manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Nail Gun
  8. •
  9. Senco A900FN User manual

Senco A900FN User manual

1
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Itistheemployer’sresponsi-
bilitytoassurethismanual is
read and understood by all
personnelassignedtousethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
TYöNANTAJAN VASTUUT
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
ARBETSGIVARANSVAR
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
ARBEJDSGIVERENS
ANSVAR
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
RESPONSABILIDAD
DEL EMPLEADOR
Es la responsabilidad del
empleador asegurarse de
que este manual seal leido
y entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 12
Troubleshooting 16
Specifications 18
Accessories 22
Declaration of
Conformity 27
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 12
Fehlersuche 16
Zubehör 18
Technische Daten 22
Konformitätserk-
lärung 27
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 12
Reparatie 16
Accessoires 18
Technische
gegevens 22
CE Conformit-
eitsverklaring 27
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 12
Dépannage 16
Spécifications 18
Accessoires 22
Déclaration de
Conformité 27
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 12
Feilsøking 16
Tilleggsutstyr 18
Tekniske data 22
Erklæring om
Samsvar 27
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 12
Felsökning 16
Tillbehör 18
Tekniska data 22
Försäkran om
Överensstämmelse
27
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 12
Vian etsintä 16
Lisätarvikkeet 18
Tekniset tiedot 22
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 27
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 12
Identificación de
Fallas 16
Accesorios 18
Especificaciones 22
Declaracion
de Conformidad 27
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 12
Ricerca e Correzione
Guasti 16
Accessori 18
Specifiche 22
Dichiarazione di
Conformita’ 27
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 12
Fejlfinding 16
Tilbehør 18
Specifikationer 22
Overensstemmelses
Deklarationen 27
3
English Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
● Lees de
veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat
gebruikt.
● Read section titled “Safety
Warnings” before using tool. ● Vor dem Einsatz des
Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and
connect air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for
the application. This will
reduce noise levels, part
wear, and energy use.
● Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt
worden met laagst mogelijke
luchtdruk. Dit vermindert
geluidshinder, slijtage en
energie verbruik.
● Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen Sie
den Druckluftschlauch an. Die
Geräte sollten nur mit dem für
den jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleiß und der Energie-
verbrauch gemindert.
● Never use a tool that leaks air
or needs repair. ● Kein undichtes oder
schadhaftes Gerät benutzen. ● Gebruik het apparaat nooit
wanneer er een lek in de
luchttoevoer is of als
reparatie noodzakelijk is.
● Om te laden:
Steek de strip spijkers in de
achterkant van het magazijn.
Gebruik uitsluitend SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit
met de veiligheid of de
trekker ingedrukt.
● To Load: Insert strip of nails
into rear of magazine. Use
only genuine SENCO
fasteners (see Technical
Specifications). Do not load
with safety yoke or trigger
depressed.
● Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in
das Magazin einführen.
Benutzen Sie ausschließlich
SENCO-Befestiger (siehe
Technische Daten). Laden
Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
●Pull feeder shoe back. ● Trek de aanvoerschuif terug.● Nagelschieber zurückziehen.
● With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position safety yoke against
work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid
fastener placement is desired.
● Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler
op het werkoppervlak en haal
de trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram
afgeschoten. Deze manier
wordt aangeraden als snel
achter elkaar geschoten dient
te worden.
● Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und
drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
Eintreibvorgänge erwünscht sind.
1
2
4
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning Svenska
Användning av Verktyget
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé“Consignes
de Sécurité”.
● Lue turvaohjeet ennen
koneen käyttöönottoa.
● Les kapitlet
“Sikkerhetsregler”før bruk. ● Läs säkerhets föreskrifterna
innan ni använder verktyget.
● Pidäkone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna,
kun liität koneen paineilmaan.
Käytäalinta koneen
käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämäalentaa melua,
varaosien kulumista ja
energian kulutusta.
● Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer
ved tilkobling av trykkluft.
Bruk lavest mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjonen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
● Rikta verktyget från dig själv
och andra dåni ansluter
tryckluften. Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck
som behövs för arbetet. Detta
sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
● Maintenez l’outil pointéà
l’écart de vous-même et des
autres personnes et
raccordez l’outil àl’air
comprimé. Les outils doivent
être utilisés àla pression la
plus faible requise pour le
travail àfaire. Cela réduira le
niveau de bruit, l’usure de
l’outil et la demande en
énergie.
● N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.
● Bruk aldri et verktøy som
lekker luft og trenger
reparasjon.
● Använd aldrig ett verktyg
som läcker eller är i behov
av reparation.
● Äläkoskaan käytäkonetta,
joka vuotaa ilmaa tai on
korjauksen tarpeessa.
● Pour charger :
Introduisez une bande de
clous dans la partie arrière
du magasin. Utilisez
uniquement les véritables
clous SENCO. Veillez àne
pas appuyer sur le palpeur
de sécuritéou sur la détente
quand vous chargez.
● Makasiinin täyttö:
Aseta naulakampa
makasiinin takaosaan. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso
Tekniset Tiedot). Älätäytä
makasiinia varmistimen tai
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
● For åfylle magasinet:
Sett stiftene inn i magasinet
bakfra. Ikke lad med sikring
eller avtrekker trykket inn.
● Laddning:
För i en spikstav bakifrån i
magasinet. Använd endast
original SENCO spik (se
Verktygs Data). Ladda inte
verktyget med avtryckare
eller utlo¯snings-mekanismen
intryckt.
● Tirez en arrière le sabot de
chargement. ● Trekk matingsmekanismen
tilbake.
● Vedäsyöttäjänaulakamman
taakse.
● Les outils avec “détente par
contact”peuvent être utilisés
de deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécuritésur la surface de
travail et tirez sur la gâchette
...“Tir par gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécuritésur la
surface de travail pour
provoquer un tir. Chaque
nouvel appui de la sécuritésur
la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée”est
recommandépour des travaux
d’agrafage rapides.
● Verktøy med “Kontakt
Avfyring”kan avfyres påto
måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode
gir raskest
arbeidsopperasjon.
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin
työkohdetta vasten ja paina
liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu
sopii parhaiten nopeaan
naulaukseen.
● Drag matningsmekanismen
bakåt.
● Verktyg med “Kontakt
Avfyring”kan avfyras påtvå
olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring”
Placera verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring”Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring
mot arbetsytan. Vid varje
kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan
skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras, då
hög hastighet för spikning
eftersträvas.
5
Dansk Italian Español
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
● Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler”
inden De bruger
værktøjet.
● Leggete il capitolo
intitolato “Avvertenze di
Sicurezza”prima di
adoperare l’attrezzo.
● Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de usar la
herramienta.
● Tenete l’attrezzo puntato
lontano da voi stessi e da altri
quando collegate l’aria
all’attrezzo. Gli attrezzi
dovranno essere adoperati
alla minima pressione
d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
● Las herramientas deberán
ser operadas a la menor
presión que se necesite
para su aplicación. Esto
reduciráel nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el
uso de energía.
● Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet
skal betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
● Non adoperate mai un
attrezzo che abbia perdite
d’aria o necessiti
riparazioni.
● Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire
o que necesite
reparación.
● Brug aldrig værktøj, hvor
der siver luft ud.
● Per caricare:
Sistemate una fila di chiodi
nella parte posteriore del
caricatore. Usate solamente
chiodi originali SENCO
(vedere Specifiche
Tecniche). Non caricate con
sicura o grilletto premuti.
● Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use
solamente clavos SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
● For at lade:
Læg en stang søm bagerst i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO søm (se Tekniske
Specifikationer). Lad ikke
med sikringen eller
aftrækkeren presset ind.
1
2
●Tire la zapata del
alimentador.
● Træk skyderen tilbage. ● Tirate indietro la slitta del
caricatore.
● Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de
gatillo pueden ser disparadas
de dos maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active
cada vez que el seguro sea
presionado contra la
superficie de trabajo. Este
modo de operación Disparo
por golpeteo del seguro is
preferido cuando se desea
alta velocidad de clavado.
● Værktøj med stødsømning
kan affyres påto måder. Pres
sikringen mod
arbejdsoverfladen og aktivér
aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har
sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for
iskydning. Hver gang
sikringen presses mod
arbejdsoverfladen foretages
en iskydning. Denne
stødsømningsmetode
fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
● Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto”possono essere
azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per
azionare l’attrezzo ogni volta
che la sicura viene premuta
contro la superficie di lavoro.
Questo modo di azionamento,
detto “Azionamento dal
basso”, e’da preferirsi quando
si desidera sparare i chiodi in
modo rapido, ad alta velocitá.
6
English Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
●Eintreibgeräte, die mit
Kontaktauslösung ausgerüstet sind,
dürfen nicht verwendet werden:
–wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste
erfolgt.
–beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
–beim Anbringen von
Transportsicherungen.
● Tools equipped with “Contact
Actuation”shall not be used:
–if a change of driving
locations is effected via
stairs, ladders or scaffolding.
–for closing boxes or crates.
–for fitting transportation
safety systems.
● Apparaten met “Bottom-
Firing”NIET gebruiken:
–wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
–bij het sluiten van dozen of
kisten.
–bij het vasthechten van.
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
● Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann,
wenn ein genaues Plazieren
des Befestigers erwünscht ist.
● With a “Single Sequential
Actuation”trigger, nails can
only be driven one way. First
depress safety yoke against
work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
● Gereedschap met “enkel
schots”trekker: in dit geval
vindt het afschieten alleen
plaats als de trekker wordt
overgehaald. Dit is belangrijk
als secuur werk vereist
wordt.
1
2
●Verwijder de vinger van de trekker
wanneer schieten niet nodig is. Het
apparaat kan een kram of spijker
afschieten wanneer de
veiligheidsvoeler op dat moment
aangestoten wordt. Nooit het
gereedschap dragen met de vinger
aan of onder de trekker.
● Always remove finger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the
tool with finger on or under
trigger. Tool will eject a
fastener if the safety yoke is
bumped.
● Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger
eingetrieben werden soll. Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit dem
Finger am Auslöser oder unterhalb
des Auslösers; das Gerät könnte
unbeabsichtigt einen Befestiger
austreiben, sobald die
Auslösesicherung angestoßen wird.
● Should a nail jam occur,
disconnect air supply. ● Wenn ein Nagel klemmt, das
Gerät von der
Druckluftleitung trennen.
● Mocht een spijker vast
komen te zitten, ontkoppel
dan eerst de luchttoevoer.
● Nagelschieber entriegeln und
nach vorne schieben.
Befestiger aus dem Gerät
nehmen.
● Ontgrendel de aanvoerschuif
en schuif deze naar voor.
Verwijder de spijkers uit het
apparaat.
● Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
● Lösen Sie von Hand den
Knopf am Ende des Gerätes.
Drücken Sie den Knopf ein,
und ziehen Sie gleichzeitig
das Magazin zurück.
● Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand.
Push knob in, and pull
magazine back at the same
time.
● Draai met de hand de
sluitknop aan de achterkant
van het apparaat los. Druk
de knop in en trek
tegelijkertijd het magazijn
naar achter.
1
2
7
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning
● Les outils avec “détente par
contact”ne doivent pas être
utilisés dans les cas suivants:
–lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
–pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
–sur les systèmes de sécurité
pour transport.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
–hvis man skifter
arbeidsposisjon via trapper,
stiger eller stillaser.
–for stifting av kasser eller esker.
–for montering av
sikringsanordninger for transport.
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
käyttää, jos naulausasento ei
pysy vakaana, esim portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi.
–laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
● Les appareils du type
“déclenchement unique
séquentiel”ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de l’agrafe.
● Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen
mot arbeidsflaten og trekk
av. Denne type er å
foretrekke når det er viktig
med nøyaktig plassering av
stiften.
● Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä
laukaisutapaa käytetään, kun
naula halutaan kohdistaa
tarkoin määrättyyn paikkaan.
●Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez
jamais l’outil avec le doigt sur
la détente ; l’outil tirera une
agrafe si le palpeur de
sécuritépar pression est
heurté.
● Pidäsormi pois liipasimelta
kun et naulaa koneella. Älä
koskaan kanna konetta sormi
liipasimella; kone voi
laukaista naulan, jos
varmistinta vahingossa
painetaan.
● Hold aldri fingeren på
avtrekkeren når verktøyet
ikke brukes. Verktøyet kan
skyte en stift hvis sikringen
støter mot en gjenstand.
● Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air. ● Skulle en stift sette seg fast,
måluften kobles fra.
● Jos naulat juuttuvat
suukappaleeseen, irroita
kone paineilmasta.
● Libérez le sabot de
chargement et faites-le
coulisser vers l'avant. Otez
les projectiles de l'outil.
● Vapauta syöttäjäja työnnä
sitäeteenpäin. Tyhjennä
makasiini.
● Sett matingsmekanismen fri
og la den gli forover. Ta
stiftene ut av verktøyet.
● Dévisser la molette de
verrouillage àl’arrière de
l’appareil àla main. Pousser
cette molette, puis tirer le
magasin vers l’arrière en
même temps.
● Löysää koneen takaosassa
olevaa lukitusnuppia käsin.
Paina sitäsamalla kun vedät
makasiinia taaksepäin.
● Løs knotten i verktøyets
bakre del med handa. Trykk
knotten inn og trekk samtidig
magasinet bakover.
8
Svenska Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Español
Uso de la Herramienta
● Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
–Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
–För tillslutning av kartonger eller
lådor
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto”non
dovranno essere adoperati:
–se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
–per chiudere scatoloni o casse.
–per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
● Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
–si hay un cambio de localidades
que sea afectado por escaleras o
andamios.
–para cerrar cajas o cajones.
–para sistemas de seguridad de
transporte.
● Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke
bruges:
–hvis en ændring af
iskydningssted forekommer pga.
trapper, stiger, eller stilladser.
–for at lukke æsker eller kasser.
–for at montere transport
sikkerheds systemer.
● Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring”kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod
för avfyring är fördelaktig då
exakt placering av Spiken är
viktig.
● Las herramientas con gatillo
de Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo.
Ésta característica sirve de
ayuda cuando se necesita
una colocación precisa del
clavo.
● Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages påén måde. Pres
først sikringen mod
arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette
er den mest præcise
iskydningsmetode.
● Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo”puòessere sparato solo
un chiodo per volta. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema édi aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
graffe.
●Håll aldrig fingret på
avtryckaren om verktyget
inte används. Bär aldrig
verktyget med finger på
avtryckaren: med
avtryckaren intryckt, skjuter
verktyget ut en spik om
utlösnings-säkringen stöter
mot något föremål.
● Quando non si devono
sparare chiodi togliere
sempre il dito dal grilletto.
Non trasportate mai
l’attrezzo con il dito sul
grilletto; se viene urtata la
sicura l’attrezzo spareràun
chiodo.
● Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté
disparando clavos. Nunca
cargue la herramienta con el
dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta
disparara un clavo si se
golpea el elemento de
seguridad.
●Fjern fingeren fra
aftrækkeren, når der ikke
sømmes. Gåaldrig med
værktøjet med fingeren påeller
under aftrækkeren. En
bafæstigelse kan affyres, hvis
værktøjets
sikkerhedsanordning stødes.
● Skulle en spik ha hängt upp
sig, koppla från
tryckluftledningen.
● Si se produce un
atascamiento de los clavos,
desconecte el suministro de
aire.
● Hvis værktøjet blokeres af en
stift, frakobles lufttilførslen. ● Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
● Lossa matnigsmekanismen
och för den framåt. Tag ut
spikarna ur pistolen.
● Sganciate la slitta del porta-
chiodi e fatela scorrere in
avanti. Rimuovete i chiodi
dall’attrezzo.
● Udløs skyderen og skub den
fremad. Fjern søm fra
værktøjet.
● Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los clavos de la
herramienta.
● Lossa låsningen baktill på
verktyget för hand. Tryck in
låsningen och drag samtidigt
magasinet bakåt.
● Allentate con la mano la
manopola di bloccaggio
dell’attrezzo. Spingete in
dentro la manopola e,
contemporaneamente, tirate
indietro il caricatore.
● Udløs låseknappen på
bagenden af værktøjet ved
håndkraft. Skub knappen i og
træk magasinet tilbage
samtidigt.
● Con la mano, afloje la
manivela la localizada en la
parte posterior. Empuje y jale
la carrillera hacia atrás.
9
English Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
● Verwijder de klemmende
spijker van de geleider
assemblage.
● Clear jammed fastener from
guide body. ● Entfernen Sie den
verklemmten
Befestiger aus der
Nagelführung.
● Slide magazine back into
position and tighten locking
knob.
● Schieben Sie das Magazin
wieder vor, bis es einrastet
und ziehen Sie den Knopf
wieder fest an.
● Schuif het magazijn terug in
positie en draai de sluitknop
weer aan.
● Erst Gerät an die
Druckluftleitung anschließen,
dann Befestiger einlegen.
Nagelschieber zurückziehen.
● Connect air supply and
replace fasteners. Pull feeder
shoe back.
● Het apparaat kan worden
aangepast om rand –
aftrekken van de neus (op
vlak oppervlak) re
vermijoken, door een
bufferstuck van re branpan.
● The tool can be converted for
non-toenail (flat surface)
applications by adding the
no-mar pad.
● Durch Aufsetzen des
Kunststoffringes werden
unerwünschte Abdrücke des
Gerätes auf der
Werkstückoberfläche
vermieden.
● Sluit de luchttoevoer weer
aan, vervang de spijkers.
Maak het magazijn los en
schuif voorwaarts.
● The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw
with a socket head cap
screw wrench, and then
rotate deflector to desired
location. Tighten cap screw.
● De luchtdeflector kan gedraaid
worden om de richting van de
luchtuitlaat te veranderen. Sluit
de luchttoevoer af, draai de
kapschroef los met een
inbussleutel, draai de deflector
in de gewenste richting en draai
de kapschroef weer vast.
● Durch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die
Austrittsöffnung der Luft
verändert werden. Trennen Sie
das Gerät von der Luftzufuhr und
lösen Sie die Schraube mit dem
passendem Werkzeug, drehen
Sie die Kappe in die gewünschte
Richtung und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.
10
● Extraire le clou coincédu
front de l’appareil.
● Glisser le magasin vers sa
position initiale et resserrer la
molette de verrouillage àla
main.
● Ta ut stiften som har kilt seg
fast.
● Poista jumiutunut naula
johdinrungosta.
● Luisuta makasiini takaisin
alkuperäiseen asentoonsa ja
kiristälukitusnuppi.
● La magasinet gli tilbake i
posisjon og fest knotten
igjen.
● Reconnectez la conduite
d’air compriméet rechargez
le magasin. Tirez le poussoir
en arrière.
● Liitäkone paineilmaan ja
aseta naulakampa
makasiiniin. Vedäsyöttäjä
takaisin paikalleen.
● Koble til lufttilførsel og sett
stifter inn igjen. Trekk
matningsmekanismen
bakover til bak stiftene.
● Possibilitéde modification de
l‘appareil, en ajoutant une
protection sur la sécurité,
pour des clouages sur
surfaces plates.
● Verktøyet kan omgjøres til
bruk for jevn overflate ved å
sette pået lite plastvern.
● Kone voidaan muuttaa
tasapintasovellutuksiin
sopivaksi lisäämällä
kulutustakestäväpehmuste.
● Genom montering av
plastdetaljen kan verktyget
utrustas för skonsam
islagning av spikar påplana
ytor.
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning Svenska
Användning av Verktyget
● Tag ut den fastklämda spiken
ur munstycket.
● Skjut magasinet tillbaka till
dess låsta läge och drag åt
låsningen.
● Anslut luftledningen och sätt
tillbaka spikstaven. Drag
tillbaka
matningsmekanismen.
● Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur et
faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
● Ved ådreie på
eksasdekselet kan man
skifte retning påden luft som
kommer ut. Koble
lufttilførselen fra, løs skruen
med en egnet skrunøkkel og
drei dekselet til ønsket
retning. Fest skruen igjen.
● Kierräilmavirran suuntainta
poistoilman suuntaa
muuttaaksesi. Irrota kone
paineilmasta, irrota kannen
ruuvi ruuviavaimella, ja kierrä
sitten ilmansuuntain
haluamaasi asentoon.
Kiristäruuvi.
● Luftavledaren kan vridas för att
ändra utblåsningsriktningen på
utloppsluften. För att göra detta,
frånkopppla tryckluftledningen,
lossa skruven med lämpligt
verktyg. Vrid avledaren till den
önskade riktningen, skruva in
skruven igen och drag åt den.
11
Dansk Italian
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Español
Uso de la Herramienta
● La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones
de clavado no inclinado,
agregando el cojinete no-
mar.
● Pistolen kan ændres fra
sikring med blød fod til
sikring med takker.
● L’attrezzo puo’essere
convertito per applicazioni su
superfici piane con la
semplice aggiunta
dell’apposita estremita’
imbottita anti-usura.
● Sganciate la slitta del porta-
chiodi e fatela scorrere in
avanti. Rimuovete i chiodi
dall’attrezzo.
● Udløs skyderen og skub den
fremad. Fjern søm fra
værktøjet.
● Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los clavos de la
herramienta.
● Allentate con la mano la
manopola di bloccaggio
dell’attrezzo. Spingete in
dentro la manopola e,
contemporaneamente, tirate
indietro il caricatore.
● Udløs låseknappen på
bagenden af værktøjet ved
håndkraft. Skub knappen i og
træk magasinet tilbage
samtidigt.
● Con la mano, afloje la
manivela la localizada en la
parte posterior. Empuje y jale
la carrillera hacia atrás.
● Fjern de fastklemte søm fra
styredelen. ● Libre el clavo de la placa de
nariz.
● Rimuovete dal corpo-guida i
chiodi inceppati.
● El deflector puede rotarse
para cambiar la dirección del
aire expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición
deseada. Apriete los tornillos
de la tapa.
● Deflektoren kan roteres for at
ændre retningen af
udstødningsluften. Frakobl
lufttilførslen, skru
cylinderskruen løs ved at bruge
en cylinderskruetopnøgle, og
siden roter deflektoren til det
ønskede sted. Spænd
cylinderskruen.
● Il deflettore puo’essere ruotato
al fine di variare la direzione
dell’aria di scarico. Scollegate
l’alimentazione dell’aria,
allentate la vite del coperchio
con una chiave e ruotate infine
il deflettore nella posizione
desiderata. Stringete la vite del
coperchio.
12
English Deutsch Nederlands
Maintenance
Wartung
Onderhoud
● Trennen Sie das Gerät von
der Luftzufuhr und entleeren
Sie das Magazin. Lesen Sie
zuerst den Abschnitt
Sicherheitshinweise, bevor
Sie das Gerät warten.
● Disconnect the tool from the
air supply and empty
magazine. Read section
titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
● Ontkoppel het apparaat van
de luchttoevoer en leeg het
magazijn. Lees de
“Veiligheidsvoorschriften”
voordat u met het onderhoud
begint.
● Alle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven.
Losse bouten veroorzaken
onveilig werken en
beschadiging van
onderdelen.
● Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stallen ein Sicherheitsrisiko
dar und bewirken Teilebruch.
● All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
● Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn der Auslöser
oder die Auslösesicherung
schwergängig ist.
● With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of safety
yoke and trigger. Do not use
tool if safety yoke or trigger
sticks or binds.
● Controleer dagelijks of de
trekker en de veiligheid vrij
bewegen terwijl het
gereedschap ontkoppeld is.
Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
●Squirt SENCO pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending
on frequency of tool use).
●Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5
bis 10 Tropfen.
●Spuit twee keer per dag 5 à
10 druppels SENCO
pneumatische olie in de
luchttoevoer (dit hangt af van
de frequentie van gebruik).
● Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solutions
only if necessary-DO NOT
SOAK.
Caution: Such solutions may
damage
O-rings and other tool parts.
● Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Sollte eine Reinigung
des Gerätes notwendig sein
benutzen Sie nur nicht brennbare
Reinigungsmittel, das Gerät aber
niemals in Lösungsmittel tauchen!
Achtung: Reinigungsmittel
können die O-Ringe und andere
Teile des Gerätes zerstören.
● Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Gebruik
slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen. Dompel
het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen
kunnen de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
13
Français Suomi Norwegian
Entretien
Huolto Vedlikehold
● Déconnectez l’outil de
l’arrivée d’air comprimé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
● Irrota kone paineilmasta ja
tyhjennämakasiini. Lue
turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
● Kobl verktøyet fra
lufttilførselen og tøm
magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler”før man
utfører vedlikehold.
● Toutes les vis doivent être
maintenues serrées àfond.
Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûretédu fonctionnement et
la rupture de pièces.
● Tarkista, ettäkaikki ruuvit
ovat aina tiukasti kiinni.
Löystyneet ruuvit
vaarantavat
työturvallisuuttasi ja
aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
● Alle skruer skal være
forsvarlig tilskrudd. Løse
skruer vil medføre utrygg
bruk og delebrudd.
● L’outil étant déconnectéde
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécuritéet de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécuritéou si la détente sont
coincés ou grippés.
● Koneen ollessa irroitettuna
paineilmasta tarkista
varmistimen ja liipasimen
oikea toiminta päivittäin. Älä
käytäkonetta jos varmistin
tai liipasin ovat juuttuneet
kiinni tai ovat muuten
viallisia.
● Gjør en daglig inspeksjon
mens verktøyet er koblet fra
luft, og se at sikringen og
avtrekkeren har fri
bevegelse. Bruk ikke
verktøyet hvis sikringen eller
avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
●Avec une burette, placer 5 à
10 gouttes d’huile
pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour
(dépend de l’intensitéde
l’utilisation de l’appareil).
●Tiputa SENCO -
pneumaattista öljyä(5-10
tippaa) ilmanottoaukkoon
kahdesti päivässä, laitteen
käytön määrästäriippuen.
●Tilfør SENCO Pnevmatisk
Olju (5-10 dråper) inn i
luftinntaket to ganger daglig
(avhengig avbruksmengden).
●Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
● Rengjør verktøyet daglig og
se etter slitasje. Om
nødvendig, bruk bare ikke
brennbart rensemiddel.
Nedsenk ikke verktøyet i
væske.
Advarsel:Rensemiddelkan
ødelegge
o-ringene og andre deler.
● Puhdista ja tarkista kone
päivlttäin. Varoitus: Äläkäytä
tulenarkoja aineita koneen
puhdistamiseen. Äläliuota
konetta puhdistusaineessa,
koska se saattaa
vahingoittaa tiivisteitäja
muita koneen osia.
14
Svenska Dansk Italian
Underhåll Vedligeholdelse Manutenzione Español
Maintenimiento
● Koppla av luftledningen och
töm magasinet. Läs
Säkerhets Föreskrifterna.
● Desconecte la herramienta
del dispensador de aire y
vacíe el cargador.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
● Frakobl værktøjet fra
luftforsyningen og tøm
magasinet. Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler”inden
værktøjet vedligeholdes.
● Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore.
Leggete il capitolo
“Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la
manutenzione dell’attrezzo.
● Alla skruvar och muttrar
måste vara åtdragna. Lösa
skruvar och muttrar
förorsaka riskfylld operation
och onödigt slitage.
● Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
● Alle skruer skal være skruet
godt fast. Løse skruer skaber
usikker betjening og
beskadigelse af dele.
● Tutte le viti dovrebbero
essere tenute ben serrate.
Viti allentate producono
condizioni di funzionamento
non sicure e causano rotture
di componenti.
● Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren och utlösnings-
säkringen kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen hänger upp sig
eller har fastnat.
● Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
● Med værktøjet frakoblet
foretages dagligt eftersyn for
at sikre fri bevægelse af
sikringen og aftrækkeren.
Brug ikke værktøjet, hvis
sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
● Ad attrezzo scollegato,
effettuate ispezioni
quotidiane per verificare la
liberta’di movimento di
sicura e grilletto. Non
adoperate l’attrezzo se la
sicura o il grilletto sono
incollati o legati.
●Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i
verktygets luftintag två
gånger per dag. Antalet
gånger per dag för detta
beror påhur mycket
verktyget används.
●Spruzzate olio pneumatico
SENCO (da 5 a 10 gocce)
nella presa d’aria due volte al
giorno (a seconda della
frequenza d’uso
dell’attrezzo).
●Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día
(dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).
●Sprøjt SENCO pneumatisk
olie (5 til 10 dropper) i
lufttilgangen to gange om
dagen (afhængig af hvor
hyppigt værktøjet bruges).
● Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd inte
eldfaliga rengöringsmedel.
NEDSÄNK INTE VERTYGET
I RENGÖRINGS VÄTSKA.
OBS rengöringsmedel kan
skada o-ringar och andra
verktygs komponenter.
● Use soluciones de limpieza
inflamablés solamente si es
necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
● Aftør værktøjet dagligt og
check for slid. Brug
uantændelige
rengøringsmidler, men kun
hvis nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler
kan skade O–ringe og andre
dele af værktøjet.
● Pulite l’attrezzo quotidianamente
e fate ispezioni di verifica
dell’usura delle parti.
Usate soluzioni detergenti non
infiammabili solo se necessario.
NON INZUPPATE
L’ATTREZZO.
Attenzione:Talisoluzionipossono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
15
English Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel.
Contact SENCO for information at
1-800-543-4596.
● Read section titled “Safety
Warnings”before maintaining
tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden. Wenden Sie
sich an authorisierte SENCO-
Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen
uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie
en opleiding heeft. Neem kontakt
op met UW SENCO
vertegenwoordiger.
● Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!● Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften”
alvorens de reparatie te
beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderakant
van het apparaat./ Slagpen kent
niet terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./
Het apparaat reinigen of
installeer onderdelen uit
reparatieset “B”.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of
versleten. / Onvoldoende
slagkracht.
OPLOSSING
Installeer onderdelen uit
reparatieset “C”./ Controleer de
luchtdruk of installeer
onderdelen uit reparatieset “C”.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer
onderdelen uit reparatieset “D”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SYMPTOME
Gerät oben undicht.
/
Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “A”gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “B”gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den
Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit “C”gekennzeichneten
Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit
den Teilen aus dem mit “C”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den
Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
Sonstige Probleme.
16
Français Suomi Norwegian
Dépannage Vian etsintäFeilsøking Svenska
Felsökning
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifiéayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
● Lisez la section intitulée
“Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin
alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huollon
tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh. 90-
7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er
beskrevet her måutføres av trenet,
kvalifisert personell. Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, fåutföras endast av
utbildad och kvalificerad personal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade
återförsäljare.
● Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa. ● Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold. ● Läs “Säkerhets Föreskrifterna”
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis àfond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis àfond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau casséou usé/
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez l’alimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av
verktøyet./ Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler “A”(Dele-sett “A”)./ Sjekk
lufttilførsel eller installer deler
“A”(Dele-sett “A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av
verktøyet./ Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet
eller installer deler “B”(Dele-sett
“B”).
SYMPTOM
Brukket eller slitt driver./ Liten slag
kraft.
LØSNING
Installer deler “C”(Dele-sett “C”)./
Sjekk lufttilførsel eller installer
deler “C”(Dele-sett “C”).
SYMPTOM
Dårlig mating./ Ved forkiling.
LØSNING
Rens verktøyet eller smør
magasinet (eller innstaller deler
“D”(Dele-sett “D”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa.
/
Hidas toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristäruuvit tai asenna
varaosasarja A./ Tarkista ilmantulo
tai asenna varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
KORJAUSTOIMENPITEET
Ilmavuoto koneen alaosassa./
Heikko palautus.
Kiristäruuvit tai asenna
varaosasarja B./ Puhdista kone
tai asenna varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
KORJAUSTOIMENPITEET
Rikkoutunut tai kulunut iskuri./
Heikko teho.
Tarkista riittäväilmantulo tai
asenna varaosasarja C./
Asenna varaosasarja C.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
KORJAUSTOIMENPITEET
Heikko syöttö./ Kone tukkeutuu.
Puhdista kone tai voitele makasiini
tai asenna varaosasarja D.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
KORJAUSTOIMENPITEET
Muut ongelmat.
Ota yhteys maahantuojaan.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./
Rengör verktyget eller installera
reservdels-förpackning B.
SYMPTOM
LÖSNING
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-
förpackning C.
SYMPTOM
LÖSNING
Dålig matning./ Verktyget har
hängt upp sig.
Rengör verktyget eller smörj
magasinet eller installera
reservdels-förpackning D.
SYMPTOM
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
Andra problemer.
17
Dansk Italian Español
Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
● Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad”antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af
uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO
repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere
effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per
informazioni contattate il vostro
rappresentante SENCO.
● Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds
advarsler”inden værktøjet
vedligeholdes.
● Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza”prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta / Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpiéla
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpiéla herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale el
Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af
værktøjets øverste del./ Fungerer
trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt “A”./ Installer
reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af
værktøjets nederste del. / Dårlig
returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt B./ Gør
værktøjet rent eller installer
reservedelssæt B.
SYMPTOM
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er
tilstrækkeligt eller installer
reservedelssæt C.
SYMPTOM
LØSNING
Dårlig fremføring. / Klemmer.
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer
reservedelssæt D.
SYMPTOM
LØSNING
Kontakt SENCO.
Andre problemer.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore
dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona
lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit
di Componenti A. / Verificare
che arrivi l’aria o installare il
Kit di Componenti A.
SINTOMO
SOLUZIONE
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo
o installare il Kit di Componenti
B.
SINTOMO
SOLUZIONE
Lametta rotta o usurata./
Espulsione fiacca dei chiodi.
Verificare che arrivi sufficiente
aria o installare il Kit di
Componenti C. / Installare il Kit
di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
SOLUZIONE
Avanzamento irregolare del
listello. / Inceppamento
dell’attrezzo.
Pulire l’attrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di
Componenti D.
SINTOMO
SOLUZIONE
Contattare il vostre
rappresentante SENCO.
Altri problemi.
Knækket eller slidt slagstift. /
Svag slagkraft.
18
Français Suomi Norwegian
Specifications Tiedot Data Svenska
Data
English Deutsch Nederlands
Specifications Daten Specificaties
Dansk Italian Español
Specifikationer Specifiche Especificaciones
Code
GE21
GE24
GC21
GC23
GC24
GC25
HC27
KC27
KC28
KC29
HF27
inches
2
2 3⁄8
2
2 1⁄4
2 3⁄8
2 1⁄2
3
3
3 1⁄4
3 1⁄2
3
A
mm
50
60
50
57
60
65
75
75
83
90
75
GDGL
A A
.113"
2,9 mm .113"
2,9 mm
HD KD
AA
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)
Ilmantulo
Paino
Naulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen rungon leveys
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Betriebsüberdruck maximal/minimal
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
19
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Degree
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacitéde projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Vekt
Magasinvolum
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets vidde, hovedbestanddel
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Norwegian
TEKNISKE DATE
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Svenska
VERKTYGS DATA
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag - gänga
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtinlaat
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Grootte apparaat: afmeting lichaam
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e massima pressione d’esercizio
Consumo d’aria (60 cicli al minuto)
Presa d’aria
Peso
Capacita’del caricatore (numero di chiodi)
Dimensioni dell’attrezzo: Altezza
Dimensioni dell’attrezzo: Lunghezza
Dimensioni dell’attrezzo: Largezza (Corpo principale
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.4–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8in. NPT
34°
4.2 kg
100
390 mm
520 mm
137 mm
70–120 psi
9.67 scfm
3⁄8in. NPT
34°
9.25 lbs.
100
15.4 in.
20.5 in.
5.4 in.

Other Senco Nail Gun manuals

Senco SCN55S User manual

Senco

Senco SCN55S User manual

Senco Brad Nailer SLP20 User manual

Senco

Senco Brad Nailer SLP20 User manual

Senco FramePro 701XP User manual

Senco

Senco FramePro 701XP User manual

Senco 5T0001N User manual

Senco

Senco 5T0001N User manual

Senco A10 User manual

Senco

Senco A10 User manual

Senco SFN1 User manual

Senco

Senco SFN1 User manual

Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco

Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco AirFree 25 User manual

Senco

Senco AirFree 25 User manual

Senco FramePro 701E-XP / User manual

Senco

Senco FramePro 701E-XP / User manual

Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco

Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco

Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco PalletPro50 User manual

Senco

Senco PalletPro50 User manual

Senco AirFree 32 User manual

Senco

Senco AirFree 32 User manual

Senco Fusion Technology F-35XP User manual

Senco

Senco Fusion Technology F-35XP User manual

Senco SFN40 User manual

Senco

Senco SFN40 User manual

Senco SHF15 User manual

Senco

Senco SHF15 User manual

Senco FinishPro32 User manual

Senco

Senco FinishPro32 User manual

Senco ISANTA GT60i-NN User manual

Senco

Senco ISANTA GT60i-NN User manual

Senco SN901XP User manual

Senco

Senco SN901XP User manual

Senco SC7C Service manual

Senco

Senco SC7C Service manual

Senco SPBN18XP User manual

Senco

Senco SPBN18XP User manual

Senco GT50AX User manual

Senco

Senco GT50AX User manual

Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco

Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco 100mm nailer SN70 User manual

Senco

Senco 100mm nailer SN70 User manual

Popular Nail Gun manuals by other brands

Hitachi NR90AD - Clipped Head to 3-1 Framing Nailer Instruction and safety manual

Hitachi

Hitachi NR90AD - Clipped Head to 3-1 Framing Nailer Instruction and safety manual

TJEP KYOCERA PQZ-75 Safety and operation instructions

TJEP

TJEP KYOCERA PQZ-75 Safety and operation instructions

Craftsman CMCN616 instruction manual

Craftsman

Craftsman CMCN616 instruction manual

Hitachi NR 90AC2 Instruction and safety manual

Hitachi

Hitachi NR 90AC2 Instruction and safety manual

Bostitch RN46 Operation and maintenance manual

Bostitch

Bostitch RN46 Operation and maintenance manual

Bostitch N71C Operation and maintenance manual

Bostitch

Bostitch N71C Operation and maintenance manual

Max SN890CH/34 Operating and maintenance manual

Max

Max SN890CH/34 Operating and maintenance manual

RIDGID R250AFE Operator's manual

RIDGID

RIDGID R250AFE Operator's manual

Campbell Hausfeld CHN10101AV operating instructions

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN10101AV operating instructions

Everwin CFN-15S Operation and maintenance manual

Everwin

Everwin CFN-15S Operation and maintenance manual

Hitachi NT 65M parts list

Hitachi

Hitachi NT 65M parts list

REICH 3482 1 Series Technical data spare parts

REICH

REICH 3482 1 Series Technical data spare parts

DeWalt DW66C-1 user manual

DeWalt

DeWalt DW66C-1 user manual

Bostitch GFN1564K Original instructions

Bostitch

Bostitch GFN1564K Original instructions

Interchange NSR83-21 HD Operator's manual

Interchange

Interchange NSR83-21 HD Operator's manual

Huck 2600 instruction manual

Huck

Huck 2600 instruction manual

AICON DAC1501 Instructions for use

AICON

AICON DAC1501 Instructions for use

Grizzly H6145 instruction manual

Grizzly

Grizzly H6145 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.