manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Nail Gun
  8. •
  9. Senco A900FN User manual

Senco A900FN User manual

Other Senco Nail Gun manuals

Senco SNS200XP User manual

Senco

Senco SNS200XP User manual

Senco Wegmatic SNS55 User manual

Senco

Senco Wegmatic SNS55 User manual

Senco FINISHPRO 10 User manual

Senco

Senco FINISHPRO 10 User manual

Senco FramePro 651 User manual

Senco

Senco FramePro 651 User manual

Senco SKSXP User manual

Senco

Senco SKSXP User manual

Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco

Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco LS User manual

Senco

Senco LS User manual

Senco SLS20X User manual

Senco

Senco SLS20X User manual

Senco PalletPro50 User manual

Senco

Senco PalletPro50 User manual

Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco

Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco F50F User manual

Senco

Senco F50F User manual

Senco TN51P1P User manual

Senco

Senco TN51P1P User manual

Senco FINISHPRO 18 User manual

Senco

Senco FINISHPRO 18 User manual

Senco 5T0001N User manual

Senco

Senco 5T0001N User manual

Senco FinishPro 32 User manual

Senco

Senco FinishPro 32 User manual

Senco A20 User manual

Senco

Senco A20 User manual

Senco SFN30 User manual

Senco

Senco SFN30 User manual

Senco AirFree 32 User manual

Senco

Senco AirFree 32 User manual

Senco FramePro 602 User manual

Senco

Senco FramePro 602 User manual

Senco FinishPro32 User manual

Senco

Senco FinishPro32 User manual

Senco GT90CH User manual

Senco

Senco GT90CH User manual

Senco FinishPro 41 XP User manual

Senco

Senco FinishPro 41 XP User manual

Senco SFN30 User manual

Senco

Senco SFN30 User manual

Senco DS110 User manual

Senco

Senco DS110 User manual

Popular Nail Gun manuals by other brands

Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

Metabo HPT

Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

EXTOL PREMIUM

EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

DeWalt

DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

Performance Tool M643 owner's manual

Performance Tool

Performance Tool M643 owner's manual

Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Hitachi

Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Grizzly G1847 instruction manual

Grizzly

Grizzly G1847 instruction manual

Freeman P50LSLW manual

Freeman

Freeman P50LSLW manual

Ryobi R18N18G Original instructions

Ryobi

Ryobi R18N18G Original instructions

Black & Decker 492848-00 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker 492848-00 instruction manual

HOLZMANN MASCHINEN TN90 user manual

HOLZMANN MASCHINEN

HOLZMANN MASCHINEN TN90 user manual

Metabo HPT NR 3690DC Instruction and safety manual

Metabo HPT

Metabo HPT NR 3690DC Instruction and safety manual

Surtek CN650 User manual and warranty

Surtek

Surtek CN650 User manual and warranty

Makita GF600 instruction manual

Makita

Makita GF600 instruction manual

Aicon PRO DAC4507 instruction manual

Aicon PRO

Aicon PRO DAC4507 instruction manual

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Alfamacchine Minigraf 4 Instruction handbook

Alfamacchine

Alfamacchine Minigraf 4 Instruction handbook

Meec tools 018762 operating instructions

Meec tools

Meec tools 018762 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Itistheemployer’sresponsi-
bilitytoassurethismanual is
read and understood by all
personnelassignedtousethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
TYöNANTAJAN VASTUUT
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
ARBETSGIVARANSVAR
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
ARBEJDSGIVERENS
ANSVAR
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
RESPONSABILIDAD
DEL EMPLEADOR
Es la responsabilidad del
empleador asegurarse de
que este manual seal leido
y entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 12
Troubleshooting 16
Specifications 18
Accessories 22
Declaration of
Conformity 27
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 12
Fehlersuche 16
Zubehör 18
Technische Daten 22
Konformitätserk-
lärung 27
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 12
Reparatie 16
Accessoires 18
Technische
gegevens 22
CE Conformit-
eitsverklaring 27
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 12
Dépannage 16
Spécifications 18
Accessoires 22
Déclaration de
Conformité 27
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 12
Feilsøking 16
Tilleggsutstyr 18
Tekniske data 22
Erklæring om
Samsvar 27
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 12
Felsökning 16
Tillbehör 18
Tekniska data 22
Försäkran om
Överensstämmelse
27
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 12
Vian etsintä 16
Lisätarvikkeet 18
Tekniset tiedot 22
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 27
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 12
Identificación de
Fallas 16
Accesorios 18
Especificaciones 22
Declaracion
de Conformidad 27
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 12
Ricerca e Correzione
Guasti 16
Accessori 18
Specifiche 22
Dichiarazione di
Conformita’ 27
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 12
Fejlfinding 16
Tilbehør 18
Specifikationer 22
Overensstemmelses
Deklarationen 27
3
English Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
● Lees de
veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat
gebruikt.
● Read section titled “Safety
Warnings” before using tool. ● Vor dem Einsatz des
Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and
connect air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for
the application. This will
reduce noise levels, part
wear, and energy use.
● Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt
worden met laagst mogelijke
luchtdruk. Dit vermindert
geluidshinder, slijtage en
energie verbruik.
● Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen Sie
den Druckluftschlauch an. Die
Geräte sollten nur mit dem für
den jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleiß und der Energie-
verbrauch gemindert.
● Never use a tool that leaks air
or needs repair. ● Kein undichtes oder
schadhaftes Gerät benutzen. ● Gebruik het apparaat nooit
wanneer er een lek in de
luchttoevoer is of als
reparatie noodzakelijk is.
● Om te laden:
Steek de strip spijkers in de
achterkant van het magazijn.
Gebruik uitsluitend SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit
met de veiligheid of de
trekker ingedrukt.
● To Load: Insert strip of nails
into rear of magazine. Use
only genuine SENCO
fasteners (see Technical
Specifications). Do not load
with safety yoke or trigger
depressed.
● Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in
das Magazin einführen.
Benutzen Sie ausschließlich
SENCO-Befestiger (siehe
Technische Daten). Laden
Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
●Pull feeder shoe back. ● Trek de aanvoerschuif terug.● Nagelschieber zurückziehen.
● With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position safety yoke against
work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid
fastener placement is desired.
● Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler
op het werkoppervlak en haal
de trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram
afgeschoten. Deze manier
wordt aangeraden als snel
achter elkaar geschoten dient
te worden.
● Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und
drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
Eintreibvorgänge erwünscht sind.
1
2
4
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning Svenska
Användning av Verktyget
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé“Consignes
de Sécurité”.
● Lue turvaohjeet ennen
koneen käyttöönottoa.
● Les kapitlet
“Sikkerhetsregler”før bruk. ● Läs säkerhets föreskrifterna
innan ni använder verktyget.
● Pidäkone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna,
kun liität koneen paineilmaan.
Käytäalinta koneen
käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämäalentaa melua,
varaosien kulumista ja
energian kulutusta.
● Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer
ved tilkobling av trykkluft.
Bruk lavest mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjonen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
● Rikta verktyget från dig själv
och andra dåni ansluter
tryckluften. Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck
som behövs för arbetet. Detta
sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
● Maintenez l’outil pointéà
l’écart de vous-même et des
autres personnes et
raccordez l’outil àl’air
comprimé. Les outils doivent
être utilisés àla pression la
plus faible requise pour le
travail àfaire. Cela réduira le
niveau de bruit, l’usure de
l’outil et la demande en
énergie.
● N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.
● Bruk aldri et verktøy som
lekker luft og trenger
reparasjon.
● Använd aldrig ett verktyg
som läcker eller är i behov
av reparation.
● Äläkoskaan käytäkonetta,
joka vuotaa ilmaa tai on
korjauksen tarpeessa.
● Pour charger :
Introduisez une bande de
clous dans la partie arrière
du magasin. Utilisez
uniquement les véritables
clous SENCO. Veillez àne
pas appuyer sur le palpeur
de sécuritéou sur la détente
quand vous chargez.
● Makasiinin täyttö:
Aseta naulakampa
makasiinin takaosaan. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso
Tekniset Tiedot). Älätäytä
makasiinia varmistimen tai
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
● For åfylle magasinet:
Sett stiftene inn i magasinet
bakfra. Ikke lad med sikring
eller avtrekker trykket inn.
● Laddning:
För i en spikstav bakifrån i
magasinet. Använd endast
original SENCO spik (se
Verktygs Data). Ladda inte
verktyget med avtryckare
eller utlo¯snings-mekanismen
intryckt.
● Tirez en arrière le sabot de
chargement. ● Trekk matingsmekanismen
tilbake.
● Vedäsyöttäjänaulakamman
taakse.
● Les outils avec “détente par
contact”peuvent être utilisés
de deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécuritésur la surface de
travail et tirez sur la gâchette
...“Tir par gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécuritésur la
surface de travail pour
provoquer un tir. Chaque
nouvel appui de la sécuritésur
la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée”est
recommandépour des travaux
d’agrafage rapides.
● Verktøy med “Kontakt
Avfyring”kan avfyres påto
måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode
gir raskest
arbeidsopperasjon.
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin
työkohdetta vasten ja paina
liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu
sopii parhaiten nopeaan
naulaukseen.
● Drag matningsmekanismen
bakåt.
● Verktyg med “Kontakt
Avfyring”kan avfyras påtvå
olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring”
Placera verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring”Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring
mot arbetsytan. Vid varje
kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan
skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras, då
hög hastighet för spikning
eftersträvas.
5
Dansk Italian Español
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
● Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler”
inden De bruger
værktøjet.
● Leggete il capitolo
intitolato “Avvertenze di
Sicurezza”prima di
adoperare l’attrezzo.
● Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de usar la
herramienta.
● Tenete l’attrezzo puntato
lontano da voi stessi e da altri
quando collegate l’aria
all’attrezzo. Gli attrezzi
dovranno essere adoperati
alla minima pressione
d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
● Las herramientas deberán
ser operadas a la menor
presión que se necesite
para su aplicación. Esto
reduciráel nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el
uso de energía.
● Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet
skal betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
● Non adoperate mai un
attrezzo che abbia perdite
d’aria o necessiti
riparazioni.
● Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire
o que necesite
reparación.
● Brug aldrig værktøj, hvor
der siver luft ud.
● Per caricare:
Sistemate una fila di chiodi
nella parte posteriore del
caricatore. Usate solamente
chiodi originali SENCO
(vedere Specifiche
Tecniche). Non caricate con
sicura o grilletto premuti.
● Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use
solamente clavos SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
● For at lade:
Læg en stang søm bagerst i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO søm (se Tekniske
Specifikationer). Lad ikke
med sikringen eller
aftrækkeren presset ind.
1
2
●Tire la zapata del
alimentador.
● Træk skyderen tilbage. ● Tirate indietro la slitta del
caricatore.
● Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de
gatillo pueden ser disparadas
de dos maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active
cada vez que el seguro sea
presionado contra la
superficie de trabajo. Este
modo de operación Disparo
por golpeteo del seguro is
preferido cuando se desea
alta velocidad de clavado.
● Værktøj med stødsømning
kan affyres påto måder. Pres
sikringen mod
arbejdsoverfladen og aktivér
aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har
sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for
iskydning. Hver gang
sikringen presses mod
arbejdsoverfladen foretages
en iskydning. Denne
stødsømningsmetode
fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
● Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto”possono essere
azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superficie di lavoro e premete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per
azionare l’attrezzo ogni volta
che la sicura viene premuta
contro la superficie di lavoro.
Questo modo di azionamento,
detto “Azionamento dal
basso”, e’da preferirsi quando
si desidera sparare i chiodi in
modo rapido, ad alta velocitá.
6
English Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
●Eintreibgeräte, die mit
Kontaktauslösung ausgerüstet sind,
dürfen nicht verwendet werden:
–wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste
erfolgt.
–beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
–beim Anbringen von
Transportsicherungen.
● Tools equipped with “Contact
Actuation”shall not be used:
–if a change of driving
locations is effected via
stairs, ladders or scaffolding.
–for closing boxes or crates.
–for fitting transportation
safety systems.
● Apparaten met “Bottom-
Firing”NIET gebruiken:
–wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
–bij het sluiten van dozen of
kisten.
–bij het vasthechten van.
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
● Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann,
wenn ein genaues Plazieren
des Befestigers erwünscht ist.
● With a “Single Sequential
Actuation”trigger, nails can
only be driven one way. First
depress safety yoke against
work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
● Gereedschap met “enkel
schots”trekker: in dit geval
vindt het afschieten alleen
plaats als de trekker wordt
overgehaald. Dit is belangrijk
als secuur werk vereist
wordt.
1
2
●Verwijder de vinger van de trekker
wanneer schieten niet nodig is. Het
apparaat kan een kram of spijker
afschieten wanneer de
veiligheidsvoeler op dat moment
aangestoten wordt. Nooit het
gereedschap dragen met de vinger
aan of onder de trekker.
● Always remove finger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the
tool with finger on or under
trigger. Tool will eject a
fastener if the safety yoke is
bumped.
● Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger
eingetrieben werden soll. Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit dem
Finger am Auslöser oder unterhalb
des Auslösers; das Gerät könnte
unbeabsichtigt einen Befestiger
austreiben, sobald die
Auslösesicherung angestoßen wird.
● Should a nail jam occur,
disconnect air supply. ● Wenn ein Nagel klemmt, das
Gerät von der
Druckluftleitung trennen.
● Mocht een spijker vast
komen te zitten, ontkoppel
dan eerst de luchttoevoer.
● Nagelschieber entriegeln und
nach vorne schieben.
Befestiger aus dem Gerät
nehmen.
● Ontgrendel de aanvoerschuif
en schuif deze naar voor.
Verwijder de spijkers uit het
apparaat.
● Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
● Lösen Sie von Hand den
Knopf am Ende des Gerätes.
Drücken Sie den Knopf ein,
und ziehen Sie gleichzeitig
das Magazin zurück.
● Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand.
Push knob in, and pull
magazine back at the same
time.
● Draai met de hand de
sluitknop aan de achterkant
van het apparaat los. Druk
de knop in en trek
tegelijkertijd het magazijn
naar achter.
1
2
7
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning
● Les outils avec “détente par
contact”ne doivent pas être
utilisés dans les cas suivants:
–lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
–pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
–sur les systèmes de sécurité
pour transport.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
–hvis man skifter
arbeidsposisjon via trapper,
stiger eller stillaser.
–for stifting av kasser eller esker.
–for montering av
sikringsanordninger for transport.
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
käyttää, jos naulausasento ei
pysy vakaana, esim portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi.
–laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
● Les appareils du type
“déclenchement unique
séquentiel”ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de l’agrafe.
● Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen
mot arbeidsflaten og trekk
av. Denne type er å
foretrekke når det er viktig
med nøyaktig plassering av
stiften.
● Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä
laukaisutapaa käytetään, kun
naula halutaan kohdistaa
tarkoin määrättyyn paikkaan.
●Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez
jamais l’outil avec le doigt sur
la détente ; l’outil tirera une
agrafe si le palpeur de
sécuritépar pression est
heurté.
● Pidäsormi pois liipasimelta
kun et naulaa koneella. Älä
koskaan kanna konetta sormi
liipasimella; kone voi
laukaista naulan, jos
varmistinta vahingossa
painetaan.
● Hold aldri fingeren på
avtrekkeren når verktøyet
ikke brukes. Verktøyet kan
skyte en stift hvis sikringen
støter mot en gjenstand.
● Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air. ● Skulle en stift sette seg fast,
måluften kobles fra.
● Jos naulat juuttuvat
suukappaleeseen, irroita
kone paineilmasta.
● Libérez le sabot de
chargement et faites-le
coulisser vers l'avant. Otez
les projectiles de l'outil.
● Vapauta syöttäjäja työnnä
sitäeteenpäin. Tyhjennä
makasiini.
● Sett matingsmekanismen fri
og la den gli forover. Ta
stiftene ut av verktøyet.
● Dévisser la molette de
verrouillage àl’arrière de
l’appareil àla main. Pousser
cette molette, puis tirer le
magasin vers l’arrière en
même temps.
● Löysää koneen takaosassa
olevaa lukitusnuppia käsin.
Paina sitäsamalla kun vedät
makasiinia taaksepäin.
● Løs knotten i verktøyets
bakre del med handa. Trykk
knotten inn og trekk samtidig
magasinet bakover.
8
Svenska Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Español
Uso de la Herramienta
● Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
–Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
–För tillslutning av kartonger eller
lådor
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto”non
dovranno essere adoperati:
–se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
–per chiudere scatoloni o casse.
–per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
● Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
–si hay un cambio de localidades
que sea afectado por escaleras o
andamios.
–para cerrar cajas o cajones.
–para sistemas de seguridad de
transporte.
● Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke
bruges:
–hvis en ændring af
iskydningssted forekommer pga.
trapper, stiger, eller stilladser.
–for at lukke æsker eller kasser.
–for at montere transport
sikkerheds systemer.
● Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring”kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod
för avfyring är fördelaktig då
exakt placering av Spiken är
viktig.
● Las herramientas con gatillo
de Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo.
Ésta característica sirve de
ayuda cuando se necesita
una colocación precisa del
clavo.
● Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages påén måde. Pres
først sikringen mod
arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette
er den mest præcise
iskydningsmetode.
● Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo”puòessere sparato solo
un chiodo per volta. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema édi aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
graffe.
●Håll aldrig fingret på
avtryckaren om verktyget
inte används. Bär aldrig
verktyget med finger på
avtryckaren: med
avtryckaren intryckt, skjuter
verktyget ut en spik om
utlösnings-säkringen stöter
mot något föremål.
● Quando non si devono
sparare chiodi togliere
sempre il dito dal grilletto.
Non trasportate mai
l’attrezzo con il dito sul
grilletto; se viene urtata la
sicura l’attrezzo spareràun
chiodo.
● Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté
disparando clavos. Nunca
cargue la herramienta con el
dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta
disparara un clavo si se
golpea el elemento de
seguridad.
●Fjern fingeren fra
aftrækkeren, når der ikke
sømmes. Gåaldrig med
værktøjet med fingeren påeller
under aftrækkeren. En
bafæstigelse kan affyres, hvis
værktøjets
sikkerhedsanordning stødes.
● Skulle en spik ha hängt upp
sig, koppla från
tryckluftledningen.
● Si se produce un
atascamiento de los clavos,
desconecte el suministro de
aire.
● Hvis værktøjet blokeres af en
stift, frakobles lufttilførslen. ● Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
● Lossa matnigsmekanismen
och för den framåt. Tag ut
spikarna ur pistolen.
● Sganciate la slitta del porta-
chiodi e fatela scorrere in
avanti. Rimuovete i chiodi
dall’attrezzo.
● Udløs skyderen og skub den
fremad. Fjern søm fra
værktøjet.
● Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los clavos de la
herramienta.
● Lossa låsningen baktill på
verktyget för hand. Tryck in
låsningen och drag samtidigt
magasinet bakåt.
● Allentate con la mano la
manopola di bloccaggio
dell’attrezzo. Spingete in
dentro la manopola e,
contemporaneamente, tirate
indietro il caricatore.
● Udløs låseknappen på
bagenden af værktøjet ved
håndkraft. Skub knappen i og
træk magasinet tilbage
samtidigt.
● Con la mano, afloje la
manivela la localizada en la
parte posterior. Empuje y jale
la carrillera hacia atrás.
9
English Deutsch Nederlands
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
● Verwijder de klemmende
spijker van de geleider
assemblage.
● Clear jammed fastener from
guide body. ● Entfernen Sie den
verklemmten
Befestiger aus der
Nagelführung.
● Slide magazine back into
position and tighten locking
knob.
● Schieben Sie das Magazin
wieder vor, bis es einrastet
und ziehen Sie den Knopf
wieder fest an.
● Schuif het magazijn terug in
positie en draai de sluitknop
weer aan.
● Erst Gerät an die
Druckluftleitung anschließen,
dann Befestiger einlegen.
Nagelschieber zurückziehen.
● Connect air supply and
replace fasteners. Pull feeder
shoe back.
● Het apparaat kan worden
aangepast om rand –
aftrekken van de neus (op
vlak oppervlak) re
vermijoken, door een
bufferstuck van re branpan.
● The tool can be converted for
non-toenail (flat surface)
applications by adding the
no-mar pad.
● Durch Aufsetzen des
Kunststoffringes werden
unerwünschte Abdrücke des
Gerätes auf der
Werkstückoberfläche
vermieden.
● Sluit de luchttoevoer weer
aan, vervang de spijkers.
Maak het magazijn los en
schuif voorwaarts.
● The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw
with a socket head cap
screw wrench, and then
rotate deflector to desired
location. Tighten cap screw.
● De luchtdeflector kan gedraaid
worden om de richting van de
luchtuitlaat te veranderen. Sluit
de luchttoevoer af, draai de
kapschroef los met een
inbussleutel, draai de deflector
in de gewenste richting en draai
de kapschroef weer vast.
● Durch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die
Austrittsöffnung der Luft
verändert werden. Trennen Sie
das Gerät von der Luftzufuhr und
lösen Sie die Schraube mit dem
passendem Werkzeug, drehen
Sie die Kappe in die gewünschte
Richtung und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.