
8
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another loca-
tion, or handing the tool to another
person.
Trennen Sie das Gerät von der
Luftzufuhr bevor das Gerät gew-
artet oder repariert, eine Verklem-
mung beseitigt, das Gerät an einen
anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlas-
sen, oder das Gerät an eine andere
Person weitergeben.
Het apparaat moet allereerst
ontkoppeld worden, voordat een
reparatie uitgevoerd wordt, een
klemmende kram of spijker verwi-
jderd wordt, als het apparaat naar
een andere lokatie gedragen wordt
of aan een andere persoon wordt
overhandigd.
Irrota aina kone paineilmasta
ennen huoltoa, juuttuneen naulan
poistamista, koneen siirtämistä,
lähtiessäsi työskentelypaikalta
tai ojentaessasi koneen toiselle
henkilölle.
Koble verktøyet fra lufttilførsel før
vedlikeholdsreparasjoner, eller hvis
en stift har kilt seg fast i verktøyet,
eller når man forlater arbeidsfeltet,
eller ytter verktøyet til et annet
sted, eller hvis man gir verktøyet til
en annen person.
Frånkoppla alltid verktyget från
luftledningen före: underhåll, repa-
ration, yttning av verktyget från
en plats till en annan, borttagandet
av en fastklämd spik eller då ni ger
verktyget till en annan person.
Luften frakobles inden vedligehold-
else af værktøjet, inden evt. fast-
klemt befæstigelse fjernes, inden
man forlader arbejdsområdet, ytter
værktøjet til et andet sted, eller det
overrækkes til en anden person.
Couper l’arrivée d’air com-
primé avant toute intervention sur
l’appareil (maintenance ou dégage-
ment d’un projectile coincé) ou
avant de vous éloigner du secteur
de travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
Desconecte la herramienta del
aire antes de darle mantenimiento
a la herramienta de arreglar un
clavo atascala, de dejar el área de
trabajo, de mover la herramienta a
otro lugar, o entregar la herramien-
ta a otro persona.
Scollegate l’attrezzo dall’aria
prima di eseguire la manutenzione
dell’attrezzo, prima di liberare un
chiodo inceppato, prima di ab-
bandonare l’area di lavoro, prima di
spostare l’attrezzo in altro luogo o
prima di passare l’attrezzo ad altri.
Tool may eject a fastener when
connected to air supply; therefore,
① remove all fasteners from tool
② before connecting air.
Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das
Gerät beim Anschluß an die Luft-
zufuhr einen Befestiger austreibt.
Deshalb ① das Gerät immer erst
an die Druckluft anschließen ②
und dann laden.
Bij aansluiting aan de perslucht zou
het werktuig een kram of spijker uit
kunnen schieten. ① Daarom altijd
eerst alle krammen of spijkers uit
het werktuig verwijderen ② vóór-
dat de perslucht aangesloten wordt.
Kun kone kytketään paineilmaan,
se voi laukaista naulan. ① Poista
kaikki naulat ② ennen kuin kytket
paineilman päälle.
Verktøyet kan komme til å skyte
ut en stift når det blir koblet til luft-
tilførsel. Ta derfor ① alle stifter ut
av verktøyet før ② trykkluften blir
tilkoblet.
Vid anslutning av luftledning till
verktyget kan oavslktlig avfyrn-
ing ske. För att undvika ① detta
skall luftledningen anslutas före
② laddning av spik/klammer.
Befæstigelse kan affyres, når
luften tilsluttes. ①Fjern derfor al
befæstigelse fra pistolen inden ②
tilslutning af trykluft.
L’outil peut éjecter un projec-
tile quand il est raccordé à
l’alimentation en air, par con-
séquent, ① enlevez tous les
projectiles ② avant le raccorde-
ment à l’air.
La herramienta puede expulsar
un clavo al estar conectada al
suministro de aire, por lo tanto,
① remueva todos los clavos ②
antes de conectar la herramienta al
suministro de aire.
L’attrezzo puo’ sparare una chiodo
quando collegato con l’aria di ali-
mentazione, pertanto, ① rimuovete
tutte le chiodo dall’attrezzo prima di
collegare l’aria.
Never use tool if workpiece contact
(safety element), trigger or springs
have become inoperable, missing
or damaged. Do not tamper with or
remove workpiece contact, trigger,
or springs.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn die Auslösesicherung, der
Auslöser oder die Federn fehlen
oder beschädigt sind. Manipulieren
oder entfernen Sie diese Teile
niemals.
Nooit het apparaat gebruiken als
de veiligheid, de trekker of de
veren ontbreken, niet werken of
beschadigd zijn. Probeer niet om
de veren, veiligheid of trekker zelf
te herstellen.
Älä koskaan käytä konetta, jos
varmistin, liipasin tai jouset ovat
käyttökelvottomia, vioittuneita tai
puuttuvat. Älä koskaan tee muutok-
sia tai poista varmistinta, liipasinta
tai jousia.
Bruk aldri verktøyet hvis sikring,
avtrekker eller fjærer ikke virker
riktig, er borte eller skadet. Ikke rør
eller forsøk å fjerne sikring, avtrek-
ker eller fjærer.
Använd inte verktyget om utlösa-
rens säkring, avtryckaren eller
fjädrar inte fungera korrekt, fattas
eller skadats. Utlösare-säkringen,
avtryckaren eller fjädrar få icke
ändras eller borttagas.
Brug aldrig værktøjet, hvis sikrin-
gen, aftrækkeren eller fjedre man-
gler eller er beskadiget. Sikring,
aftrækker eller fjedre må aldrig
fjernes.
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur
de sécurité par pression, la dé-
tente ou les ressorts ne sont pas
opérationels, sont manquants ou
endommagés. Ne les altérez pas et
ne les enlevez pas.
Nunca use la herramienta si
el dispositivo de seguridad, el
gatillo o los resortes se han vuelto
inoperables, están dañados, o
faltan. No trate de alterar o quitar el
dispositivo de seguridad, el gatillo,
o los resortes.
Non usate mai l’attrezzo se la
sicura, il grilletto o le molle sono
divenute inutilizzabili, sono man-
canti o sono danneggiate. Non
manomettete o rimuovete la sicura,
il grilletto o le relative molle.
1
2