Seca 222 User manual

1
seca 222

2
Deutsch Seite 3
English Page 5
Français Page 7
Español Página 9
Italiano Pagina 11
Dansk Side 13
Svenska Sida 15
Norsk Side 17
Suomi Sivu 19
Nederlands Pagina 21
Português Página 23
∂ÏÏËvÈο ™ÂÏ›‰· 25

3
Herzlichen Glückwunsch
Mit dem Messstab seca 222 haben Sie ein prä-
zises und gleichzeitig robustes Längenmessge-
rät für Kinder und Erwachsene erworben.
Er ist aus stabilem und pflegeleichtem Alupro-
fil gefertigt. Die Messschieberzunge ist aus
Kunststoff hergestellt und ist klappbar. Außer-
dem sind im Lieferumfang ein Fersenanschlag
und eine Messzungenverbreiterung enthalten,
die ein exaktes Messen erleichtern.
Der Messstab seca 222 dient zur Längen-
messung und damit der Beurteilung des
Gesundheitszustandes von Patienten sowie
der Erkennung und Überwachung krankhafter
Ernährungs- oder anderer physiologischer
Störungen.
Er wird mit dem mitgelieferten Montagematerial
an der Wand befestigt.
Zum Einsatz kommt der Messstab seca 222
hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpraxen
und stationären Mess- und Pflegeeinrichtun-
gen.
Sicherheit
Bevor Sie den neuen Messstab benutzen,
nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die
folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
• Beachten Sie die Hinweise in der
Gebrauchsanweisung.
• Befestigen Sie den Messstab nur an
sicheren und festen Wänden
• Verwenden Sie das mitgelieferte Montage-
material
• Achten Sie bei der Montage auf den festen
Sitz der Schrauben und die korrekte Monta-
ge (s. Kapitel Montageanweisung)
• Klappen Sie nach der Längenmessung die
Messschieberzunge herunter, damit keine
Verletzungsgefahr besteht.
Montageanweisung
Messstab an der Wand befestigen...
Der Messstab steht nach der Befestigung auf
dem Boden.
•Ziehen Sie den Messstab soweit auseinan-
der, dass Sie die zwei Befestigungsschrau-
ben einsetzen können.
•Mit der Anzahl der Distanzscheiben auf
den Schrauben wählen Sie den Abstand
des Messstabs zur Wand. Sie müssen
mindestens eine Scheibe für jeden der zwei
Befestigungspunkte verwenden.
Fersenanschlag befestigen...
•Der beiliegende Fersenanschlag hilft der zu
messenden Person, die richtige Haltung
einzunehmen. Er wird mit dem Messstab
montiert.
•Stecken Sie den Messstab vor der Befes-
tigung an der Wand in die Einkerbung des
Fersenanschlags.
Messzungenverbreiterung befestigen...
•Sie haben die Möglichkeit die Kopfauflage-
fläche zu vergrößern.
Bitte beachten Sie: Um den Messstab bei
Benutzung nicht zu beschädigen, muss der
Fersenanschlag unbedingt gegen die Wand
abgestützt werden! Deshalb müssen Sie hinter
dem Fersenanschlag so viele Distanzschei-
ben befestigen, dass die hintere an der Wand
anliegt.
oder

4
3. Die zu messende Person stellt sich mit
dem Rücken zum Messstab an den Mess-
stab. Rücken und Kopf müssen gerade
ausgerichtet sein.
4. Der Messschieber wird auf den Kopf ge-
schoben, so dass die Messzunge aufliegt,
ohne das sie durchbiegt.
5. Ablesen der Körperlänge an der Ablese-
marke.
Bei Einhaltung der oben genannten
Schritte wird eine Genauigkeit besser +/-
5 mm erreicht.
Reinigung
Reinigen Sie den Messstab nach Bedarf mit
einem Haushaltsreiniger oder handelsüblichen
Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise
des Herstellers.
Technische Daten
Messbereich: 6-230 cm / 2-90 inch
Teilung: 1 mm / 1/8 inch
Genauigkeit besser als +_ 5 mm
Abmessungen 120mm x 1322mm x
(BxHxT): 34mm
Eigengewicht: ca. 1300g
Temperaturbereich: +10°C bis +40°C
Medizinprodukt nach
Richtlinie 93/42/EWG: Klasse I mit Messfunktion
Entsorgung
Sollte der Messstab nicht mehr benutzt werden
können, gibt Ihnen der zuständige Müllbesei-
tigungsverband gern Auskunft über notwendige
Maßnahmen zur fachgerechten Entsorgung.
Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurück-
zuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab
Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel,
Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel,
die unter die Gewährleistung fallen, werden für den Kunden
gegen Vorlage der Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere
Ansprüche können nicht berücksichtigt werden. Kosten für
Hin- und Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn
sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden
befindet. Bei Transportschäden können Gewährleistungsan-
sprüche nur geltend gemacht werden, wenn für Transporte
die komplette Originalverpackung verwendet und die Ware
darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und
befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile
auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch
Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von
seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall
direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.
2. Messzunge entsprechend der Größe der
zu messenden Person nach oben schie-
ben.
2a. Für Messungen von 130,5 cm bis 230 cm:
• Ablesemarke (1)
2b. Für Messungen unter 130,5 cm:
• Arretierung (2) durch Druck lösen
• Messzunge nach unten schieben
• Ablesemarke (3)
• Drücken Sie die Messzungenverbreiterung
von oben auf die Messzunge,
so dass sie spürbar einrastet.
Die Verbreiterung ist
dann mit geringem
Kraftaufwand auf
der Messzunge
verschiebbar.
Bedienung
So messe ich richtig....
1 Messzunge für Messung in waagerechte
Position einrasten.
Hamburg
: www.seca.com
Konformitätserklärung
Mechanisches Längenmessgerät
Modell seca 222
Chargenr.: siehe Rückseite Messstab
Der Messstab erfüllt die grundlegenden Anforde-
rungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizin-
produkte.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –

5
Congratulations!
In the seca 222 measuring rod, you have
acquired an accurate and at the same time
sturdy rod for measuring the height of children
and adults.
It is manufactured from stable, easy-care alu-
minium profile. The measuring slide is made of
plastic and can be folded.
The scope of supply also includes a heel plate
and a measuring slide extender to facilitate ac-
curate measuring.
The seca 222 measuring rod is for measuring
height and thus for assessing the state of health
of patients and for detecting and monitoring
pathological nutritional or other physiological
disorders.
It is attached to the wall using the assembly
material supplied.
The seca 222 measuring rod is used with
a seca column scale primarily in hospitals,
general practice and measuring and nursing
facilities on wards.
Safety
Before using the new measuring rod, please
take a little time to read the following saftey
instructions:
• Follow the operating instructions.
• Attach the measuring rod only to safe, solid
walls
• Use the assembly material supplied
• When assembling, ensure that screws are
tight and that the rod has been assembled
correctly (see chapter entitled “Assembly
instructions”)
• Fold down the measuring slide after height
has been measured to avoid the risk of
injury.
Assembly instructions
Attaching the measuring rod to the wall
The scale stands on the ground after fastening
• Expand the measuring rod until you can
insert the two fastening screws
• You select the distance of the measuring
rod to the wall with the number of spacers
on the screws. You must use at least one
washer for each of the two fixing points.
Attaching the heel stop
• The heel stop enclosed helps the person
carrying out the measurement to assume
the correct position. It is mounted with the
measuring rod.
• Before attaching the measuring rod to the
wall, insert the scale in the notch of the heel
stop.
Attaching the measuring tongue
extension…
• There is provision for enlarging the head
support surface.
Please note: to avoid damaging the scale
when in use, the heel stop must be supported
against the wall. Therefore you must attach suf-
ficient spacers behind the heel stop so that the
last one contacts the wall.
or

6
3. The person to be measured stands with
his or her back to the measuring rod. The
back and head must be straight.
4. The measuring slide is pushed onto the
head to that the measuring slide abuts
without bending.
5. Read off body height at the read-off mark.
If the above-mentioned instructions are
followed, accuracy greater than +/- 5 mm
can be achieved.
Cleaning
Clean the measuring rod as required using a
domestic cleaning agent or commercially-avail-
able disinfectant. Follow the manufacturer’s
instructions.
Technical data
Measurement range: 6-230 cm /
2-90 inches
Graduations: 1 mm / 1/8inch
Accuracy greater than
+_ 5 mm
Dimensions 120 mm x 1322 mm x
(W x H x D): 34 mm
Weight: approx. 1300 g
Temperature range: +10 °C to +40 °C
Medical product in
accordance with
Directive 93/42/EEC: Class I with measuring
function
Disposal
Should the measuring rod no longer be able to
be used, the responsible waste disposal asso-
ciation will be glad to give you information about
the measures necessary to dispose of it properly.
Warranty
A two-year warranty from date of delivery applies to defects
attributable to poor materials or workmanship. All moveable
parts – batteries, cables, mains units, rechargeable batteries
etc. – are excluded. Defects which come under warranty will
be made good for the customer at no charge on production
of the receipt. No further claims can be entertained. The
costs of transport in both directions will be borne by the
customer should the equipment be located anywhere other
than the customer’s premises. In the event of transport
damage, claims under warranty can be honoured only if the
complete original packaging was used for any transport and
the merchandise secured and attached in that packaging
just as it was when originally packed. All the packaging
should therefore be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the equipment
is opened by persons not expressly authorised by seca to
do so.
We would ask our customers abroad to contact their local
sales agent in the event of a warranty matter.
2. Push measuring slide upwards according
to the height of the person to be meas-
ured.
2a. For measuring from 130.5 cm to 230 cm
• read-off mark (1)
2b. for measuring below 130.5 cm:
• release lock (2) by pressing on it
• push measuring slide downwards
• read-off mark (3)
• Press the measuring tongue extension onto
the measuring tongue
from above so that it locks
audibly in position. The
extension can then be
moved on the
measuring tongue
with little effort.
Operation
How to measure correctly…
1. Engage measuring slide in the horizontal
position for measuring.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
declaration of conformity
Mechanical equipment for measuring length
seca model 222
Charge no.: see back of measuring rod
The measuring rod meets the applicable re-
quirements of Directive 93/42/EEC on medical
products.
seca gmbh & co. kg.

7
Félicitations
En achetant la toise de mesure seca 222, vous
avez acquis un appareil de mesure pour en-
fants et pour adultes à la fois précis et robuste.
Elle est constituée d’un profilé en aluminium
stable et facile d’entretien. Le curseur est
conçu en matière synthétique et est rabattable.
Le colis livré contient en outre une butée de
talon et une extension de curseur, qui facilitent
une mesure exacte.
La toise de mesure seca 222 sert à mesurer
la taille et à juger ainsi de l’état de santé du
patient, ainsi qu’à déceler et à surveiller des
troubles maladifs dus à l’alimentation ou
d’autres troubles physiologiques.
Ils sont fixés à la paroi avec le matériel de
montage fourni.
La toise de mesure seca 222 est un élément
qui peut être ajouté à un pèse-personne seca
utilisé dans un hôpital, un cabinet médical
ou dans des instituts de mesure et de soins
stationnaires.
Sécurité
Avant d’utiliser la nouvelle toise de mesure, pre-
nez le temps de lire les consignes de sécurité
suivantes.
• Veuillez respecter les instructions du mode
d’emploi.
• Ne fixez la toise de mesure que sur des
parois sûres et solides.
• Utilisez uniquement le matériel de montage
fourni.
• Veillez à un montage correct et au bon
serrage des vis (se reporter au chapitre
Instructions de montage).
• Après la mesure de la taille, rabattez le
curseur afin d’éviter tout risque de danger.
Instructions de montage
Fixer la règle graduée au mur…
La règle graduée se trouve au sol après fixation.
• Ecarter la règle autant que possible de
manière à pouvoir mettre en place les deux
vis de fixation.
• A l’aide du nombre d’entretoises placées
sur les vis, choisir la distance de la règle
graduée par rapport au mur. Vous devez
utiliser au moins une entretoise pour chacun
des points de fixation.
Fixer la butée pour pied…
• La butée pour pied fournie aide la personne
à mesurer à prendre la bonne position. Elle
se monte avec la règle.
• Placer la règle devant la fixation au mur dans
l’encoche de la butée pour pied.
Fixer la rallonge de languette métri-
que…
• Vous avez la possibilité d’agrandir la surface
de contact de la tête.
Attention: Pour ne pas endommager la règle
lors de son utilisation, la butée doit absolument
être appuyée contre le mur! C’est pourquoi il
faut fixer des entretoises derrière la butée de
sorte que l’arrière soit appuyé contre le mur.
ou

8
3. La personne à peser doit se tenir dos à la
toise de mesure. Le dos et la tête doivent
être maintenus droits.
4. Le pied à coulisse est poussé sur la tête de
sorte que le curseur pose sur la tête, sans
plier.
5. Lire la taille sur la graduation. En respec-
tant les étapes ci-dessus, on obtient une
précision de mesure d’environ +/- 5 mm.
Nettoyage
Nettoyez la toise de mesure si nécessaire avec
un nettoyant ménager ou un désinfectant
courant. Veuillez respecter les instructions du
fabricant.
Données techniques
Plage de mesure: 6-230 cm /
2-90 pouces
Graduation: 1 mm / 1/8 pouce
Précision supérieure à +_ 5 mm
Dimensions 120 mm x 1322 mm x
(L x H x Pr.): 34 mm
Poids: environ 1300 g
Limites de
température: +10 °C à +40°C
Produit médical en
vertu de la directive
93/42/CEE: Classe I avec fonction
de mesure
Elimination
Si la toise de mesure ne peut plus être utilisée,
l’organisme d’enlèvement des déchets pourra
vous renseigner sur les mesures nécessaires à
prendre pour une élimination appropriée.
2. Pousser le curseur vers le haut selon la
grandeur de la personne à mesurer.
2a. Pour des mesures comprises entre 130,5
cm et 230 cm
• Graduation (1)
2b. Pour les mesures inférieures à 130, 5 cm
• Desserrer le dispositif d’arrêt (2) en
faisant pression
• Pousser le curseur vers le bas
• Graduation (3)
Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison
est accordée pour les défauts de matière et de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amovibles,
telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur,
les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la garantie
sont réparés gratuitement sur présentation de la quittance
d’achat par le client. Aucune autre demande de réparation
ne peut être prise en compte. Les frais de transport sont à
la charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même
adresse que celle du client. En cas d’endommagements
dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uni-
quement si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour
les transports et si la marchandise a été immobilisée et fixée
conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de
l’emballage doivent par conséquent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est
ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement
autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter
directement le revendeur de leur pays respectif pour les cas
de garantie.
• Appuyer la rallonge à partir
du haut sur la languette
métrique jusqu’au déclic.
La rallonge se déplace
sans effort sur la
languette
métrique.
Utilisation
Comment effectuer une mesure
correcte…
1. Encliqueter le curseur en position horizon-
tale
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
Certificat de conformité
Appareil de mesure à fonctionnement mécanique
Modèle seca 222
Charge n°.: voir au dos de la toise de mesure
La toise de mesure satisfait aux exigences de la
directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
seca gmbh & co. kg.

9
Le felicitamos!
Con la compra de la varilla de medición seca
222 ha adquirido Ud. un aparato de medición
para niños y adultos robusto y de gran preci-
sión. Fabricada de perfil de aluminio robusto
y de fácil limpieza. La reglilla es de plástico y
abatible.
Además de ello, en el volumen de suministro
se incluye un tope para el talón y un ensancha-
miento de la reglilla, que facilitan una medición
exacta.
La varilla de medición seca 222 sirve para me-
dir la longitud y así para determinar el estado de
salud del paciente y también para reconocer y
controlar trastornos patológicos de alimenta-
ción o de tipo fisiológico.
Se sujeta a la pared con el material de montaje
entregado.
La varilla de medición seca 222 encuentra
aplicación junto con una báscula de columna
seca principalmente en hospitales, consulto-
rios médicos e instalaciones estacionarias de
medición y de asistencia sanitaria.
Seguridad
Antes de proceder al uso de la nueva varilla de
medición, rogamos sirva tomarse un poco de
tiempo para leer las siguientes notas sobre la
seguridad.
• Sírvase observar las notas y advertencias
expuestas en las instrucciones de servicio.
• Sujetar la varilla de medición solamente en
paredes seguras y robustas.
• Utilizar el material de montaje entregado.
• Durante el montaje, asegurarse del buen
ajuste de los tornillos y de su correcto mon-
taje (véase el capítulo en las instrucciones
de montaje)
• Después de la medición, abatir la reglilla
hacia abajo, para que no haya peligro de
posibles lesiones.
Instrucciones de montaje
Fijar la vara métrica a la pared ...
Tras la fijación, la vara métrica apoya sobre el
suelo.
• Separar la vara métrica hasta que puedan
instalarse los dos tornillos de fijación.
• La separación de la vara métrica con la
pared se elige mediante el número de
arandelas distanciadoras sobre los tornillos.
Debe emplearse, al menos, una arandela
por cada segundo punto de fijación.
Afianzar la lengüeta supletoria de an-
chura para medición…
• Se tiene la posibilidad de ampliar el plano de
apoyo sobre la cabeza.
o
Afianzar el tope de talón…
• El tope de talón adjunto ayuda la persona a
tallar a tomar la postura adecuada. Éste se
monta en conjunto con la vara métrica.
• Antes de proceder a la fijación a la pared,
introducir la vara métrica en la muesca del
tope de talón.
Sírvase observar: para no dañar la vara métrica
durante el uso, el tope de talón debe, impres-
cindiblemente, apoyar contra la pared. Por lo
tanto, detrás del tope de talón deben afian-
zarse tantas arandelas distanciadoras como
fuesen necesarias hasta que la última aplique
contra la pared.

10
3. La persona a medir se coloca sobre la
varilla de espaldas a ésta. La espalda y la
cabeza deben estar bien rectas.
4. Poner la reglilla sobre la cabeza,
teniendo ésta contacto pero sin doblarse.
5. Leer la altura en la marca.
Manteniendo los pasos arriba indicados,
se logra una exactidud mejor de +/- 5 mm.
Limpieza
Limpiar la varilla de medición , según fuera
preciso, con un detergente doméstico o con un
desinfectante corriente. Seguir los avisos del
fabricante.
Datos técnicos
Gama de medición: 6-230 cm /
2-90 pulgadas
Graduación: 1 mm / 1/8 de pulgada
Precisión mejor de
+_ 5 mm
Dimensiones 120 x 1322 x
(An. x Al. x F): 34 mm
Peso propio: aprox. 1300 gr.
Gama de
temperatura: +10ºC hasta +40ºC
Producto médico-
sanitario conforme
a la directiva
93/42/CE: Clase I con funzión
métrica
Eliminación
Si no se pudiera utilizar más la varilla de medi-
ción, la Asociación gestora de residuos perti-
nente le informará con gusto sobre las medidas
necesarias a llevar a cabo para una eliminación
adecuada.
2. Desplazar la reglilla hacia arriba según la
altura de la persona a medir.
2a. Para mediciones entre 130,5 cm. y 230 cm:
• Marca de lectura (1)
2b. Para mediciones inferiores a los 130,5 cm.:
• Soltar el bloqueo (2) comprimiéndolo.
• Desplazar la reglilla hacia abajo
• Marca de lectura (3)
Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de
entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fa-
bricación. Se excluyen todas las piezas móviles como p. ej.
pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc.
Los fallos que recaigan durante el período de garantía se
subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros
derechos no pueden tenerse en consideración. El transporte
de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se
encuentra en otro lugar de la sede del cliente. Sólo se
concederán derechos de garantía en casos de daños de
transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la
mercancía se aseguró y sujetó tal como en su estado origi-
nal. Por lo tanto, conserve todas las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que
no han sido autorizadas expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un
caso de garantía al vendedor del país respectivo.
• Presionar desde la parte superior la lengüe-
ta supletoria de anchura sobre la lengüeta
de medición de forma que ésta engaste de
forma sensible. El
suplemento de anchura
puede, entonces, correrse
por la lengüeta de
medición sin
necesidad de aplicar
demasiada fuerza.
Manejo
Para pesar correctamente...
1. Encajar la reglilla horizontalmente para la
medición.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
Declaración de conformidad
Equipo mecánico para medición longitudinal
Modelo seca 222
N° charge: véase lado trasero de la varilla
La varilla de medición cumple las exigencias
legales de la directriz 93/42/CEE sobre productos
médicos.
seca gmbh & co. kg.

11
Vivissime congratulazioni
Con l’asta graduata seca 222 avete acquistato
uno strumento per la misura della statura (stati-
metro) di bambini ed adulti, preciso e contem-
poraneamente robusto.
Esso è fabbricato in profilato di alluminio ro-
busto e pratico. La linguetta dello scorrevole è
realizzata in plastica ed è ripiegabile.
Nella fornitura sono inoltre compresi un arresto
per i talloni ed un allargamento della linguetta di
misura, che vi rendono più facile una misurazio-
ne esatta.
L’asta graduata seca 222 serve per misurare la
statura, consentendo il tal modo la valutazione
dello stato di salute del paziente come pure
il riconoscimento e l’osservazione di distur-
bi patologici della nutrizione ed altri disturbi
fisiologici.
Essa viene fissata alla parete con il materiale da
montaggio fornito assieme.
L’asta graduata seca 222 trova la sua applica-
zione unitamente ad una bilancia seca a colon-
na soprattutto in ospedali, ambulatori medici e
nelle istituzioni fisse per la misura e la cura.
Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova asta graduata, pren-
detevi per favore un po’ di tempo, per leggere le
seguenti avvertenze riguardanti la sicurezza.
• Attenetevi alle indicazioni nelle istruzioni per
l’uso.
• Fissate l’asta graduata solo a pareti sicure e
stabili.
• Utilizzate il materiale fornito assieme per il
montaggio.
• Nel montaggio fate attenzione a fissare
saldamente le viti ed alla correttezza del
montaggio stesso (v. il capitolo Istruzioni per
il montaggio).
• Dopo la misurazione della statura, ripiegate
la linguetta dello scorrevole di misura verso il
basso, per evitare lesioni.
Istruzioni per il montaggio
Fissare l’asta di misurazione alla
parete…
Dopo essere stata fissata l’asta poggia sul
pavimento.
• estraete l’asta di misurazione in misura tale,
da poter inserire le due viti di fissaggio.
• Con il numero di distanziatori sulle viti
scegliete la distanza dell’asta di misurazione
dalla parete. Dovete utilizzare almeno una
rondella distanziatrice per ognuno dei punti
di fissaggio.
Per favore fate attenzione: per evitare di
danneggiare l’asta di misurazione quando la
si utilizza, è assolutamente necessario che
l’arresto per i calcagni sia puntellato contro la
parete! Per questo motivo dovete fissare dietro
all’arresto per i calcagni tanti distanziatori, da
appoggiare quello posteriore alla parete.
Oppure
Fissare l’estensione del cursore di
misura ...
• Avete la possibilità di aumentare la superficie
di appoggio sulla testa.
Fissaggio dell’arresto per i calcagni…
• L’arresto accluso per i calcagni aiuta la per-
sona da misurare ad assumere la posizione
corretta. Esso viene montato con l’asta di
misurazione.
• Inserite l’asta di misurazione davanti al
fissaggio alla parete nella tacca dell’arresto
per i calcagni.

12
3. La persona da misurare si mette accostata
all’asta graduata con il dorso contro l’asta
graduata. Il dorso e la testa devono essere
dritti.
4. Lo scorrevole di misura viene spostato sul-
la testa, in modo che la linguetta di misura
sia appoggiata, senza flettersi.
5. Lettura della statura sulla linea di fede.
Se ci si attiene alle istruzioni citate, si raggi-
unge una precisione superiore a +/- 5 mm.
Pulizia
Pulite l’asta graduata, quando se ne presenta
la necessità, con un detersivo per usi domestici
oppure con un disinfettante normalmente in com-
mercio. Attenetevi alle avvertenze del fabbricante.
Specifiche tecniche
Campo di misura: 6-230 cm / 2-90 pollici
Divisione: 1 mm / 1/8 pollice
Precisione superiore a
+_ 5 mm
Dimensioni (LxAxP): 120 mm x 1322 mm x
34 mm
Peso proprio: circa 1300 g
Campo di
temperatura: + 10°C fino a + 40 °C
Prodotto medicale
conforme alla
direttiva 93/42/CEE: classe I con funzione
di misura
Smaltimento
Se l’asta graduata non si dovesse più poter utiliz-
zare, l’ente per l’eliminazione dei rifiuti competen-
te vi darà volentieri le informazioni sui provvedi-
menti necessari per l’eliminazione a regola d’arte.
2a. Per misurazioni da 130,5 cm fino a 230 cm:
• Linea di fede (1)
2b. Per misurazioni al di sotto di 130,5 cm:
• Sbloccare l’arresto (2) esercitando
pressione
• Spostare la linguetta di misura verso il
basso.
• Linea di fede (3)
Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale
o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni
a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad
esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc,
ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia,
verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro
presentazione della ricevuta d’acquisto. Non è possibile
prendere in considerazione altre pretese. I costi del
trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente,
se l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio
del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di
garanzia si possono far valere solo se per il trasporto si è
utilizzato l’imballaggio originale completo e la merce vi è
stata fissata in modo conforme allo stato dell’imballaggio
originale. Conservate quindi le parti dell’imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è stato aperto
da persone, che non sono state esplicitamente autorizzate
a ciò dalla seca.
Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi previsti dalla
garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.
• Esercitate dall’alto una pressione sull’allar-
gamento della linguetta di misura contro
il cursore, in modo da farlo agganciare a
scatto in modo percettibile.
A questo punto si può fare
scorrere l’allargamento sul
cursore esercitando
un minimo sforzo.
Uso
Così misuro correttamente…
1. Sistemare a scatto la linguetta per la misu-
ra in posizione orizzontale.
2. Spostare verso l’alto la linguetta di misura
in modo corrispondente alla statura della
persona da misurare.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
Dichiarazione di conformità
Strumento per la misura della statura
Modello seca 222
N° charge: v. parte posteriore dell’asta
graduata
L’asta graduata è conforme ai requisiti vigenti
della Direttiva 93/42/CEE sui prodotti medicali.
seca gmbh & co. kg.

13
Hjertelig tillykke
Med målepinden seca 222 har De købt et præ-
cist og samtidig holdbart længdemåleapparat
til børn og voksne.
Den er fremstillet af stabil aluminiumprofil og er
let at vedligeholde. Måleglidertungen er lavet af
kunststof og kan klappes sammen.
Derudover indeholder leveringen et stopanslag
til hælen og en måletungeudvidelse, som gør
det nemmere at måle præcist.
Målepinden seca 222 er beregnet til at måle
kropslængden og dermed til at vurdere patien-
ters helbredstilstand, ligeledes hjælper den til at
konstatere og overvåge ernærings- eller andre
fysiologiske forstyrrelser.
Den sættes fast på væggen vha. det medleve-
rede monteringsmateriale.
Målepinden seca 222 anvendes sammen med
en seca-søjlevægt især på hospitaler, i læge-
praksisser og i stationære måle- og plejeindret-
ninger.
Sikkerhed
Inden De tager den nye målepind i brug, bedes
De bruge lidt tid på at læse de neden-stående
sikkerhedshenvisninger igennem.
• Overhold henvisningerne i brugsanvisnin-
gen.
• Målepinden må kun befæstes på sikre og
stabile vægge.
• Brug det medleverede monteringsmateriale.
• Sørg ved monteringen for, at skruerne
sidder fast, og at monteringen er foretaget
korrekt (se kapitlet Monteringsvejledning).
• Klap måleglidertungen ned efter længdemå-
lingen for at undgå fare for kvæstelser.
Monteringsvejledning
Målepinden befæstiges på væggen…
Målepinden står på gulvet efter befæstigelsen.
• Træk målepinden så lagt fra hinanden, at De
kan indsætte de to befæstigelsesskruer.
• Med antallet af afstandsskiver på skruerne
vælger De målepindens afstand til væggen.
De skal benytte mindst én skive til hvert af
de tre befæstigelsespunkter.
Befæstigelse af måltungeudvidelsen...
• De har mulighed for at gøre hovedstøttefla-
den større.
eller
Bemærk venligst: For ikke at beskadige
målepinden under brugen skal hælanlaget
ubetinget støttes mod væggen! Derfor skal De
befæstige så mange afstandsskiver bagved
hælanslaget, at den bageste skive ligger på
mod væggen.
Befæstigelse af hælanslaget…
• Det vedlagte hælanslag hjælper den person,
som skal måles, med at indtage den rigtige
holdning. Det monteres sammen med måle-
pinden.
• Stik målepinden ind i indskæringen i
hælanslaget, inden den befæstiges på væg-
gen.

14
3. Den person, som skal måles, stiller sig hen
til målepinden med ryggen mod målepin-
den. Ryggen og hovedet skal holdes opret.
4. Måleglideren skubbes nedad på hovedet,
således at måletungen ligger på det, uden
at danne en bue.
5. Kropshøjden kan aflæses på aflæsnings-
mærket.
Hvis den ovennævnte fremgangsmåde
overholdes, opnår man en nøjagtighed,
som er bedre end +/- 5 mm.
Rengøring
Rengør målepinden efter behov med et hus-
holdningsrengøringsmiddel eller et almindeligt
desinfektionsmiddel. Overhold producentens
henvisninger.
Tekniske data
Måleområde: 6-230 cm / 2-90 inch
Inddeling: 1 mm / 1/8 inch
Nøjagtighed bedre end
+_ 5 mm
Mål (B x H x D): 120 mm x 1322 mm x
34 mm
Egenvægt: ca. 1300 g
Temperatur-
område: +10° C til +40° C
Medicinsk produkt
iht. direktiv
93/42/EØF: Klasse I
med målefunktion
Bortskaffelse
Når målepinden en gang ikke kan bruges mere,
kan det ansvarlige affaldsselskab give oplys-
ning om de nødvendige forholdsregler til en
faglig korrekt bortskaffelse.
2. Skub måletungen opad, så den svarer til
højden på den person, som skal måles.
2a. Til målinger fra 130,5 cm til 230 cm:
• Aflæsningsmærke (1)
2b. Til måling under 130,5 cm:
• Blokeringen (2) løsnes ved ved at
trykke på den
• Skub måletungen nedad
• Aflæsningsmærke (3)
Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl,
gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle
bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder, akkuer
osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien,
udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgskvitte-
ringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for
transporten frem og tilbage debiteres kunden, hvis apparatet
befinder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun gøres gældende, hvis
hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter,
og varen har været sikret og befæstet deri på tilsvarende
måde som originale emballagetilstand. Opbevar derfor alle
emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer, som
ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at henvende
sig direkte til sælgeren i det pågældende land.
• Tryk oppefra måletungeudvidelsen på måle-
tungen, så man kan
mærke, den går i indgreb.
Udvidelsen kan så let
forskydes på
måletungen.
Betjening
Sådan måler jeg rigtigt...
1. Til målingen skal man lade måletungen gå i
hak i vandret position.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
-overensstemmelsesattest
Mekanisk længdemåleapparat
model seca 222
Charge no.: se målepindens bagside
Målemåtten opfylder de gældende krav fra
direktiv 93/42/EØF om medicinprodukter.
seca gmbh & co. kg.

15
Hjärtliga gratulationer
Med mätstaven seca 222 har du fått en exakt
och robust längdmätningsanordning för späd-
barn och vuxna.
Mätstaven är tillverkad av stabil och lättskött
aluprofil. Mättungan är tillverkad av plast och
kan fällas in.
Dessutom ingår ett hälanslag och en breddning
för mättungan i leveransomfattningen, vilka
underlättar exakta mätningar.
Mätstaven 222 kan användas för längdmät-
ning och skattning av patientens hälsotillstånd
samt bestämning och övervakning av sjukliga
närings- eller andra fysiologiska störningar.
Den fästes på väggen med bifogat monterings-
material.
Mätstaven seca 222 tillsammans med en
seca spädbarnsvåg är i huvudsak avsedd för
användning hos barnläkare, på sjukhusets
barnavdelningar och på stationära mät- och
vårdinrättningar.
Säkerhet
Innan den nya mätstaven används skall man ta
sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsan-
visningar.
• Beakta anvisningarna i bruksanvisningen.
• Mätstaven får endast fästas på säkra och
fasta väggar.
• Använd bifogat monteringsmaterial
• Vid monteringen skall man ge akt på korrekt
montering och att skruvarna sitter ordentligt
(se kapitel Monteringsanvisningar)
• För att undvika farorisker skall man fälla in
mättungan efter var längdmätning.
Monteringsanvisningar
Sätt fast av mätstaven på väggen…
Efter fastsättningen står måttsocken på golvet.
• drag isär mätstaven så långt att de två fäst-
skruvarna kan sättas in.
• mätstavens avstånd till väggen väljer man
med antalet distansbrickor på skruvarna.
Man måste använda minst en distansbricka
för var och en av de båda fästpunkterna.
Infästning av hälanslaget...
• Det bifogade hälanslaget hjälper personen
som skall mätas att inta rätt position. Det
monteras tillsammans med mätstaven.
• Före fastsättningen i vägen sticker man in
mätstaven i skåran på hälanslaget.
Observera: För att inte skada mätstaven vid
användningen, måste hälanslaget ovillkorligen
stöttas mot väggen! Av denna anledning måste
man lägga in så många distansbrickor bakom
hälanslaget att det bakersta ligger an mot väg-
gen.
eller
Fastsättning av mättungebreddningen…
• man kan förstora huvudstödytan.

16
2a. För mätningar från 130,5 cm till 230 cm:
• Avläsningsmärke (1)
2b För mätningar under 130,5 cm:
• Lossa låsning (2) genom att trycka
• Skjut mättungan neråt
• Avläsningsmärke (3)
3. Personen ställer sig med ryggen mot
mätstaven. Rygg och huvud måste hållas
sträckta.
4. Mättungan skjuts så att den ligger an mot
huvudet utan att böjas.
5. Avläs kroppslängden på avläsningsmär-
ket.
Om man följer ovanstående steg
uppnås en mätnoggrannhet på bättre än
±
5 mm.
Rengöring
Mätstaven skall rengöras efter behov med ett
vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfek-
tionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.
Tekniska data
Mätområde: 6-230 cm /
2-90 inch
Indelning: 1 mm / 1/8 inch
Noggrannhet bätre än
+_ 5 mm
Mått (B x H x D): 120 x 1322 x 34 mm
Vikt: ca. 1300 g
Temperaturområde: +10°C till +40°C
Medicinsk produkt
enligt direktiv
93/42/EWG: Klass 1 med mätfunktion
Sophantering
När mätstaven inte länge kan användas skall
den lämnas till föreskriven sophantering.
Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikationsfel
lämnas en garantifrist på två år från leveransdatum. Un-
dantagna från detta är alla rörliga delar, som t.ex. batterier,
kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka
faller under garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot
förevisande av köpkvittot. Övriga anspråk kan inte lämnas.
Kunden står för transportkostnaderna när apparaten befin-
ner sig på annan ort än kundens huvudadress. Vid trans-
portskador kan garantianspråk endast göras gällande när
för transporten den kompletta originalförpackningen använts
och varan säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta
därför vara på alla förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av person
som inte uttryckligen auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med repre-
sentanten i respektive land.
• tryck mättungebreddningen på mättungan
från ovansidan så att den
hakar in märkbart.
Breddningen kan där efter
med ringa ansträngning
skjutas på mättungan.
Användning
Så mäter man riktigt...
1. För mätning hakar man in mättungan i
vågrät position.
2. Skjut mättungan uppåt motsvarande
personens storlek.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
-Försäkran om överens-
stämmelse
Mekanisk längmätningsanordning
Modell seca 222
Charge no.: se mätstavens baksida
Mätstaven uppfyller gällande krav enligt direktiv
93/42/EWG över medicinska produkter.
seca gmbh & co. kg.

17
Hjertelig til lykke
Med målestaven seca 222 har du kjøpt et
presist og samtidig robust lengdemåleapparat
for barn og voksne.
Staven er laget av stabil og lettstelt aluminiums-
profil. Måletungen er laget av kunststoff og kan
slås ned.
Med i leveringen er dessuten et hælanslag
og en måletungeutvidelse som letter eksakt
måling.
Målestaven seca 222 benyttes for lengdemå-
ling og dermed vurdering av helsetilstanden
til pasienter samt oppdagelse og overvåking
av sykelige forstyrrelser pga. feil ernæring eller
andre fysiologiske forstyrrelser.
Festes med det medleverte montasjematerialet
til veggen.
Målestaven seca 222 benyttes sammen med
en seca-søylevekt hovedsakelig i sykehus,
legekontorer og stasjonære måle- og pleieinn-
retninger.
Sikkerhet
Før den nye målestaven tas i bruk skal sikker-
hetsinformasjonene nedenfor leses nøye.
• Følg informasjonene i bruksanvisningen.
• Fest målestaven kun til sikre og faste vegger.
• Benytt det medleverte montasjematerialet
• Vær under monteringen oppmerksom på at
skruene sitter fast og på korrekt montering
(se kapittel monteringsanvisning)
• Slå måletungen ned etter lengdemålingen
slik at det ikke er fare for skader.
Monteringsanvisning
Fest målestav på veggen...
Etter den er blitt festet står målestaven på
gulvet.
• Trekk målestaven så langt fra hverandre at
du kan sette inn to festeskruer.
• Med antall avstandskiver på skruene velger
du målestavens avstand til veggen. Du må
benytte minst en skive for hvert av de to
festepunktene.
Feste hælanslag…
• Det vedlagte hælanslaget hjelper personen
som skal måles, å innta den riktige hold-
ningen. Anslaget monteres sammen med
målestaven.
• Sett målestaven i hakket til hælanslaget før
du fester den på veggen.
Vennligst vær oppmerksom på: Hæ-
lanslaget må ubetinget støttes opp mot veggen
slik at målestaven ikke skades når den benyt-
tes! Derfor må du feste så mange avstands-
skiver bak hælanslaget at den bakre ligger an
mot veggen.
eller
Fest måletungeutvidelse…
• Du har muligheten til å utvide støtteflaten for
hodet.

18
3. Personen som skal måles stiller seg med
ryggen mot målestaven inntil målestaven.
Rygg og hode må være rettet ut.
4. Målelæren skyves på hodet slik at måle-
tungen ligger på uten at den bøyes.
5. Kroppslengdeavlesespåavlesningsmerket.
Hvis skrittene nevnt ovenfor overholdes
oppnås en nøyaktighet bedre +/- 5 mm.
Rengjøring
Rengjør målestaven ved behov med et hus-
holdningsrengjøringsmiddel eller et desinfek-
sjonsmiddel som er vanlig i handelen. Vær
oppmerksom på produsentens henvisninger.
Tekniske data
Måleområde: 6-230 cm / 2-90 tom-
mer
Deling: 1 mm / 1/8 tomme
Nøyaktighed bedre enn
+_ 5 mm
Dimensjoner
(b x h x d): 120 x 1322 x 34 mm
Egenvekt: Ca. 1300 g
Temperatur-
område: +10°C til +40°C
Medisinsk produkt
jf. direktivet
93/42/EEC: Klasse I med
målefunksjon
Avfallshåndtering
Hvis målestaven ikke kan benyttes lenger, gir
deg den lokale miljøstasjonen gjerne opplysnin-
ger om fagmessig avfallshåndtering.
2. Skyv måletungen oppover tilsvarende
størrelsen til personen som skal måles.
2a. For målinger fra 130,5 cm inntil 230 cm:
• Avlesningsmerke (1)
2b. For målinger under 130,5 cm:
• Løsne låsing (2) ved trykk
• Skyv måletunge nedover
• Avlesningsmerke (3)
Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til materialeller produksjons-
feil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige
deler, som f.eks. batterier, kabler, nettapparater, oppladbare
batterier etc. er unntatt fra garantien. Mangler som faller inn
under garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggel-
se av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes.
Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis ap-
paratet befinner seg på et annet sted enn kundens adresse.
Ved transportskader kan garantikrav kun gjøres gjeldende
hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og
varen sikres og festes i emballasjen på samme måte som i
originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer
som ikke er uttrykkelig autorisert av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med
forhandleren i vedkommende land.
• Trykk måletungeutvidelse
ovenfra på måletungen slik
at den låses fast følbart.
Utvidelsen kan da
forskyves på måle-
tungen uten
anstrengelse.
Betjening
Slik måler jeg riktig...
1. Lås måletungen for måling fast i vannrett
posisjon.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
-konformitetserklæring
Mekanisk lengdemåleapparat
Modell seca 222
Charge no.: se bakside målestav
Målestaven oppfyller de gjeldende kravene til
direktivet 93/42/EØF til medisinske produkter.
seca gmbh & co. kg.

19
Sydämelliset onnittelut
Ostamalla seca 222 mittasauvan olet hankkinut
tarkan ja samalla kestävän lasten ja aikuisten
pituudenmittauslaitteen.
Mittasauva on valmistettu kestävästä ja help-
pohoitoisesta alumiiniprofiilista. Mittasauvan
kieleke on valmistettu muovista ja sen voi
taittaa.
Toimitusmäärään kuuluu lisäksi kantapäärajoitin
ja mittauskielekkeen levike, jotka helpottavat
tarkkaa mittausta.
seca 222 mittasauva on tarkoitettu pituuden
mittaamiseen ja täten potilaiden terveydentilan
arviointiin sekä sairaalloisten ravitsemus- tai
muiden fysiologisten häiriöiden tunnistamiseen
ja valvontaan.
Rajoitin kiinnitetään seinään mukana toimitettua
asennusmateriaalia käyttäen.
seca 222 mittasauvaa käytetään yhdessä
seca-pylväsvaa’an kanssa pääasiallisesti saira-
aloissa, lääkäreiden vastaanotoilla ja mittaus- ja
hoitolaitoksissa.
Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden mittasauvan käyttöön,
varaa vähän aikaa seuraavien turvallisuusohjei-
den lukemiseen.
• Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
• Kiinnitä mittasauva vain turvalliseen ja lujaan
seinään.
• Käytä mukana toimitettua asennusmateriaalia.
• Varmista asentaessasi, että ruuvit ovat lujasti
kiinni ja vaaka oikein asennettu (ks. luku
Asennusohje).
• Taita mittausluistin kieleke mittauksen
jälkeen alas, jotta se ei muodosta loukkaan-
tumisvaaraa.
Asennusohje
Mittauslatan kiinnittäminen
seinään…
Kiinnitetty mittauslatta tukee lattiaan.
• Vedä mittauslatta niin erilleen, niin että voit
asettaa molemmat kiinnitysruuvit reikiin.
• Mittauslatan etäisyyden seinästä voit
määrätä ruuvien alla käyttämiesi aluslevyjen
lukumäärällä. Kummassakin kiinnityspis-
teessä täytyy olla vähintään yksi aluslevy.
Kantapäävasteen kiinnittäminen…
• Mukana toimitettu kantapäävaste helpot-
taa oikean asennon ottamista mitattaessa.
Vaste asennetaan yhdessä mittauslatan
kanssa.
• Pistä mittauslatta kantapäävasteen koloon,
ennen kuin kiinnität sen seinään.
Huom.: Jotta mittauslatta ei vioitu käytössä,
kantapäävaste täytyy ehdottomasti asettaa
seinää vasten! Tästä syystä kantapäävasteen
taakse täytyy kiinnittää niin monta välikelevyä,
että takimmainen levy tulee kiinni seinään.
Mittauskielekkeen levikkeen kiinnittä-
minen…
• Pääntuentapintaa on mahdollista suurentaa.
tai

20
2. Työnnä mittauskielekettä mitattavan hen-
kilön pituuden mukaan ylöspäin.
2a. Kun mitattava pituus on 130,5 cm - 230
cm
• Pituusmerkki (1)
2b. Kun mitattava pituus on alle 130,5 cm:
• Avaa lukitus (2) painamalla.
• Työnnä mittauskieleke alas.
• Pituusmerkki (3)
3. Mitattava henkilö asettuu selkä mittasau-
vaan päin mittasauvaa vasten. Selän ja
pään täytyy olla suorassa.
4. Mittauskieleke työnnetään päätä vasten,
niin että kieleke on kiinni päässä taittu-
matta.
5. Pituus luetaan pituusmerkistä.
Edellä mainittuja vaiheita noudattamalla
saavutetaan paremmin +/- 5 mm:n tark-
kuus.
Puhdistus
Puhdista mittasauva tarvittaessa talouspesu-
aineella tai tavanomaisella desinfiointiaineella.
Noudata valmistajan antamia ohjeita.
Tekniset tiedot
Mittausalue: 6-230 cm / 2-90 tuumaa
Jako: 1 mm / 1/8 tuumaa
Tarkkuus parempi kuin
+_ 5 mm
Mitat (L x K x S): 120 x 1322 x 34 mm
Omapaino: n. 1300 g
Lämpötila-alue: +10°C - +40°C
Lääketieteellinen
tuote direktiivin
93/42/ETY
mukaan: Luokka I
mittaustoiminnolla
Jätteiden hävitys
Jos mittasauvaa ei voida enää käyttää, paikal-
liselta jätehuoltoliikkeeltä saat ohjeet, kuinka
mittasauva hävitetään asianmukaisesti.
Takuu
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaalitai
valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun toimitusajan-
kohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot,
sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät kuulu takuun
piiriin. Takuun piiriin kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle
maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole
mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta
syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos laite on muulla
kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan
esittää korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen on käytet-
ty kokonaista alkuperäispakkausta ja tavara on varmistettu ja
kiinnitetty pakkaukseen tavalla kuin alkuperäisessä toimituk-
sessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca ei
ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään takuuta-
pauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
• Paina mittauskielekkeen levike ylhäältä
mittauskielekkeen päälle, niin
että se lukittuu tuntuvasti kiinni.
Levikettä voidaan sitten siirtää
mittauskielekkeellä
vähin voimin.
Käyttö
Näin mittaat oikein ...
1. Lukitse mittauskieleke mittausta varten
vaakasuoraan asentoon.
Hamburg
: www.seca.com
Sönke Vogel
– Geschäftsführer Finanzen & Technik –
-yhdenmukaisuusvakuutus
Mekaaninen pituudenmittauslaite
malli seca 222
Charge no.: ks. mittasauvan takaosaa
Mittasauva täyttää lääketieteellisiä tuotteita
koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset.
seca gmbh & co. kg.
Other manuals for 222
2
Table of contents
Languages:
Other Seca Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Graco
Graco G250 Instructions and parts

Georges Renault S.A.S
Georges Renault S.A.S SIGMA2001/2D Operator's manual

Wabtec
Wabtec Nieaf-Smitt NI 14R manual

Megger
Megger HV DAC-200 user guide

Thermo Scientific
Thermo Scientific SENTINEL RadEye G operating instructions

BGS technic
BGS technic 1824 quick start guide

Lumel
Lumel ND20LITE User Manual & Quick Start

MR
MR MESSKO BeTech operating instructions

MARTINDALE
MARTINDALE CO190 instruction manual

Kustom Signals
Kustom Signals ProLaser 4 quick start guide

EUTECH INSTRUMENTS
EUTECH INSTRUMENTS WATERPROOF CYBERSCAN PH 300310 PHMV METER instruction manual

GTCO CalComp
GTCO CalComp Super L VI Series user guide