmissione
di malattie contagiose.
• Perunamisurazioneesattadellastatura
nel caso ideale occorre una seconda
persona.
Istruzioni per il montaggio
Pagina 3
Avvertenza: il montaggio dell’asta di misura
sulla conca avviene in fori allungati, per
consentire una regolazione esatta dell’asta
di misura ed una compensazione delle
inevitabili tolleranze di produzione. Mettete
una misura di riferimento nota tra l’arresto
per la testa e l’arresto per i piedi e spostate
il fissaggio alla conca in modo da ottenere
l’indicazione corretta della lunghezza. In
generale basta tuttavia il montaggio al centro
dei fori allungati.
1

13
valere solo se per il trasporto si è utilizzato l’imballaggio
originale completo e la merce vi è stata fissata in
modo conforme allo stato dell’imballaggio originale.
Conservatequindilepartidell’imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è stato
aperto da persone, che non sono state esplicitamente
autorizzateaciòdallaseca.
Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi previsti
dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo
Paese.
Dichiarazione di
conformità
Strumento per la misura della statura
Modello seca 233
Lotto N.: v. parte posteriore dell’asta
graduata
L'asta di misura soddisfa i requisiti fonda-
mentalidelleDirettive93/42/CEEe2007/47/
CEsuiprodottimedicali.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Specifiche tecniche
Campodimisura: 350-800mm/
14 - 32 pollici
Divisione: 1 mm / 1/8 pollice
Precisione: superiore a ± 5 mm
Dimensioni (LxAxP): 641mmx179mmx
296mm
Peso proprio: circa 700 g
Campodi
temperatura: +10°Cnoa+40°C
Direttive93/42/CEEe
Direttive2007/47/CE:classeIconfunzione
di misura
Smaltimento
Se l’asta graduata non si dovesse più poter
utilizzare, l’ente per l’eliminazione dei rifiuti
competente vi darà volentieri le informazioni
sui provvedimenti necessari per l’eliminazio-
ne a regola d’arte.
Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di
materiale o di fabbricazione vale un termine di garanzia
didueanniapartiredallaconsegna.Tutteleparti
mobili come, ad esempio, batterie, cavi, alimentatori,
accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono
coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente
per il cliente contro presentazione della ricevuta
d’acquisto. Non è possibile prendere in considerazione
altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno
sono a carico del cliente, se l’apparecchio si trova in un
luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di danni
dovuti al trasporto i diritti di garanzia si possono far
2. Conlamanodestrafarescorrereilpog-
giapiedi (2) nella direzione dei piedi del
lattante, appoggiando i piedi del lattante
sulla superficie di appoggio del poggia-
piedi.Conlamanosinistratenerefermoil
lattante sulla conca della bilancia.
3. Conlamanosinistrapremereleggermen-
te le ginocchia del lattante contro la conca
della bilancia, facendo attenzione e con la
mano destra fare scorrere il poggiapiedi
(2) verso la pianta dei piedi del lattante.
La lettura della lunghezza del corpo si fa
sulla marcatura della guida dell’asta di
misura (3).
Pulizia
Pulite l’asta graduata, quando se ne pre-
senta la necessità, con un detersivo per
usi domestici oppure con un disinfettante
normalmente in commercio. Attenetevi alle
avvertenze del fabbricante. Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

14
Hjertelig tillykke
Med målepinden seca 233 har De købt et
præcist og samtidig holdbart længdemåle-
apparat til spædbørn.
Målepinden seca 231 er både beregnet til
at fastslå et nyfødt barns størrelse og til at
føre kontrol med kropslængden i løbet af
væksten.
Vha. det medleverede monteringsmateriale
befæstes den på de følgende seca-vægte til
spædbørn:
Modellerne 374, 376 og 378
Således udgør målepinden sammen med en
vægt en komplet måle- og vejestation.
Målepinden er lavet af en stabil aluminium-
profil og er let at vedligeholde. Den medleve-
rede hoved- og fodstøtte tillader en bekvem
og sikker måling.
Målepinden seca 233 bruges i forbindelse
med en seca-vægt til spædbørn på syge-
huse og i lægepraksisser.
Sikkerhed
Inden De tager den nye målepind i brug, be-
des De bruge lidt tid på at læse de nedenstå-
ende sikkerhedshenvisninger igennem.
• Overholdhenvisningerneibrugsanvisnin-
gen.
• Fastgørkunmålepindenpådeangivne
vægte til spædbørn.
• Brugdetmedleveredemonterings-
materiale.
• Sørgvedmonteringenfor,atskruerne
sidder fast, og at monteringen er foretaget
korrekt (se kapitlet Monteringsvejledning)
Betjeningsvejledning
ADVARSEL!
Fare for, at spædbarnet bliver kvæstet ved at
falde ned. Vægte til spædbørn stilles oftest
på forhøjede arbejdsflader. Hvis spædbarnet
falder ned fra arbejdsfladen, kan det få alvor-
lige, irreversible eller dødelige kvæstelser.
• Ladaldrigspædbarnetliggepåvægten
uden opsyn.
Sådan måler man rigtigt…
1. Læg spædbarnet på vægtens fordybning.
Barnets hoved skal ligge ved fordybnin-
gens hovedanslagspunkt (1).
• Målepindenerikkenogetbærehåndtag.
Hold altid direkte på vægten, hvis du vil
transportere den.
• Sørgfor,athverkenspædbarnetshæn-
der eller fødder ligger på målepinden, når
denne flyttes.
• Sørgfor,atmålepindenregelmæssigt
bliver renset og desinficeret for at undgå
en overføring af smitsomme sygdomme.
• Deterbedstatværetopersonerom
målingen, for at den kan blive præcis.
Monteringsvejledning
Side 3
Henvisning: Målepindene monteres ved
fordybningen i lange huller for at give mulig-
hed for en præcis justering af målepinden og
udligning af fremstillingstolerancer, som ikke
kan undgås. Anbring et kendt referencemål
mellem hoved- og fodstopanslaget og flyt
holderen ved fordybningen, så den rigtige
længde vises. Som regel er det kun nødven-
digt at montere målepinden midt i de lange
huller.
1

15
2. Med højre hånd skubbes fodstøtten (2)
hen mod barnets fødder, derved skal
barnets fødder lægges på fodstøttens lig-
geflade. Med venstre hånd holdes barnet
fast på vægtens fordybning.
3. Med venstre hånd trykker man forsigtigt
barnets knæ let mod vægtens fordybning,
og med højre hånd skubbes fodstøtten (2)
hen til barnets fodsåler.
Aflæs kropslængden på målepindsførin-
gens markering (3).
Rengøring
Rengør målepinden efter behov med et
husholdningsrengøringsmiddel eller et
almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold
producentens henvisninger.
Tekniskedata
Måleområde: 350 - 800 mm /
14 - 32 inch
Inddeling: 1 mm / 1/8 inch
Nøjagtighed: bedre end ± 5 mm
Mål (B x H x D): 641mmx179mmx
296mm
Egenvægt: ca. 700 g
Temperatur-
område: +10°Ctil+40°C
Direktiverne93/42/EØF
og direktiverne
2007/47/EF: Klasse I med måle-
funktion
Bortskaffelse
Når målepinden en gang ikke kan bruges
mere, kan det ansvarlige affaldsselskab give
oplysning om de nødvendige forholdsregler
til en faglig korrekt bortskaffelse.
Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl,
gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen.
Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder,
akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes
af garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæg-
gelse af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn
tilandrekrav.Udgifterfortransportenfremogtilbage
debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig på et
andet sted end kundens adresse. Ved transportskader
kan garantikrav kun gøres gældende, hvis hele den
originale emballage er blevet benyttet til transporter, og
varen har været sikret og befæstet deri på tilsvarende
måde som originale emballagetilstand. Opbevar derfor
alle emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer,
som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at hen-
vende sig direkte til sælgeren i det pågældende land.
-overensstemmelsesattest
Mekanisk længdemåleapparat
model seca 233
charge nr.: se målepindens bagside
Målepinden opfylder de grundlæggende
kravfradirektiverne93/42/EØFog2007/47/
EF om medicinprodukter.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

16
Hjärtliga gratulationer
Med mätstaven seca 233 har du fått en
exakt och robust längdmätningsanordning
för spädbarn.
Mätstaven kan användas både för att
bestämma storleken på ett nyfött spädbarn
och för kontroll under tillväxtprocessen.
Den fästes med bifogat monteringsmaterial
på följande seca spädbarnsvågar:
Modellerna 374, 376 och 378.
Mätstaven, tillsammans med en våg, är en
komplett mät- och vägningsstation. Mät-
staven är tillverkad av stabil och lättskött
aluprofil. Bifogade huvud- och fotstöd ger
komfortabel och säker mätning. Mätstaven
seca 233 används tillsammans med en seca
spädbarnsvåg på sjukhus och läkarstationer.
Säkerhet
Innan den nya mätstaven används skall man
ta sig tid till att läsa igenom följande säker-
hetsanvisningar.
• Beaktaanvisningarnaibruksanvisningen.
• Mätstavenfårendastfästaspådeovan
nämnda seca spädbarnsvågarna
• Användbifogatmonteringsmaterial
• Vidmonteringenskallmangeaktpå
korrekt montering och att skruvarna sitter
ordentligt (se kapitel Monteringsanvis-
ningar)
• Mätstavenäringetbärhandtag.Tadirekt
tag i vågen om du vill transportera den.
• Vidförskjutningavmätstavenskallman
se till att spädbarnets händer eller fötter
inte ligger an mot mätstaven.
• Förattundvikaonödigsmittoriskskall
man rengöra och desinficera mätstaven
och vågen regelbundet.
• Förenexaktlängdmätningkanenmed-
hjälpare vara bra att ha till hands.
Monteringsanvisningar
Sida 3
Anvisning: Monteringen av mätstaven i
uttaget sker i de avlånga hålen, för att erhålla
en exakt justering av mätstaven och för att
kunna kompensera för ofrånkomliga tillverk-
ningstoleranser. För in ett jkänt referensmått
mellan huvud- och fotanslag och förskjut
hållaren i uttaget så att korrekt längd visas.
Normalt räcker emellertid en montering på
mitten av de avlånga hålen.
Bruksanvisning
FARA!
Vid fall kan barnet skadas. Spädbarnsvågar
ställs vanligen på en upphöjd arbetsyta.
Spädbarnet kan skadas svårt, irreversibelt
eller dödligt om det faller från arbetsytan.
• Låtaldrigettspädbarnliggautantillsyn
på vågen.
Så väger jag korrekt…
1. Lägg spädbarnet på vågskålen. Huvudet
måste ligga mot vågskålens huvudanslag
(1).
1

17
2. Skjut med höger hand fotstödet (2) åt
vänster och lägg fötterna på fotstödet.
Med vänster hand håller man fast barnet
på vågskålen.
3. Med vänster hand trycker man barnets
knä mot vågskålen och med höger hand
skjuter man fotstödet (2) mot fotsulorna.
Kroppslängden avläses därefter på mät-
stavens markering (3).
Rengöring
Mätstaven skall rengöras efter behov med
ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens
anvisningar.
Tekniskadata
Mätområde: 350 - 800 mm /
14 - 32 inch
Indelning: 1 mm / 1/8 inch
Noggrannhet: bätre än ± 5 mm
Mått (B x H x D): 641mmx179mmx
296mm
Vikt: ca. 700 g
Temperaturområde: +10°Ctill+40°C
Direktiven93/42/EEG
och direktiven
2007/47/EG: Klass 1 med mät-
funktion
Sophantering
När mätstaven inte länge kan användas skall
den lämnas till föreskriven sophantering.
Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikations-
fel lämnas en garantifrist på två år från leveransdatum.
Undantagnafråndettaärallarörligadelar,somt.ex.bat-
terier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv..
Brister vilka faller under garantin åtgärdas utan kostnad
för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga anspråk
kan inte lämnas. Kunden står för transportkostnaderna
när apparaten befinner sig på annan ort än kundens
huvudadress. Vid transportskador kan garantianspråk
endast göras gällande när för transporten den kompletta
originalförpackningen använts och varan säkrats och
xeratsioriginalförpackattillstånd.Tadärförvarapåalla
förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av
person som inte uttryckligen auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med
representanten i respektive land.
-Försäkran om
överensstämmelse
Mekanisk längmätningsanordning
Modell seca 233
Partinr.: se mätstavens baksida
Mätstaven uppfyller kraven för medicintek-
niskaprodukteridirektiven93/42/EEGoch
2007/47/EG.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

18
Hjertelig til lykke
Med målestaven seca 233 har du kjøpt et
presist og samtidig robust lengdemåleappa-
rat for spedbarn.
Målestaven benyttes både for å bestemme
størrelsen av en nyfødt etter fødselen og som
kontroll av kroppslengden under vekstpro-
sessen.
Staven festes med det medleverte monta-
sjematerialet til de følgende seca-spedbarn-
vekter:
Modeller 374, 376 og 378
I kombinasjon med en vekt benyttes
målestaven slik som en komplett måle- og
veiestasjon. Målestaven er laget av stabil og
lettstelt aluminiumsprofil. Den medleverte
hode- og fotstøtten muliggjør at man måler
komfortabelt og sikkert.
Målestaven seca 233 benyttes med en seca-
spedbarnsvekt i sykehus og legekontorer.
Sikkerhet
Før den nye målestaven tas i bruk skal sik-
kerhetsinformasjonene nedenfor leses nøye.
• Følginformasjoneneibruksanvisningen.
• Festmålestavenbaretilseca-spedbarns-
vekter ført opp ovenfor
• Benyttdetmedlevertemontasjematerialet
• Værundermonteringenoppmerksompå
at skruene sitter fast og på korrekt monte-
ring (se kapittel monteringsanvisning)
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Fare for at spedbarnet faller ned og skader
seg. Spedbarnsvektger plasseres som
regel på høytstående arbeidsflater. Dersom
spedbarnet faller ned fra arbeidsflatgen, kan
det bli utsatt for alvorlige, irreversible eller
dødelige skader.
• Laspedbarnetaldriværepåvektenuten
oppsyn.
Slik veier man riktig…
1. Spedbarnet legges i fordypningen i
vekten. Spedbarnets hode må ligge ved
fordypningens hodeanslag (1).
• Målestavenerikkeethåndtak.Gripalltid
fast i selve vekten når du skal transportere
den.
• Nårduforskyvermålestaven,væropp-
merksom på at verken hender eller føtter
til spedbarnet ligger på målestaven.
• Væroppmerksompåatmålestavogvekt
rengjøres og desinfiseres regelmessig
for å unngå overføring av smittsomme
sykdommer.
• Foreneksaktlengdemålingerdetbest
med to personer.
Monteringsanvisning
Side 3
Merknad: Målestaven monteres i slisser i
fordypningen, slik at en nøyaktig justering
av målestaven er mulig og uunngåelige
produksj onstoleranser kan kompenseres.
Sett et kjent referansemål mellom hode- og
fotanslaget og forskyv holderen i fordypnin-
gen helt til riktig lengde vises. Vanligvis er det
imidlertid tilstrekkelig å montere målestaven i
midten av slissene.
1

19
2. Med den høyre hånden skyves fotstøt-
ten (2) i retning av spedbarnets føtter og
spedbarnets føtter legges på fotstøt-
tens hvileflate. Med den venstre hånden
holdes spedbarnet på plass i vektens
fordypning.
3. Med den venstre hånden trykkes sped-
barnets knær forsiktig litt ned mot vektens
fordypning og med den høyre hånden
skyves fotstøtten (2) frem til spedbarnets
fotsåler.
Kroppslengden avleses på målestavførin-
gens (3) markering.
Rengjøring
Rengjør målestaven ved behov med et hus-
holdningsrengjøringsmiddel eller et desinfek-
sjonsmiddel som er vanlig i handelen. Vær
oppmerksom på produsentens henvisninger.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av
personer som ikke er uttrykkelig autorisert av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt
med forhandleren i vedkommende land.
-konformitetserklæring
Mekanisk lengdemåleapparat
Modell seca 233
Charge-nr.:sebaksidemålestav
Målestaven oppfyller de grunnleggende
kraveneidirektiv93/42/EØFog2007/47/EF
om medisinske produkter.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
–GeschäftsführerFinanzen&Technik–
Tekniskedata
Måleområde: 350 - 800 mm /
14 - 32 tommer
Deling: 1 mm / 1/8 tomme
Nøyaktighed: bedre enn ± 5 mm
Dimensjoner
(b x h x d): 641mmx179mmx
296mm
Egenvekt: Ca.700g
Temperatur-
område: +10°Ctil+40°C
Direktiv93/42/EØFog
direktiv 2007/47/EF: Klasse I med måle-
funksjon
Avfallshåndtering
Hvis målestaven ikke kan benyttes lenger, gir
deg den lokale miljøstasjonen gjerne opplys-
ninger om fagmessig avfallshåndtering.
Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til materialeller produk-
sjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle
bevegelige deler, som f.eks. batterier, kabler, nettappa-
rater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien.
Mangler som faller inn under garantien, utbedres gratis
for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre
kravkanikkeimøtekommes.Utgiftertiltransportfrem
og tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner seg
på et annet sted enn kundens adresse. Ved trans-
portskader kan garantikrav kun gjøres gjeldende hvis
hele originalemballasjen brukes under transporten og
varen sikres og festes i emballasjen på samme måte
somioriginalpakkettilstand.Taderforvarepåalle
emballasjedeler.
Hamburg, April 2010
: www.seca.com
2
3

20
Sydämelliset onnittelut
Ostamalla seca 233 mittasauvan olet hankki-
nut tarkan ja samalla kestävän imeväisikäis-
ten pituudenmittauslaitteen.
Mittasauva on tarkoitettu vastasyntyneiden
syntymäpituuden mittaamiseen että myös
vauvan pituuden valvontaan kasvuvaihees-
sa.
Sauva voidaan kiinnittää mukana toimitet-
tua asennusmateriaalia käyttäen seuraaviin
seca-vauvanvaakoihin:
Mallit 374, 376 ja 378
Mittasauva toimii näin yhdessä vaa’an kans-
sa täydellisenä mittaus- ja punnitusasemana.
Mittasauva on valmistettu kestävästä ja
helppohoitoisesta alumiiniprofiilista. Mukana
toimitettuja pää- ja jalkaterätukia käyttäen
mittaaminen tapahtuu mukavasti ja luotet-
tavasti.
seca 233 -mittasauvaa käytetään yhdessä
seca-vauvanvaa'an kanssa sairaaloissa ja
lääkäreiden vastaanotoilla.
Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden mittasauvan käyt-
töön, varaa vähän aikaa seuraavien turvalli-
suusohjeiden lukemiseen.
• Noudatakäyttöohjeessaannettuja
ohjeita.
• Kiinnitämittasauvavainedellämainittuihin
seca-vauvanvaakoihin.
• Käytämukanatoimitettuaasennusmateri-
aalia.
• Varmistaasentaessasi,ettäruuvitovat
lujasti kiinni ja vaaka oikein asennettu (ks.
luku Asennusohje).
• Mittasauvaeiolekantokahva.Joshaluat
kuljettaa vaakaa, pidä kiinni itse vaa'asta.
• Varmistamittasauvaatyöntäessäsi,että
vauvan kädet tai jalat eivät ole mittasau-
van päällä.
• Puhdistajadesinoimittasauvajavaaka
säännöllisesti tarttuvien tautien ehkäise-
miseksi.
• Tarkanmitansaamiseksimittauksessaon
hyvä olla mukana kaksi henkilöä.
Asennusohje
Sivu 3
Huom.: Mittasauva asennetaan syvennyk-
sen pitkittäisiin reikiin, jotta sauva voidaan
säätää tarkasti ja tasata valmistustoleranssit,
joita ei ole mahdollista välttää. Aseta tunnettu
referenssimitta pää- ja jalkapuolen rajoittimen
väliin ja siirrä pidintä syvennyksessä siten,
että näytössä näkyy oikea pituus. Yleensä
riittää kylläkin, kun sauva asennetaan pitkit-
täisten reikien keskelle.
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Vauva voi pudota ja loukkaantua.
Vauvanvaa'at asetetaan yleensä korotetulle
työtasolle. Jos vauva putoaa työtasolta, voi
aiheutua vakavia, parantumattomia tai jopa
kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
• Äläkoskaanjätävauvaailmanvalvontaa
vaa’alle.
Näin mittaat oikein…
1. Aseta vauva punnituskaukaloon siten,
että vauvan pää on kiinni pääpuolen vas-
teessa (1).
1
Other manuals for 233
1
Table of contents
Languages:
Other Seca Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Lake Shore
Lake Shore Measure Ready FastHall M91 quick start guide

PerkinElmer
PerkinElmer FL 8500 installation instructions

Microtech
Microtech e-DIAGNOSTIC quick start guide

JB Systems Light
JB Systems Light TWINBEAM COLOR Operation manual

Dilog
Dilog PL107N instruction manual

Trans-Tek
Trans-Tek 1003 instruction manual

Analytical Industries
Analytical Industries ALL-4001 owner's manual

PerkinElmer
PerkinElmer FL 6500 installation instructions

LineEye
LineEye LE-1500R quick start guide

holthausen elektronik
holthausen elektronik ESW-Mini hol550 user manual

Innovation
Innovation Electro Industries/GaugeTech Shark MP200-S quick start guide

Concept2
Concept2 PITCH CHECK Using