Senco TPro65 User manual

Verpa Senco BV
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad
The Netherlands
EMEA: www.senco-emea.com
© 2015 by Senco Brands, Inc.
Operating Instructions
(Original Instructions)
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen )
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
Bruksvisning
(Oversettelse av de Originale Instruksjonene)
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
Mode d’Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
Instruziono per l’Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
TPro65
T-Nailer
VPTN08N • 19/11/2015

2
English Deutsch Nederlands
Suomi Norsk Svenska Dansk
Français Español Italiano
TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS INHOUD
SISÄLLYSLUETTELO INNHOLDSFORTEGNELSE INNEHÅLLSFÖRTECKNING INDHOLDSFORTEGNELSE
TABLE DES MATIERES TABLA DES MATERIAS INDICE
Employer’s Responsibilities...............................3
General Description...........................................3
Safety Warnings ................................................4
Tool Use...........................................................13
Maintenance....................................................18
Troubleshooting...............................................20
Technical Specications ..................................22
Fastener Specications ...................................24
Accessories .....................................................25
Noise Information ............................................26
Declaration Of Conformity ...............................27
Limited Warranty..............................................28
Verantwortung Des Arbeitgebers.......................3
Allgemeine Beschreibung..................................3
Sicherheitshinweise...........................................4
Bedienungsanleitung.......................................13
Wartung ...........................................................18
Fehlersuche.....................................................20
Technische Spezikationen.............................22
Spezikationen der Befestigungsmittel............24
Zubehör ...........................................................25
Angaben zur Geräuschentwicklung.................26
Konformitätserklärung .....................................27
Begrenzte Garantie .........................................28
Verantwoordelijkheid Van De Werkgever ..........3
Algemene Beschrijving......................................3
Veiligheidsvoorschriften.....................................4
Gebruiksaanwijzing .........................................13
Onderhoud.......................................................18
Reparatie ........................................................20
Technische Specicaties .................................22
Spijkerspecicaties..........................................24
Accessoires .....................................................25
Informatie betreffende geluid...........................26
Conformiteitsverklaring....................................27
Beperkte Garantie ...........................................28
Työnantajan Vastuut..........................................3
Yleinen Kuvause................................................3
Turvaohjeet........................................................4
Työkalun käyttö................................................13
Huolto ..............................................................18
Vian etsintä......................................................20
Teknisetdata ....................................................22
Kiinnitinten tekniset tiedot................................24
Lisätarvikkeet...................................................25
Äänenvoimakkuusarvot ...................................26
Yhdenmukaisuusvakuutus...............................27
Rajoitettu Takuu...............................................28
Arbeidsgivers Ansvar.........................................3
Generell Beskrivelske........................................3
Sikkerhetsregler.................................................4
Bruksanvisning ................................................13
Vedlikehold ......................................................18
Feilsøking .......................................................20
Tekniset Tiedot.................................................22
Spesikasjoner for festemidler ........................24
Tilleggsutstyr ...................................................25
Støyinformasjon...............................................26
Erklæring Om Samsvar ...................................27
Begrenset Garanti ...........................................28
Arbetsgivaransvar..............................................3
Allman Bekskrivining .........................................3
Säkerhets Föreskrifter .......................................4
Användning av Verktyget.................................13
Underhåll .........................................................18
Felsökning .......................................................20
Tekniska Specicationer..................................23
Specikationer.................................................24
Tillbehör...........................................................25
Ljud Data .........................................................26
Försäkran Om Överensstämmelse..................27
Begränsad Garanti ..........................................28
Arbejdsgiverens Ansvar.....................................3
Generel Bekskrivelse.........................................3
Sikkerhedsadvarsler..........................................4
Brug af værktøjet.............................................13
Vedligeholdelse ...............................................18
Fejlnding ........................................................20
Tekniske Specikationer..................................23
Fastgørerspecikationer..................................24
Tilbehør ...........................................................25
Oplysninger angående støj..............................26
Overensstemmelses Deklarationen.................27
Begrænset Garanti ..........................................28
Responsabilités De L’employeur .......................3
Description Generale.........................................3
Consignes de Sécurité ......................................4
Utilisation de l’outil...........................................13
Entretien ..........................................................18
Dépannage......................................................20
Specications Techniques...............................23
Spécications Des Attaches ............................24
Accessoires .....................................................25
Information sur le niveau de bruit ....................26
Déclaration De Conformité ..............................27
Garantie Limitée ..............................................28
Responsabilidades Del Empleador ...................3
Descripcion General..........................................3
Avios de Seguridad ...........................................4
Uso de la Herramienta.....................................13
Mantenimiento.................................................18
Identicación de Fallas....................................20
Especicaciones Tecnicas...............................23
Especicaciones del clavo...............................24
Accesorios.......................................................25
Información sobre el Ruido..............................26
Declaración De Conformidad ..........................27
Garantía Limitada............................................28
Responsabilità Del Datore Di Lavoro ................3
Descrizione Generale........................................3
Avvertenze di Sicurezza....................................4
Uso dell’utensile ..............................................13
Manutenzione..................................................18
Ricerca e Correzione Guasti ...........................20
Speciche Techniche.......................................23
Specicazioni del chiodo .................................24
Accessori.........................................................25
Informazioni sulla Rumorosita’.........................26
Dichiarazione Di Conformità............................27
Garanzia Limitata ............................................28

3
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE
WERKGEVER
TYÖNANTAJAN VASTUUT ARBEIDSGIVERS ANSVAR ARBETSGIVARANSVAR ARBEJDSGIVERENS ANSVAR
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI
LAVORO
It is the employer’s responsibility
to assure this manual is read
and understood by all personnel
assigned to use the tool. Keep
this manual available for future
reference.
Es obliegt der Verantwortung des
Arbeitgebers, sicherzustellen,
dass jeder Mitarbeiter, der zur
Verwendung dieses Werkzeugs
beauftragt wurde, dieses
Handbuch gelesen und verstanden
hat. Halten Sie dieses Handbuch
für zukünftige Einsichtnahme
bereit.
De werkgever moet ervoor
zorgen dat alle werknemers die
het gereedschap gebruiken deze
handleiding lezen en begrijpen.
Bewaar deze handleiding om ze
later te kunnen raadplegen.
On työnantajan velvollisuus
varmistaa, että työkalun käyttäjät
lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöohjeen. Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og forstått av
ale som har i oppdrag å arbeide
med dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for framtidig
bruk.
Det åligger arbetsgivaren att se
till att all personal som anvisas att
använda detta verktyg läser och
förstår denna handbok. Ha denna
handbok tillgänglig för framtida
referens.
Det er arbejdsgiverens ansvar at
sikre at denne vejledning læses
og forstås af alle medarbejdere,
der er udpeget til betjening af dette
værktøj. Denne vejledning bør
holdes tilgængelig til fremtidige
opslag.
Il est de la responsabilité de
l’employeur d’assurer que ce
manuel soit lu et assimilé par tout
le personnel assigné à l’utilisation
de cet outil. Garder ce manuel
disponible comme référence
future.
Es responsabilidad del empleador
asegurar que todo el personal
asignado al uso de la herramienta
lea y comprenda este manual.
Conserve este manual disponible
para consultas en el futuro.
Il datore di lavoro è tenuto a
garantire che il presente manuale
venga letto e compreso da tutto
il personale addetto all’uso
dell’utensile. Tenere il manuale a
disposizione per eventuale futura
consultazione.
GENERAL DESCRIPTION ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ALGEMENE BESCHRIJVING
YLEINEN KUVAUSE GENERELL BESKRIVELSKE ALLMAN BEKSKRIVINING GENEREL BEKSKRIVELSE
DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCION GENERAL DESCRIZIONE GENERALE
Hand-held power fastener driving
tool consisting of a pneumatic
power unit, guide body and
magazine in which energy is
applied in a linear movement to a
loaded fastener for the purpose of
driving the fastener into dened
materials.
Handsetzgerät, bestehend
aus einer pneumatischen
Antriebseinheit, der
Führungskörper und Magazin,
in dem Energie in eine
lineare Bewegung in eine
Ladeverschluß für den Antrieb
des Befestigungselements
in denierten Materialien
aufgebracht.
Handdoorslijpmachines
bevestigingsmiddel
aandrijfgereedschap bestaande
uit een pneumatische eenheid,
geleidingslichaam en blad waarin
energie wordt toegepast in
een lineaire beweging om een
geladen bevestigingsmiddel
voor het doel van het besturen
van het bevestigingsmiddel in
gedenieerde materialen.
Käsikatkaisukoneille kiinnitinten
koostuu pneumaattinen
voimanlähde, ohjata elimen ja
lehden, jossa energiaa sovelletaan
lineaarisen liikkeen ladattu kiinnitin
varten ajo kiinnittimen määritellyt
materiaalit.
Håndstrømfestekjøreverktøyet
bestående av en pneumatisk
kraftenhet, lede legeme og
magasinet i hvilken energi påføres
i en lineær bevegelse til en lastet
festeinnretningen i den hensikt
å drive festeanordningen inn i
denerte materialer.
Handhållna motordrivna
fästelementdrivande verktyg
som består av en pneumatisk
kraftenhet, styrkroppen och
magasin i vilket energi appliceras
i en linjär rörelse till en belastad
fästanordning för att driva
fästorganet in i denierade
material.
Håndbåret inddrivningsfrekvens
værktøj, der består af en
pneumatisk motor, vejlede krop og
magasin, hvor energi anvendes
i en lineær bevægelse til en
læsset lukning til det formål at
føre lukkemekanismen i bestemte
materialer.
Fermeture à main motorisé outil
d’entraînement constitué d’une
unité d’alimentation pneumatique,
et guider les corps magazine dans
lequel l’énergie est appliquée
en un mouvement linéaire d’un
élément de xation chargé en vue
de l’entraînement du dispositif de
xation dans les matériaux dénis.
Sujetador eléctricas de mano
herramienta de manejo compuesto
por una unidad de potencia
neumática, cuerpo y revista en
la que se aplica la energía en
un movimiento lineal a un cierre
de carga para el propósito de
conducir el elemento de jación en
materiales denidos guiar.
Strumento di guida di ssaggio
potenza portatili costituito
da un'unità di alimentazione
pneumatica, guidare il corpo
e rivista in cui l'energia viene
applicato in un movimento lineare
di un dispositivo di ssaggio
caricato a scopo di guidare il
dispositivo di ssaggio in materiali
deniti.

4
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Read and understand these warn-
ings to prevent injuries to yourself
and bystanders. Refer to tool use,
maintenance and troubleshooting
sections for additional information.
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme
des Gerätes die Sicherheitshin-
weise, um Unfälle und Verletzun-
gen zu vermeiden. Beachten Sie
die Hinweise für den Gerätege-
brauch; die Wartung und Fehler-
suche.
Lees en begrijp deze veiligheids-
voorschriften om letsel aan uzelf
en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de instructies betref-
fende de gebruiksaanwijzingen, on-
derhoud en reparatie voor verdere
informatie.
Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi vahinkoja
tapahtumasta itsellesi ja muille.
Lisätietoja saat työkalun käyttö-,
huolto-ja vian etsintäselostuksista.
Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold og
feilsøking.
Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare information se
anvisningar beträffande använd-
ning, underhåll och telsökning av
verktyg.
Læs og forstå disse advarsler for at
undgå at De eller eventuelle andre
tilstedeværende kommer til skade.
Der henvises til afsnittene Brug af
værktøj, Vedllgeholdelse og Fejl-
nding for yderligere oplysninger.
Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à vous-
même ou à toute autre personne
se trouvant sur les lieux. Pour un
complément d’information reportez-
vous aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérase a las secciones sobre el
uso de la herramienta, el manten-
imiento y la identicación de fallos,
para más información.
Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi e
a terzi. Per ulteriori informazioni
vi rimandiamo ai capitoli relativi
all’uso dell’attrezzo, alla manuten-
zione e alla ricerca e correzione
guasti.
To prevent eye injuries, always
wear OSHA required “Z87” safety
glasses with permanently attached
rigid, hard plastic side shields.
These safety glasses must have
“Z87” printed or stamped on them.
Be sure everyone in your work area
is wearing the same type of safety
glasses.
Um Augenverletzungen zu ver-
meiden, müssen bei der Benutzung
dieses Gerätes Schutzbrillen get-
ragen werden. Stellen Sie sicher,
daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbe-
itsplatzes benden, geeigneten
Augenschutz tragen.
Bij het gebruik van dit apparaat di-
ent een veiligheidsbril gedragen te
worden om oogletsel te voorkomen.
Verzekert U er zich van dat alle
mensen in uw omgeving een gelijk-
waardige oogbescherming dragen.
Välttääksesi silmävauriot käytä
aina hyväksyttyjä turvalaseja,
joissa on pysyvät kovamuovlset
sivusuojukset. Huolehdi siitä, että
työskentelyalueella jokainen käyt-
tää turvalaseja.
For å unngå øyeskader, bruk alltid
vernebriller med sidebeskyttelse.
Dette gjelder også for andre som
arbeider i nærheten.
För förebyggande av ögonska-
dor skall skyddsglasögon med
permanent fastsatta sidoskydd
användandas vid bruk av dessa
maskiner. Förvissa er om att per-
soner i närheten av er arbetsplats
bär samma typ av skyddsglasögon.
For at undgå øjenskader: Gå altid
med sikkerhedsbriller med fæstnet
stativ og hård plast sideværn. Sørg
for, at alle i arbejdsområdet bærer
samme type sikkerhedsbriller.
An de protéger vos yeux contre
les blessures, portez toujours des
lunettes de securité OSHA “Z87”
avec caches latéraux en plastique
rigide. La mention “Z87” doit être
imprimée ou poinçonnée sur ces
lunettes de securité. Assurez-vous
que toute personne se trouvant
près du secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
Para prevenir lesiones en los ojos,
use siempre los anteojos de se-
guridad “Z87” requeridos por OSHA
con escudos lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos perman-
entemente. Estos anteojos de se-
guridad deben tener “Z87” marcado
o impreso en ellos. Asegúrese que
toda persona dentro de su area
de trabajo use el mismo tipo de
anteojos.
Al ne di prevenire lesioni agli
occhi, portate sempre occhiali pro-
tettivi omologati secondo le norme
di sicurezza vigenti con schermi
laterali rigidi in plastica dura
permanentemente montati. Tali
occhiali protettivi devono recare,
scritta o stampigliata, la denomin-
azione “Z87”. Assicuratevi che tutto
il personale nella vostra area di
lavoro usi lo stesso tipo di occhiali
di protezione.
Always wear other personal protec-
tive equipment such as hearing
protection and hard hat.
Tragen Sie immer die für lhren
Arbeitsplatz vorgeschriebenen
persönlichen Körperschutzmittel
wie Schutzhelm, Gehörschutz.
Draag steeds de andere vereiste
veiligheidskledij zoals werkhelm en
oordoppen.
Käytä aina myös muita turva-
varusteita kuten kuulosuojaimia,
suojakypärää jne.
Bruk alltid annet verneutstyr, som
f.eks. hørselsvern og hjelm.
Bär alltid också annan skydd-
sutrustning såsom hörselskydd och
skyddshjälm.
Bær altid andet påkrævet beskyt-
telsesudstyr, f.eks. høreværn og
beskyttelseshjelm.
Portez toujours tout autre équipe-
ment de protection comme par
exemple des protecteurs d’oreille et
un casque de métal.
Siempre use otro equipo de protec-
ción personal tal como protección
del oído y casco.
Usate sempre altri articoli di pro-
tezione, come cufe anti-rumore ed
elmetto.

5
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
RX
Stay alert, watch what you are do-
ing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while
operating power tools mat result in
serious personal injury.
Bei Arbeiten mit einem Elek-
trowerkzeug aufmerksam sein, auf
den Arbeitsvorgang achten und
den gesunden Menschenverstand
verwenden. Das Werkzeug nicht
bei Müdigkeit bzw. unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten verwenden. Ein
kurzer Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb von Elektrowerkzeu-
gen kann zu schweren Verletzun-
gen führen.
Let altijd op, kijk wat u doet en
gebruik uw gezond verstand wan-
neer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap
niet als u moe bent, of onder de
invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik van
onoplettendheid tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap kan
ernstige persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Ole valpas, tarkkaile mitä teet ja
käytä tervettä järkeä sähkötyökalua
käytettäessä. Älä käytä työkalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuk-
sen alainen. Jos kiinnität huomion
vain hetkeksi johonkin muuhun kuin
työkaluun, voit aiheuttaa vakavan
henkiövamman.
Vær oppmerksom og forsiktig med
det du gjør, og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk verktøyet når du er trøtt
eller påvirket av narkotika, alkohol
eller medisin. Ett uoppmerksomt
øyeblikk når du bruker elektriske
verktøy, kan føre til alvorlige per-
sonskader.
Var på alerten, ge akt på vad du
håller på med och använd sunt
förnuft när du använder elverktyget.
Använd inte verktyget när du är
trött eller påverkad av narkotika,
alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du använder
elverktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
Vær agtpågivende, se efter hvad
De gør og brug almindelig sund
fornuft, når De betjener elektrisk
værktøj. Brug ikke værktøjet, når
De er træt eller under indydelse af
lægemidler, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed når
De betjener elektrisk værktøj kan
resultere i alvorlig personskade.
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez un
outillage électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, alcool
ou médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peut être
la cause de graves blessures
corporelles.
Cuando utilice una herramienta de
motor, manténgase alerta, preste
atención a lo que està haciendo
y aplique el sentido común. No
use herramienta cuando se sienta
cansado o se encuentre bajo los
efectos de drogas, alchol o medi-
camentos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza una her-
ramienta de motor puede ocasionar
lesiones graves.
Durante l’uso di un utensile
elettrico, prestare attenzione a
quanto si sta facendo e servirsi del
buon senso. Non usare l’utensile se
stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Una distrazione
anche momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
Never use oxygen, carbon dioxide
or any other bottled gas as a power
source for this tool; the tool will
explode and cause serious injury.
Sauerstoff, Kohlendioxyd oder
sonstige Flaschengase dürfen nie
als Treibmittel für dieses Gerät
benutzt werden! Sonst wird das
Gerät explodieren und schwere
Verletzungen verursachen.
Zuurstof, koolzuur en andere gas-
sen die in essen geleverd worden
mogen nooit als krachtbron voor
dit apparaat worden aangewend.
Dit om te voorkomen dat het ap-
paraat ontploft en ernstig letsel
veroorzaakt.
Älä milloinkaan käytä happea,
hiilidioksidia tai mitään muutakaan
pullotettua kaasua koneen vo-
imanlähteenä, sillä silloin kone voi
räjähtää.
Bruk aldri oksygen, karbondio-
ksyd eller annen type gass som
energikilde for dette redskapet. Det
vil eksplodere og forårsake alvorlig
skade.
Syrgas, koldioxid eller annan gas
förvarad i tuber under tryck får inte
användas som drivmedel för dessa
maskiner. Användning av denna typ
av gaser kan förorsaka explosion
av verktyget och förorsaka allvar-
liga skador.
Brug aldrig ilt, kuldioxid eller nogen
anden askegas som kraftkilde til
dette værktøj; værktøjet vil eksplo-
dere og volde alvorlig skade.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y producirá
lesiones graves.
Non adoperate mai ossigeno,
anidride carbonica o altro gas in
bombola come sorgente di energia
dell’attrezzo; l’attrezzo, altrimenti,
esplodera’, causando serie lesioni
personali.

6
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Always remove nger from trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with nger on or un-
der trigger. Tool will eject a fastener
if the workpiece contact (safety
element) is bumped.
Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger
eingetrieben werden soll. Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit dem
Finger am Auslöser oder unterhalb
des Auslösers; das Gerät könnte
unbeabsichtigt einen Befestiger
austreiben, sobald die Auslösesi-
cherung angestoßen wird.
Verwijder de vinger van de trekker
wanneer schieten niet nodig is. Het
apparaat kan een kram of spijker
afschieten wanneer de veiligheids-
voeler op dat moment aangestoten
wordt. Nooit het gereedschap
dragen met de vinger aan of onder
de trekker.
Pidä sormi pois liipasimelta kun et
naulaa koneella. Älä koskaan kan-
na konetta sormi liipasimella; kone
voi laukaista naulan, jos varmistinta
vahingossa painetaan.
Hold aldri ngeren på avtrekkeren
når verktøyet ikke brukes. Verktøy-
et kan skyte en stift hvis sikringen
støter mot en gjenstand.
Håll aldrig ngret på avtryckaren
om verktyget inte används. Bär
aldrig verktyget med nger på
avtryckaren: med avtryckaren
intryckt, skjuter verktyget ut en spik
om utlösnings-säkringen stöter mot
något föremål.
Fjern ngeren fra aftrækkeren, når
der ikke sømmes. Gå aldrig med
værktøjet med ngeren på eller
under aftrækkeren. En bafæsti-
gelse kan affyres, hvis værktøjets
sikkerhedsanordning stødes.
Otez le doigt de la détente lorsque
vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne
transportez jamais l’outil avec le
doigt sur la détente ; l’outil tirera
une agrafe si le palpeur de sécurité
par pression est heurté.
Siempre quite el dedo del gatillo
cuando no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta con
el dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta disparara un
clavo si se golpea el elemento de
seguridad.
Quando non si devono sparare
chiodi togliere sempre il dito dal
grilletto. Non trasportate mai
l’attrezzo con il dito sul grilletto;
se viene urtata la sicura l’attrezzo
sparerà un chiodo.
Always assume the tool contains
fasteners. Keep the tool pointed
away from yourself and others. No
horseplay. Respect the tool as a
working implement.
Nehmen Sie immer an, daß das
Gerät Befestiger enthält. Richten
Sie das Gerät nicht gegen sich oder
jemand anderen, gleichgültig ob es
Befestiger enthält oder nicht. Nicht
damit herumspielen. Betrachten Sie
das Gerät als ein Werkzeug.
Ga er altijd van uit dat het apparaat
met krammen of spijkers geladen
is. Houdt het apparaat van Uzelf
en anderen afgewend ongeacht
of het geladen is of niet. Gebruik
het apparaat nooit als speelgoed,
respecteer het als een werktuig.
Oleta aina, että koneessa on kiin-
nittimiä. Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna. Älä
leiki koneella. Kone on tarkoitettu
ainoastaan työvälineeksi.
Gå alltid ut i fra at verktøyet in-
neholder stift. Hold verktøyet vendt
bort fra kroppen og fra andre per-
soner. Ikke lek med det. Respekter
det som et arbeidsverktøy.
Antag att verktyget alltid innehåller
spikar. Rikta alltid verktyget iväg
från dig själv och andra. Lek inte
med verktyget. Respektera verk-
tyget såsom ett arbetsinstrument.
Gå altid ud fra, at værktøjet
indeholder stifter. Lad værktøjet
pege bort fra Dem selv og andre.
Respekter værktøjet som et arbejd-
sredskab.
Présumez toujours que l’outil
contient des projectiles. Maintenez
l’outil pointé à l’écart de vous-
même et d’autres personnes. Pas
de jeu de mains ! Respectez l’outil
en tant qu’instrument de travail.
Siempre suponga que la herra-
mienta contiene clavos. Mantenga
la herramienta apuntando en la
dirección opuesta de usted y de
los demás. No juegue con ella.
Respete a la herramienta como un
instrumento de trabajo.
Assumete sempre che l’attrezzo
sia carico. Tenete sempre l’attrezzo
puntato lontano da voi stessi e da
altri. Non giocateci. Considerate
l’attrezzo come uno strumento di
lavoro.
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too hard
to penetrate.
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn
die Sicherheitsvorrichtung auf ein
Werkstück aufgesetzt ist. Werk-
stücke aus zu harten Materialien
vermeiden.
Schiet krammen of spijkers alleen
af in het werkoppervlak, nooit in
materiaal dat te hard is.
Naulaa ainoastaan työkohteeseen;
älä koskaan naulaa liian koviin
materiaaleihin.
Skyt stiftene bare i overater på
arbeidsmaterialet, og forsøk ikke i
for hardt materiale.
Tryck icke på avtryckaren förrän ni
försäkrat er om att spiken kommer
att träffa det rätta stället på arbets
stycket. Försök inte driva in spikar i
för hårt material.
Søm kun i arbejdsoveraden, aldrig
i materialer, der er for hårde at
trænge igennem.
Clouez uniquement dans la surface
de travail ; jamais dans des matéri-
aux trop durs à pénétrer.
Dispare los clavos en la supercie
de trabajo solamente; nunca en
materiales que sean muy duros
para penetrarlos.
Sparate i chiodi solo nella super-
cie di lavoro; mai in materiali troppo
duri da perforare.

7
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Do not force tool. Let the tool do
the work. Use the correct tool for
your application. The correct tool
will do the job better and safer at
the rate for which it is designed.
Das Werkzeug nicht mit Gewalt
ansetzen. Das Werkzeug die Ar-
beit verrichten lassen. Das richtige
Werkzeug für die Anwendung
einsetzen. Das richtige Werkzeug
führt die Arbeit besser und sicherer
in dem Takt durch für das es aus-
gelegt ist.
Forceer het gereedschap niet.
Laat het voor u werken. Gebruik
het juiste gereedschap voor de
toepassing. Het juiste gereedsc-
hap levert beter en veiliger werk,
tegen de snelheid waarvoor het is
gemaakt.
Älä pakota työkalua. Anna työkalun
suorittaa työ. Käytä sovelluk-
seen sopivaa työkalua. Sopiva
työkalu suorittaa työn paremmin ja
turvallisemmin sille suunnitellulla
nopeudella.
Ikke tving verktøyet. La verktøyet
gjøre arbeidet. Bruk et verktøy som
passer til jobben. Rett verktøy vil
gjøre en bedre og sikrere jobb i det
tempoet den er utviklet for.
Tvinga inte verktyget. Låt verktyget
göra jobbet. Använd rätt verktyg
för din applikation. Rätt verktyg
gör jobbet bättre och säkrare med
den hastighet för vilken det är
konstruerat.
Tving ikke værktøjet. Lad værktøjet
gøre arbejdet. Brug korrekt værktøj
til anvendelsen. Korrekt værktøj
udfører opgaven bedre og mere
sikkert i den hastighed, det er
konstrueret til.
Ne forcez pas sur l’outil, laissez-
le faire le travail. Utilisez l’outil
approprié à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat vous
permettra d’effectuer votre travail
au mieux et dans de meilleures
conditions de sécurité au rythme
pour lequel il a été conçu.
No fuerce la herramienta. Deje que
la herramienta haga su trabajo.
Utilice la herramienta adecuada
para la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá hacer
el trabajo mejor y con más seguri-
dad a la velocidad para la que fue
diseñada.
Non sforzare l’utensile; lasciarlo
agire. Usare sempre l’utensile ade-
guato. L’uso dell’utensile adeguato
garantisce un lavoro migliore e più
sicuro, alla velocità prevista.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
Befestiger nicht auf andere
Befestiger treiben oder das Gerät
zu schräg aufsetzen: Befestiger
könnten abprallen und jemanden
verletzen.
Schiet geen krammen of spijkers
bovenop een eerder afgeschoten
bevestigingsmiddel. Schiet de
kram of spijker niet af onder een te
scherpe hoek, dit kan het afketsen
van de kram of spijker veroorzaken
en letsels aan iemand toebrengen.
Älä milloinkaan ammu naulaa
toisen naulan päälle tai liian
jyrkässä kulmassa, sillä naula
saattaa silloin kimmota ja aiheuttaa
lähiympäristössä oleville henkilöille
vahinkoa.
Skyt ikke inn stifter på toppen av en
annen stift, og bruk ikke verktøyet
ved for skrå vinkel. Stiften kan
skrense overaten og skade noen.
Försök aldrig att driva in en spik
på en annan spik. Observera att
verktyget inte är riktat för snett i
förhållande till arbetsstycket, då risk
föreligger för rikoschett, som kan
förorsaka skada.
Placer aldrig befæstigelse ovenpå
anden befæstigelse eller med
værktøjet på for stejl en vinkel;
befæstigelsen kan rikochettere og
forårsage personskade.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à
un angle trop grand ; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
No clave los clavos uno encima
uno del otro o con la herramienta
con un ángulo muy empinado; los
clavos pueden rebotar y pueden
herir a alguien.
Non sparate chiodi sopra altri
chiodi o con l’attrezzo ad un angolo
troppo elevato; i chiodi potrebbero
rimbalzare e ferire qualcuno.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface. The
workpiece is likely to split and the
fastener could y free or ricochet
and hit someone.
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht
an die Kante des Werkstückes. Die
Kante könnte abplatzen und der
Befestiger könnte wegiegen oder
abprallen und jemanden verletzen.
Schiet geen spijkers of krammen
af aan de rand van het werkop-
pervlak. Het uiteinde zou kunnen
splijten en de spijker of kram
wegschieten, afketsen en iemand
verwonden.
Älä naulaa liian lähelle työkohteen
reunaa. Reuna saattaa lohjeta ja
kiinnitin kimmota ja osua lähi-
ympäristössä oleviin.
Skyt ikke inn stifter nær enden av
et arbeidsmateriale. Materialet vil
sannsynligvis bli splittet og stiften
fare fritt, og skifte retning og skade
noen.
Sätt inte spikar för nära kanten av
arbetsstycket. Arbetsstycket kan
spricka och spiken kan yga iväg,
rikoschettera och träffa någon.
Placer aldrig befæstigelse i
nærheden af kanten af arbe-
jdsoveraden. Arbejdsstykket kan
revne og befæstigelsen yve frit
eller rikochettere og ramme nogen.
N’enfoncez pas les projectiles près
du bord de la surface de travail. La
pièce sur laquelle vous travaillez
se fendrait probablement et les
projectiles pourraient être projetés
ou ricocher et blesser quelqu’un.
No clave clavos cerca del borde de
la supercie de trabajo. La pieza de
trabajo seguramente se partirá y el
clavo podría volar solo o rebotar y
pegarle a alguien.
Non sparate chiodi in prossimita’
del bordo della supercie di lavoro.
Tale supercie potrebbe in-
fatti spaccarsi e il chiodo potrebbe
schizzare o rimbalzare e colpire
qualcuno.

8
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another loca-
tion, or handing the tool to another
person.
Trennen Sie das Gerät von der
Luftzufuhr bevor das Gerät gew-
artet oder repariert, eine Verklem-
mung beseitigt, das Gerät an einen
anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlas-
sen, oder das Gerät an eine andere
Person weitergeben.
Het apparaat moet allereerst
ontkoppeld worden, voordat een
reparatie uitgevoerd wordt, een
klemmende kram of spijker verwi-
jderd wordt, als het apparaat naar
een andere lokatie gedragen wordt
of aan een andere persoon wordt
overhandigd.
Irrota aina kone paineilmasta
ennen huoltoa, juuttuneen naulan
poistamista, koneen siirtämistä,
lähtiessäsi työskentelypaikalta
tai ojentaessasi koneen toiselle
henkilölle.
Koble verktøyet fra lufttilførsel før
vedlikeholdsreparasjoner, eller hvis
en stift har kilt seg fast i verktøyet,
eller når man forlater arbeidsfeltet,
eller ytter verktøyet til et annet
sted, eller hvis man gir verktøyet til
en annen person.
Frånkoppla alltid verktyget från
luftledningen före: underhåll, repa-
ration, yttning av verktyget från
en plats till en annan, borttagandet
av en fastklämd spik eller då ni ger
verktyget till en annan person.
Luften frakobles inden vedligehold-
else af værktøjet, inden evt. fast-
klemt befæstigelse fjernes, inden
man forlader arbejdsområdet, ytter
værktøjet til et andet sted, eller det
overrækkes til en anden person.
Couper l’arrivée d’air com-
primé avant toute intervention sur
l’appareil (maintenance ou dégage-
ment d’un projectile coincé) ou
avant de vous éloigner du secteur
de travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
Desconecte la herramienta del
aire antes de darle mantenimiento
a la herramienta de arreglar un
clavo atascala, de dejar el área de
trabajo, de mover la herramienta a
otro lugar, o entregar la herramien-
ta a otro persona.
Scollegate l’attrezzo dall’aria
prima di eseguire la manutenzione
dell’attrezzo, prima di liberare un
chiodo inceppato, prima di ab-
bandonare l’area di lavoro, prima di
spostare l’attrezzo in altro luogo o
prima di passare l’attrezzo ad altri.
Tool may eject a fastener when
connected to air supply; therefore,
① remove all fasteners from tool
② before connecting air.
Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das
Gerät beim Anschluß an die Luft-
zufuhr einen Befestiger austreibt.
Deshalb ① das Gerät immer erst
an die Druckluft anschließen ②
und dann laden.
Bij aansluiting aan de perslucht zou
het werktuig een kram of spijker uit
kunnen schieten. ① Daarom altijd
eerst alle krammen of spijkers uit
het werktuig verwijderen ② vóór-
dat de perslucht aangesloten wordt.
Kun kone kytketään paineilmaan,
se voi laukaista naulan. ① Poista
kaikki naulat ② ennen kuin kytket
paineilman päälle.
Verktøyet kan komme til å skyte
ut en stift når det blir koblet til luft-
tilførsel. Ta derfor ① alle stifter ut
av verktøyet før ② trykkluften blir
tilkoblet.
Vid anslutning av luftledning till
verktyget kan oavslktlig avfyrn-
ing ske. För att undvika ① detta
skall luftledningen anslutas före
② laddning av spik/klammer.
Befæstigelse kan affyres, når
luften tilsluttes. ①Fjern derfor al
befæstigelse fra pistolen inden ②
tilslutning af trykluft.
L’outil peut éjecter un projec-
tile quand il est raccordé à
l’alimentation en air, par con-
séquent, ① enlevez tous les
projectiles ② avant le raccorde-
ment à l’air.
La herramienta puede expulsar
un clavo al estar conectada al
suministro de aire, por lo tanto,
① remueva todos los clavos ②
antes de conectar la herramienta al
suministro de aire.
L’attrezzo puo’ sparare una chiodo
quando collegato con l’aria di ali-
mentazione, pertanto, ① rimuovete
tutte le chiodo dall’attrezzo prima di
collegare l’aria.
Never use tool if workpiece contact
(safety element), trigger or springs
have become inoperable, missing
or damaged. Do not tamper with or
remove workpiece contact, trigger,
or springs.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn die Auslösesicherung, der
Auslöser oder die Federn fehlen
oder beschädigt sind. Manipulieren
oder entfernen Sie diese Teile
niemals.
Nooit het apparaat gebruiken als
de veiligheid, de trekker of de
veren ontbreken, niet werken of
beschadigd zijn. Probeer niet om
de veren, veiligheid of trekker zelf
te herstellen.
Älä koskaan käytä konetta, jos
varmistin, liipasin tai jouset ovat
käyttökelvottomia, vioittuneita tai
puuttuvat. Älä koskaan tee muutok-
sia tai poista varmistinta, liipasinta
tai jousia.
Bruk aldri verktøyet hvis sikring,
avtrekker eller fjærer ikke virker
riktig, er borte eller skadet. Ikke rør
eller forsøk å fjerne sikring, avtrek-
ker eller fjærer.
Använd inte verktyget om utlösa-
rens säkring, avtryckaren eller
fjädrar inte fungera korrekt, fattas
eller skadats. Utlösare-säkringen,
avtryckaren eller fjädrar få icke
ändras eller borttagas.
Brug aldrig værktøjet, hvis sikrin-
gen, aftrækkeren eller fjedre man-
gler eller er beskadiget. Sikring,
aftrækker eller fjedre må aldrig
fjernes.
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur
de sécurité par pression, la dé-
tente ou les ressorts ne sont pas
opérationels, sont manquants ou
endommagés. Ne les altérez pas et
ne les enlevez pas.
Nunca use la herramienta si
el dispositivo de seguridad, el
gatillo o los resortes se han vuelto
inoperables, están dañados, o
faltan. No trate de alterar o quitar el
dispositivo de seguridad, el gatillo,
o los resortes.
Non usate mai l’attrezzo se la
sicura, il grilletto o le molle sono
divenute inutilizzabili, sono man-
canti o sono danneggiate. Non
manomettete o rimuovete la sicura,
il grilletto o le relative molle.
1
2

9
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Make sure all screws and caps
are securely tightened at all times.
Make daily inspections for free
movement of trigger and workpiece
contact (safety element). Never
use the tool if parts are missing or
damaged.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Ùberprüfen Sie täglich, ob
sich Auslöser und Auslösesicher-
ung frei bewegen lassen. Benutzen
Sie das Gerät niemals, wenn Teile
fehlen oder schadhaft sind.
Controleer of alle bouten en
moeren steeds stevig vastzitten.
Controleer dagelijks of de trek-
ker en de veiligheid vrij kunnen
bewegen. Gebruik het apparaat
nooit als er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn.
Tarkista, että kaikki ruuvit ja mutterit
ovat aina tiukasti kiinni. Tarkista
päivittäin, että liipasin ja varmistin
toimivet oikein. Älä koskaan käytä
konetta, jos siitä puuttuu osia tai
osat ovat epäkunnossa.
Pass på at alle skruer og muttere
er behørlig strammet til enhver
tid. Undersøk daglig fri bevegelse
ved avtrekker og sikring. Bruk aldri
verktøyet hvis deler mangler eller
er skadet.
Kontrollera alltid att skruvar och
muttrar är åtdragna. Kontrollera
dagligen att avtryckaren och
utlösnings-säkringen kan röra sig
fritt. Använd inte verktyget om delar
fattas eller ha skadats.
Man skal sikre sig, at alle skruer
og dæksler er forsvarligt spændt.
Check dagligt aftrækker og sikring.
Brug aldrig værktøjet hvis dele
mangler eller er beskadiget.
Assurez-vous que toutes les vis
et les cabochons sont serrés en
permanence. Par une inspection
journalière, assurez-vous que
la détente et que le palpeur de
sécurité par pression fonctionnent
librement. N’utilisez jamais l’outil
si des pièces sont manquantes ou
endommagés.
Asegúrese de que todos los tornil-
los y tapas estén asegurados en
forma apretada, en todo momento.
Inspeccione diariamente la her-
ramienta para asegurarse de la
libertad de movimiento del gatillo y
del dispositivo de seguridad. Nunca
use la herramienta si hay partes
que faltan o que están dañadas.
Assicuratevi che tutte le viti e i tappi
siano sempre serrati saldamente.
Fate ispezioni quotidiane per veri-
care la liberta’ di movimento di gril-
letto e sicura. Non adoperate mai
l’attrezzo se ci sono parti mancanti
o danneggiate.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Verwenden Sie nur Ersatzteile,
Befestiger und Zubehörteile, die
von SENCO empfohlen und/oder
verkauft werden. Nehman Sie ohne
Authorisation seitens SENCO keine
Veränderungen vor.
Gebruik alleen onderdelen, spijkers
of toebehoren die aangeraden of
verkocht worden door SENCO.
Het apparaat mag niet veranderd
worden zonder toestemming van
SENCO.
Käytä koneessasi ainoastaan alku-
peräisiä SENCO-nauloja, varaosia
ja lisätarvikkeita. Älä tee konee-
seen muutoksia ilman Sencon
hyväksyntää.
Bruk bare deler, stifter og tilbehør
som er anbefalt eller selges av
SENCO. Ikke modiser verktøyet
uten godkjennelse fra SENCO.
Använd endast delar, skruvar, mut-
trar och tillbehör som rekommend-
eras av SENCO. Verktyget får inte
ändras utan Sencos medgivande.
Brug kun dele, stifter, og tilbehør
anbefalet eller solgt af SENCO.
Modicer ikke værktøjet uden
Sencos tilladelse.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un
appareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use solamente partes, clavos y
accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Usate esclusivamente parti, chiodi
e accessori raccomandati o venduti
dalla SENCO. Non effettuate modi-
che sull’attrezzo senza autorizza-
zione da parte della SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Nur reine, trockene, geregelte
Druckluft mit dem empfohlenen
Druck benutzen.
Gebruik alleen zuivere, droge,
perslucht welke op de juiste druk
geregeld wordt.
Käytä ainoastaan puhdasta, kuivaa
ja suositusten mukaan säädettyä
paineilmaa..
Bruk bare ren, tørr, regulert trykkluft
med anbefalt trykk.
Använd endast ren, torr, komprim-
erad luft med rekommenderat tryck.
Brug kun ren, tør, reguleret trykluft
ved anbefalet tryk.
Utilisez uniquement de l’air com-
primé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Usate solo aria compressa pulita
e secca, regolata alla pressione
d’esercizio raccomandata.

10
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Tools shall not be connected to
pressure which potentially exceeds
maximum operating pressure by
10%.
Das Gerät darf nicht an Druckluftle-
itungen angeschlossen werden,
deren Druck den maximal zulässi-
gen Betriebsdruck des Gerätes um
mehr als 10% überschreitet.
Het apparaat mag niet op perslucht
leiclinge aangesloten worden waar-
wande luchtdruk de max. werkdruk
van het apparaat met meer dan
10% overschijdt.
Konetta ei saa liittää paineilmaan,
joka mahdollisesti ylittää maksimin
käyttöpaineen 10 prosentilla.
Verktøyet må ikke tilkobles tryk-
kluft som overstiger verktøyets
maksimalt tillatte trykk med mer
enn 10 %.
Verktyget får inte anslutas till tryck-
luftledning vars tryck kan överstiga
verktygets maximalt tillåtna arbet-
stryck med 10 procent.
Værktøj skal ikke tilsluttes tryk der
muligvis kunne overstige maksi-
mum arbejdstryk med 10%.
Cet outil ne doit pas être connecté
à une arrivée d’air comprimé dont
la pression disponible peut excéder
la pression maximale d’utilisation
par plus de 10%.
Las herramientas no deberán co-
nectarse a presiones que puedan
potencialmente exceder la presión
máxima de operación en un 10%.
Gli attrezzi non dovranno essere
collegati ad una pressione che
possa eventualmente eccedere
del 10% la massima pressione di
funzionamento.
The tool and air supply hose must
have a connecting nipple such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint is
disconnected.
Das Gerät und der Drucklufts-
chlauch müssen durch eine
Schnellkupplung so verbunden
sein, daß beim Trennen die Druck-
luft aus dem Gerät entweicht.
Zowel het apparaat als de per-
sluchtslang moeten van een snel-
koppeling voorzien zijn, zodaning
dat alle perslucht in het apparaat
verdwenen is na ontkoppeling.
Koneessa ja paineilmaletkussa
on oltava sellaiset liittimet, jotka
automaattisesti tyhjentävät kaiken
koneessa olevan paineen silloin,
kun liittimet irroitetaan.
Verktøy og luftslange må være
utstyrt med en kobling som fjærner
alt lufttrykk fra verktøyet når lufts-
langen kobles fra.
Verktyget och luftledningen skall
vara försedda med en koppling,
vilken efter frånkoppling tillåter fri
evakuering av luften ur verktyget.
Værktøjet og lufttilførselsslangen
skal forbindes ved hjælp af en
kobling, sådan at al tryk fjernes fra
værkøjet, når luften frakobles.
L’outil et la tuyauterie d’air com-
primé doivent comporter un embout
de raccordement agencé de telle
façon que l’outil soit dépressurisé
quand la tuyauterie est décon-
nectée.
La herramienta y la manguera
de suministro de aire deberán
tener una boquilla de conexión
de manera que toda la presión
salga de la herramienta cuando se
desconecte la junta.
L’attrezzo ed il tubo di alimentazi-
one dell’aria devono recare un
innesto di raccordo fatto in modo
tale che tutta la pressione venga
scaricata dall’attrezzo quando la
giunzione e’ staccata.
s
Tools marked with an inverted tri-
angle may not be used unless tted
with an effective workpiece contact
(safety element).
Geräte, die mit einem auf der
Spitze stehenden Dreieck geken-
nzeichnet sind, dürfen nur benutzt
werden, wenn sie mit einer
funktionsfähigen Auslösesicherung
ausgerüstet sind.
Een apparaat dat gemerkt is met
een omgekeerde driehoek mag
niet gebruikt worden tenzij het
voorzien is van een goed werkende
veiligheid.
Koneita, jotka ovat merkitty ylösal-
aisella kolmiolla, ei saa käyttää, jos
tehokas varmistin puuttuu.
Verktøy som er merket med en
omvendt trekant må ikke brukes
uten at det er utstyrt med en ef-
fektiv sikring.
Verktyg märkta med en upp-och-
nedvänd triangel få inte användas
utan en effektiv utlösnings-säkring.
Værktøj markeret med en omvendt
trekant må ikke bruges, medmin-
dre de er udstyret med en effektiv
sikring.
Les outils marqués avec un triangle
inversé ne doivent être utilisés que
si le palpeur de sécurité est pleine-
ment opérationnel.
Las herramientas marcadas con
un triángulo invertido no pueden
ser usadas a menos que tengan un
dispositivo de seguridad efectivo.
Gli attrezzi marcati con un triangolo
rovesciato non possono essere
adoperati a meno che non siano
muniti di un’efcace sicura.
Do not load fasteners with trigger or
workpiece contact (safety element)
depressed.
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die Auslösesi-
cherung betätigt sind.
Het apparaat nooit laden met
een ingetrokken trekker en/of de
veiligheid ingeduwd.
Älä täytä makasiinia liipasimen tai
varmistimen ollessa laukaisuasen-
toon painettuna.
Sett ikke inn nye stifter med avtrek-
ker eller sikring trykket inn.
Sätt inte i en ny spikstav i verktyget
med avtryckaren och utlösnings-
säkringen intryckta.
Lad aldrig stiften, når aftrækkeren
eller sikringen er presset ind.
N’appuyez pas sur la détente
ou sur le palpeur de sécurité par
pression pendant le chargement
de l’outil.
No cargue los clavos con el disparo
o la seguridad oprimidos.
Non caricate i chiodi con grilletto o
sicura premuti.

11
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Kein undichtes oder schadhaftes
Gerät benutzen.
Gebruik het apparaat nooit wan-
neer er een lek in de luchttoevoer is
of als er een reparatie noodzakelijk
is.
Älä koskaan käytä konetta, joka
vuotaa ilmaa tai on korjauksen
tarpeessa.
Bruk aldri et verktøy som lekker luft
og trenger reparasjon.
Använd aldrig ett verktyg som
läcker eller är i behov av repara-
tion.
Brug aldrig værktøj, hvor der siver
luft ud.
N’utilisez jamais un outil qui a des
fuites d’air ou qui a besoin d’être
réparé.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite reparación.
Non adoperate mai un attrezzo
che abbia perdite d’aria o necessiti
riparazioni.
Do not perform any “emergency
repairs” without proper tools and
equipment.
The written approval of the
tool manufacturer must be
obtained prior to making any
modications to the tool.
Führen Sie keine sogenannten
“Notfallreparaturen” ohne richtiges
Werkzeug und die erforderlichen
Einrichtungen durch.
Vor der Durchführung von
Änderungen an dem Werkzeug,
muss das schriftliche
Einverständnis des Herstellers
eingeholt werden.
Voer geen “noodreparaties” zonder
het juiste gereedschap en de juiste
apparatuur.
Het doorvoeren van wijzigingen
aan het apparaat is alleen
mogelijk met schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
Älä tee mitään “hätäkorjauksia”
ilman asianmukaisia työkaluja ja
laitteita.
Kaikki työkaluun tehtävät
muutokset edellyttävät
valmistajan ennalta antamaa
kirjallista suostumusta.
Ikke utfør noen “nødreparasjoner “
uten riktig verktøy og utstyr.
Det må innhentes
skriftlig godkjenning fra
verktøyprodusent før man
gjør noen modikasjoner på
verktøyet.
Utför inga “nödreparationer” utan
rätta verktyg och rätt utrustning.
Verktygstillverkarens skriftliga
godkännande måste inskaffas
innan man utför några
modieringar av verktyget.
Der må ikke foretages nogen
“nødreparationer” uden passende
værktøj og udstyr.
Før der foretages nogen
ændringer på værktøjet skal
man have producentens
skriftlige godkendelse.
Ne pas effectuer de réparation
de fortune sans les outils ou
l’équipement appropriés.
L'autorisation écrite du fabricant
de l'outil doit être obtenue
avant d'apporter une
quelconque modication
dessus.
No realice ninguna “reparación de
emergencia” sin contar con las her-
ramientas y equipos adecuados.
Antes de hacer cualquier
modicación a esta herramienta,
se debe obtener la aprobación
por escrito del fabricante de la
misma.
Non eseguire “interventi
d’emergenza” i mancanza degli
attrezzi e delle apparecchiature
adatti.
Prima di apportare qualsiasi
modica a questo utensile
è necessario aver ottenuto
l'approvazione scritta del
fabbricante.
Keep hands and other body parts
away from the area shown in the
circle to avoid possible injury during
operation.
Halten Sie Hände und andere Kör-
perteile beim Arbeiten außerhalb
des gekennzeichneten Bereiches,
um Verletzungen zu vermeiden.
Houdt Uw handen en andere
lichaamsdelen buiten de cirkel
aangegeven op het diagram om
mogelijk letsel te voorkomen ge-
durende operatie.
Pidä kädet ja muut ruumiino-
sat etäällä oheisessa kuvassa
ympyrällä osoitetusta kohdasta
välttääksesi mahdollista loukkaan-
tumista konetta käyttäessäsi.
Hold hender og andre kroppsdeler
unna den del av verktøyet som er
sirklet inn på tegningen for å unngå
mulig skade ved bruk.
Håll händer och andra kroppsdelar
borta från området inom cirkeln
som visas på vidstående gur för
att förhindra personskada.
For at undgå mulig tilskadekomst
under betjening, hold hænderne
og andre dele af kroppen væk fra
området anvist i kredsen.
Tenir les mains et autres parties du
corps éloignée de la zone délimitée
par le cercle, pour éviter tout risque
d’accident pendant le travail.
Mantenga manos y otros partes
del cuerpo lejos del área marcada
por el círculo para evitar lesiones
posibles durante la operación.
Tenete le mani e altre parti del
corpo lontano dall’area eviden-
ziata nel cerchio, al ne di evitare
l’eventualita’ di lesioni personali
durante l’uso.

12
SAFETY WARNINGS SICHERHEITSHINWEISE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TURVAOHJEET SIKKERHETSREGLER SÄKERHETS FÖRESKRIFTER SIKKERHEDSADVARSLER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVIOS DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne
den Aufkleber mit Sicherheitshin-
weisen. Sollte der Aufkleber fehlen,
beschädigt oder unleserlich sein,
wenden Sie sich wegen Ersatz an
Ihren SENCO-Händler.
Het apparaat nooit gebruiken
zonder een veiligheidsetiket. Als
het etiket ontbreekt, onleesbaar of
beschadigd is, neem kontakt op
met Uw SENCO vertegenwoordi-
ger. Deze zal U een nieuw etiket
sturen.
Älä käytä konetta, jos varoitustarra
puuttuu. Jos tarra puuttuu, on
vahingoittunut tai ei ole luettavissa,
ota yhteys Sencon edustajaan
saadaksesi uuden tarran.
Bruk ikke verktøyet uten merkelapp
med advarsler. Hvis advarslene
er borte, er skadet eller uleselige,
kontakt SENCO’s representant for
å få ny merkelapp med advarsler.
Använd inte verktyg utan säkerhets
föreskrift dekal. Om dekalen fattas
eller icke kan läsas, kontakta er
SENCO försäljare för att få en ny
dekal.
Brug aldrig værktøj, der ikke bærer
advarselsmærkat. Hvis mærkaten
mangler, er beskadiget eller er
ulæselig, kontakt da Deres SENCO
repræsentant for at få en ny
mærkat.
N’utilisez pas l’outil si le label de
sécurité est manquant. Si le label
est manquant, endommagé ou
illisible, contactez un représent-
ant SENCO pour en obtenir un
nouveau label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no se
puede leer o falta completamente.
Comuníquese con su represent-
ante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
Non adoperate l’attrezzo senza
l’etichetta di avvertenza. Se tale
etichetta manca, e’ danneggiata o
e’ illeggibile, contattate il vostro rap-
presentante SENCO per ricevere
una nuova etichetta.
Stands for mounting tools to a
support shall be designed and con-
structed by the stand manufacturer
in such a way that the tool can be
safely afxed for the intended use.
Halterungen für Geräte müssen
vom Hersteller so konstruiert und
hergestellt sein, daß das Gerät
während der vorgesehenen An-
wendung sicher gehalten wird.
Een standaard voor het monteren
van een apparaat moet zodanig
ontworpen en geproduceerd
zijn door de fabrikant van deze
standaard, dat het apparaat veilig
bevestigd kan worden voor de
gewenste toepassing.
Naulaustelineen tulee olla suun-
niteltu ja rakennettu siten, että kone
voidaan siihen turvallisesti kiinnittää
ja että se on myös käytössä turval-
linen.
Anordning for fast montering av
verktøyet må være slik konstruert
og utført at verktøyet kan festes
på sikker måte og benyttes til det
formål det er beregnet for.
Anordningar för att montera verk-
tyget skall vara så konstruerade
och tillverkade att verktyget kan
fastsättas på ett säkert sätt och
användas för det bruk som avses.
Stativer til montering af værktøj
skal konstrueres og bygges på en
sådan måde, at værktøjet kan være
sikkert fæstnet til den påtœnkte
anvendelse.
Les batis pour monter les outils
sur un support doivent être conçus
et réalisés par le fabricant de bati
de telle façon que l’outil puisse
être monté de façon sure pour
l’utilisation donnée.
Las bases para montar las herra-
mientas a un soporte serán diseña-
das y construídas por el fabricante
de las bases de manera que la
herramienta pueda ser sujeta a ella
con seguridad para ser usada para
su propósito.
I sostegni per l’installazione degli
attrezzi su un supporto dovranno
essere progettati e costruiti dal
fabbricante del sostegno in modo
tale che l’attrezzo possa esservi
attaccato in sicurezza per l’uso a
cui e’ destinato.

13
TOOL USE BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
TYÖKALUN KÄYTTÖ BRUKSANVISNING ANVÄNDNING AV VERKTYGET BRUG AF VÆRKTØJET
UTILISATION DE L’OUTIL USO DE LA HERRAMIENTA USO DELL’UTENSILE
Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte
die Sicherheitshinweise lesen.
Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
Les kapitlet “Sikkerhetsregler” før
bruk.
Läs säkerhets föreskrifterna innan
ni använder verktyget.
Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden De bruger værktøjet.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chap-
itre intitulé “Consignes de Sécurité”.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la her-
ramienta.
Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Halten Sie das Gerät so, daß die
Mündung nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen den
Druckluftschlauch an.
Houdt het apparaat afgewend van
Uzelf en anderen en koppel de
luchttoevoer aan.
Suuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone paineilmaan.
Hold verktøyet vendt bort fra krop-
pen og fra andre personer og tilkobl
luft igjen.
Rikta verktyget från dig själv och
andra och anslut luftledningen.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et vous-même
et raccordez l’air à l’outil.
Mantenga la herramienta apuntada
en la dirección opuesta de usted
y de otros y conecte el aire a la
manguera.
Tenete l’attrezzo puntato lontano da
voi stessi e da altri e collegate l’aria
all’attrezzo.
To Load:
① Push latch.
②Slide rail open.
Laden des Magazins:
①Hebel drücken.
②Schieber aufziehen.
Om te laden:
①Druk op de grendel.
②Schuif het magazijn naar
achteren open.
Makasiinin täyttö:
① Paina vipua.
②Avaa makasiini.
For å fylle magasinet:
①Trykk klaffen.
②Magasinet glir bakover.
Laddning av magasinet:
①Tryck på klaffen.
②Öppna magasinet.
For at lade:
①Tryk på låsen.
②Træk magasinskinnen tilbage.
Pour charger:
①Enfoncer le loquet.
②Ouvrir le rail en glissant.
Para Cargar:
①Empuje el cerrojo.
②Deslice el carril abriéndolo.
Per caricare l’attrezzo:
①Spingete la leva di chiusura.
②Fate scorrere la guida indietro.
Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners (see “Fastener
Specications”).
Do not load with workpiece
contact (safety element) or
trigger depressed
Legen Sie die Klammerstab in das
Magazin.
Verwenden Sie ausschließlich
original SENCO Befestigungsmittel
(vgl. “Spezikationen Der
Befestigungsmittel”).
Laden Sie das Gerät nicht,
wenn dieAuslöse- sicherung
oder der Auslöser betätigt ist.
Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen de echte
SENCO-spijkers (raadpleeg
“Spijkerspecicaties”).
Nooit het magazijn laden met
de trekker in ingetrokken
positie.
Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-kiinnittimiä (katso
“Kiinnitinten Tekniset Tiedot”).
Älä täytä makasiinia varmisti-
men tai liipasimen ollessa
painettuna laukaisuasentoon.
Sett en remse med stift på skinnen
i magasinet.
Bruk kun ekte SENCO-
festemidler (se “Spesikasjoner
For Festemidler”).
Ikke lad verktøyet med sikrin-
gen eller avtrekkeren trykket
inn.
Sätt en stav klammer på skenan i
magasinet.
Använd endast originalklamrar
från SENCO (se
“Specikationer”).
Ladda aldrig verktyget med
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen intryckt.
Læg en stang klammer i magasi-
net.
Brug kun originale
SENCO-fastgørere (se
“Fastgørerspecikationer”).
Lad ikke med sikringen eller
aftrækkeren presset ind.
Mettez une bande d'agrafes sur
le rail.
N’utilisez que de véritables
projectiles SENCO (voir
“Spécications Des Attaches”).
Ne chargez pas avec le
contact établi sur la pièce
(élément de sécurité) ou la
gâchette enfoncée.
Ponga la tira sobre la guía.
Use solamente grapas SENCO
genuinas (ver “Especicaciones
Del Clavo”).
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Sistemate una la di graffe nel
caricatore con le punte appoggiate
sulla guida porta-chiodi.
Usare solo i chiodi autentici
SENCO (consultare
“Specicazioni Del Chiodo”).
Non caricate con grilletto
premuto.
1
2

14
TOOL USE BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
TYÖKALUN KÄYTTÖ BRUKSANVISNING ANVÄNDNING AV VERKTYGET BRUG AF VÆRKTØJET
UTILISATION DE L’OUTIL USO DE LA HERRAMIENTA USO DELL’UTENSILE
Push rail forward until it latches. Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Schuif het magazijn naar voren tot
deze vastklikt.
Vapauta makasiinin kansi ja työnnä
sitä eteenpäin.
Lossa magasinlocket och skjut det
framåt.
Frigjør matingsmekanismen og
skyv den forover.
Udløs hæfteklammedøren og skub
den fremad.
Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
Destrabe la compuerta de las
grapas y deslícela hacia adelante.
Rilasciate lo sportello del caricatore
e fatelo scorrere in avanti.
These tools have an adjustable
trigger and can be set for Contact
Actuation ( ) or Sequential
Actuation ( ).
Diese Werkzeuge haben einen
einstellbaren Auslöser, der für die
Kontaktoder sequenzielle Auslö-
sung eingerichtet werden kann.
Dit gereedschap heeft een ver-
stelbare trekker en kan ingesteld
worden op activering bij contact of
sequentiële activering.
Näiden työkalujen liipaisin on
asetettavissa kontaktiaktivoituun
tai jaksoittaiseen laukaisutoimin-
tatapaan.
Disse verktøyene har en justerbar
avtrekker, og kan stilles inn til Kon-
takt Avfyring og Avtrekker Avfyring.
Dessa verktyg har en justerbar
avtryckare och kan inställas för
kontaktaktivering eller sekventiell
aktivering.
Værktøjerne har en justerbar
udløser og kan indstilles til kontak-
taffyring eller sekventiel affyring.
Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent être congurés
pour déclenchement par contact ou
séquentiel.
Estas herramientas tienen un ga-
tillo ajustable, y pueden congura-
rse para activación por contacto o
activación secuencial.
Questi utensili sono dotati di gril-
letto regolabile e possono essere
impostati per azionamento a con-
tatto oppure sequenziale.
2=
A&B
With a Contact Actuation (Dual
Action) trigger, fasteners can be
driven two ways:
Bei einem Auslöser mit Kontak-
tauslösung (Dual Action) können
Befestigungselemente auf zweierlei
Weise eingetrieben werden:
In het geval van een trekker met
activering bij contact (tweevoudige
actie), kunnen de spijkers op twee
manieren worden aangebracht:
Jos naulaimessa on kosketuskäyt-
töinen (kaksitoiminen) liipaisin,
kiinnittimet voidaan ampua kahdella
tavalla:
Med kontaktutløser (dobbelaksjon)
kan festemidlene drives inn på to
måter:
Med avtryckaren inställd på
stötspikning (dual action) kan spi-
karna drivas in på två sätt:
Med en kontaktudløsning (dob-
beltvirkende) kan fastgørerne
nedrammes på to måder:
À l’aide d’une détente à activation
par contact (double action), les
attaches peuvent être éjectées de
deux façons:
Gracias al disparador de activación
por contacto (acción dual), los
clavos pueden hincarse de dos
maneras:
Con un’Attuazione a contatto (azi-
one duale) i chiodi possono essere
inseriti in due modi:

15
TOOL USE BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
TYÖKALUN KÄYTTÖ BRUKSANVISNING ANVÄNDNING AV VERKTYGET BRUG AF VÆRKTØJET
UTILISATION DE L’OUTIL USO DE LA HERRAMIENTA USO DELL’UTENSILE
A The rst way:
① Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
② Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
ADer erste Weg:
① Positionieren Sie den Werk-
stückkontakt (Sicherheitsele-
ment) gegen das Werkstück.
②Betätigen Sie dann den Aus-
löser.
ADe eerste manier:
① Plaats het contactpunt van het
gereedschap (veiligheidsele-
ment) op het werkoppervlak.
②Duw de trekker in.
AEnsimmäinen tapa:
①Aseta työkappaleen kos-
ketusosa (turvaelementti)
työpintaa vasten.
②Vedä liipaisimesta.
ADen første måte:
① Plasser arbeidsstykkekontak-
ten (sikkerhetsmekanisme)
mot arbeidsoveraten.
②Trykk på utløseren.
ADet första sättet:
① Placera verktygets kontaktyta
(säkerhetselement) mot arbet-
sytan.
②Tryck in avtryckaren.
ADen første måde:
① Placer emnekontakt (sik-
kerhedsanordning) mod
arbejdsaden.
②Tryk derefter på aftrækkeren.
A Première façon:
① Placez l’élément de contact
contre la pièce.
②Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
ALa primera forma:
①Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
②Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
AIl primo modo:
①Con la sicura contro la super-
ce di lavoro.
②Rilasciare il grilletto.
BThe second way:
① Pull trigger.
②Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener. Each
time you push the workpiece
contact (safety element) against
the work surface, a fastener is
driven.
This mode of operation is preferred
when you desire high production,
rapid fastener placement.
BDie zweite Möglichkeit:
①Betätigen Sie den Auslöser.
②Drücken den Werkstückkontakt
(Sicherheitselement) gegen
die Arbeitsäche. Jedes Mal,
wenn Sie den Werkstückkontakt
(Sicherheitselement) gegen die
Arbeitsäche drücken, wird ein
Befestigungselement einget-
rieben.
Dieser Betriebsmodus wird bevorzugt,
wenn Sie bei hoher Produktion eine
schnelle Platzierung der Befestigung-
selemente wünschen.
BDe tweede manier:
①Duw de trekker in.
②Druk dan het contactpunt van
het gereedschap (veiligheidsele-
ment) op het werkoppervlak.
Telkens als u het contact-
punt van het gereedschap
(veiligheidselement) aandrukt
tegen het werkoppervlak, wordt
een spijker aangebracht.
Deze manier van werken verdient de
voorkeur wanneer u sneller spijkers
wilt aanbrengen.
BToinen tapa:
①Vedä liipaisimesta.
② Paina työkappaleen kosketu-
sosa (turvaelementti) työpintaa
vasten. Kiinnitin ammutaan aina,
kun työkappaleen kosketu-
sosa (turvaelementti) painetaan
työpintaa vasten.
Tämä käyttömenetelmä sopii parhait-
en silloin, kun on ammuttava useita
kiinnittimiä nopeaan tahtiin.
BDen andre måten:
①Trykk på utløseren.
②Skyv arbeidsstykkekontakten
(sikkerhetsmekanisme) mot
arbeidsoveraten. Hver gang du
skyver arbeidsstykkekontakten
(sikkerhetsmekanisme) mot
arbeidsoveraten drives det inn
et festemiddel.
Denne driftsmodusen foretrekkes når
du ønsker høy produksjon og hurtig
plassering av festemidlene.
BDet andra sättet:
①Tryck in avtryckaren.
②Tryck sedan verktygets
kontaktyta (säkerhetselement)
mot arbetsytan. Varje gång du
trycker verktygets kontaktyta
(säkerhetselement) mot arbetsy-
tan drivs en spik in.
Den här inställningen är att föredra
när du önskar hög produktivitet med
snabb indrivning av spikar.
BDen anden måde:
①Tryk på aftrækkeren.
②Tryk derefter emnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod
arbejdsaden. Hver gang du
skubber emnekontakten (sikker-
hedsanordning) mod arbejds-
aden, nedrammes en fastgører.
Denne funktionsmåde foretrækkes,
når du vil øge produktionshastigheden
via en hurtig fastgørerplacering.
B Deuxième façon:
①Appuyez sur la détente.
② Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la surface
de travail et éjectez un clou.
Chaque fois que vous appliquez
l’élément de contact (dispositif
de sécurité) avec la pièce contre
la surface de travail, une attache
est éjectée.
Ce mode d’utilisation est idéal lorsque
vous voulez éjecter des attaches
rapidement et à répétition.
BLa segunda forma:
①Oprima el gatillo.
②Ubique el elemento de contacto
de la pieza de trabajo contra la
supercie de trabajo e hinque
un clavo.Cada vez que presione
el elemento de contacto de la
pieza de trabajo (elemento de
seguridad) contra la supercie
de trabajo se dispara un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una gran
producción e hincar clavos rápida-
mente.
BIl secondo modo:
①Oppure, rilasciare il grilletto.
②Spingere la sicura contro la su-
percie di lavoro. Si inserisce un
chiodo ogni volta che si spinge
la sicura contro la supercie di
lavoro.
Questo approccio è preferito quando
si desidera inserire i chiodi veloce-
mente.
1
2
A
2
1
B

16
TOOL USE BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
TYÖKALUN KÄYTTÖ BRUKSANVISNING ANVÄNDNING AV VERKTYGET BRUG AF VÆRKTØJET
UTILISATION DE L’OUTIL USO DE LA HERRAMIENTA USO DELL’UTENSILE
With a Sequential Actuation (Re-
strictive) trigger, fasteners can only
be driven one way.
① Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
② Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
Bei einem Auslöser mit Folgeaus-
lösung (beschränkt) können die
Befestigungselemente nur in einer
Richtung eingetrieben werden.
①Positionieren Sie den Werk-
stückkontakt (Sicherheitsele-
ment) gegen die Arbeitsäche
und
②betätigen Sie dann den Aus-
löser.
Dieser Betriebsmodus ist hilfreich,
wenn Sie eine präzise Platzier-
ung der Befestigungselemente
erfordern.
Bij een trekker die elke keer af-
zonderlijk moet worden geactiveerd
(beperkt), kunnen spijkers maar op
één manier worden aangebracht.
①Plaats het contactpunt van het
gereedschap (veiligheidsele-
ment) op het werkoppervlak
en
②Duw de trekker in.
Deze manier van werken is zinvol
wanneer het aanbrengen van spijk-
ers nauwgezet dient te gebeuren.
Jos naulaimessa on (rajoitettu)
kertalaukaisuliipaisin, kiinnittimet
voidaan ampua vain yhdellä tavalla.
①Aseta työkappaleen kos-
ketusosa (turvaelementti)
työpintaa vasten ja
②Vedä liipaisimesta.
Tämä käyttömenetelmä on hyödyl-
linen, kun kiinnittimet on ammut-
tava tarkasti.
Med sekvensutløser (restriktiv), kan
festemidlene bare drives en vei.
①Plasser arbeidsstykkekontak-
ten (sikkerhetsmekanisme)
mot arbeidsoveraten,
②Trykk på utløseren.
Denne driftsmodusen er hjelpsom
det er behov for plassering av fes-
temidlene med høy presisjon.
I enkelskottsläget (restrictive) kan
spikarna endast drivas in på ett
sätt.
①Placera verktygets kontaktyta
(säkerhetselement) mot arbet-
sytan och
②Tryck in avtryckaren.
Den här inställningen är att föredra
när spikarna behöver drivas in med
precision.
Med en sekventiel udløsning
(restriktiv) kan fastgørere kun
nedrammes på en måde.
①Placer emnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod
arbejdsaden.
②Tryk derefter på aftrækkeren.
Denne funktionsmåde foretrækkes,
når du vil skærpe fastgørerplacerin-
gens nøjagtighed.
À l’aide d’une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d’une
seule façon.
①Placez l’élément de contact
(dispositif de sécurité) avec
la pièce contre la surface de
travail et
②Appuyez sur la détente.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
En el modo de activación secuen-
cial (restrictivo), los clavos pueden
hincarse de una sola manera:
①Posicione el elemento de
contacto de la pieza de tra-
bajo (elemento de seguridad)
contra la supercie de trabajo
y
②Oprima el gatillo.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
Con un’Attuazione sequenziale
(limitata), I chiodi possono essere
inseriti solo in un modo.
①Posizionare la sicura contro la
supercie di lavoro, e poi
②Rilasciare il grilletto.
Questo approccio è utile quando si
esidera precisione.
1
2

17
TOOL USE BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
TYÖKALUN KÄYTTÖ BRUKSANVISNING ANVÄNDNING AV VERKTYGET BRUG AF VÆRKTØJET
UTILISATION DE L’OUTIL USO DE LA HERRAMIENTA USO DELL’UTENSILE
Should a fastener jam occur:
Disconnect air supply.
Wenn ein Befestiger klemmt:
Das Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt:
Onmiddellijk de lucht toevoer
afsluiten.
Jos naula jumiutuu:
Irroita kone paineilmasta.
Skulle en stift sette seg fast:
Må luften kobles fra.
Skulle en spik bli fastklämd i
verktyget:
Koppla då från luftledningen.
Hvis værktøjet blokeres af en
stift:
Frakobles lufttilførslen.
Au cas ou un coinçage de
nettes se produirait:
Coupez l’arrivée d’air.
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores:
Desconecte el suministro de aire.
Dovesse vericarsi un
inceppamento dei chiodi:
Scollegate l’alimentazione dell’aria.
① Push latch.
②Slide rail open.
③Remove fasteners.
①Hebel drücken.
②Magazin öffnen.
③Befestiger entfernen.
①Druk op de grendel.
②Schuif het magazijn naar
achteren open.
③Neem de spijkers uit het maga-
zijn.
① Paina vipua.
②Avaa makasiini.
③ Poista naulat.
①Trykk klaffen.
②Åpne magasinet.
③Fjern festene.
①Tryck på klaffen.
②Öppna magasinet.
③Avlägsna fästdon.
① Pres låsen.
②Lad skinnen glide ud.
③Fjern lynlåse.
①Tirer le loquet.
②Ouvrir le rail en le glissant.
③Enlever les projectiles.
①Empuje el cerrojo.
②Deslice el carril abriéndolo.
③Saque los clavitos.
①Spingete la chiusura.
②Aprite la guida facendola scor-
rere.
③Rimuovete i chiodi.
Remove jammed fastener. Verklemmten Befestiger entfernen. Verwijder de klemmende spijker.
Poista juuttunut hakanen. Ta ut stiften som er kilt fast. Tag bort den fastklämda klammret. Fjern stiften der er i klemme.
Enlevez le projectile coincé. Retire la grapa atascado. Togliete i chiodi inceppati.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Fastener Specications).
Do not load with trigger
depressed.
Legen Sie die Klammerstreifen von
oben in das Magazin. Benutzen Sie
ausschließlich SENCO Befestiger
(siehe Spezikationen der Befesti-
gungsmittel).
Laden Sie das Gerät nicht, der
Auslöser betätigt ist.
Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen orginele SENCO
nieten.
Nooit het magazijn laden met
de trekker in ingetrokken
positie.
Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-kiinnittimiä.
Älä lataa konetta varmistin tai
liipasin alas painettuna.
Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter (se
Spesikasjoner for festemidler).
Ikke lad med avtrekker trykket
inn.
Lägg i en stav klammer i magasi-
net. Använd endast original SENCO
klammer (se Specikationer).
Håll aldrig avtryckaren intryckt
då ni laddar verktyget.
Placer en stang stifter i magasinet
med spidserne hvilende på skin-
nen. Anvend kun originale SENCO
stifter.
Lad ikke med aftrækkeren
presset ind.
Mettez une série d’agrafes dans le
chargeur. N’utilisez que de véritable
agrafes SENCO (voir Spécications
Des Attaches).
N’appuyez pas sur la détente
pendant le rechargement.
Coloque una tira de grapas en el
riel. Use solamente grapas SENCO
genuinas (ver la Especicaciones
del clavo).
No cargue la herramienta con
el gatillo oprimido.
Sistemate una la di graffe sulla
slitta. Usate solamente graffe origi-
nali SENCO (vedere la Specica-
zioni del chiodo).
Non caricate a grilletto
premuto.
Push rail forward until it latches. Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Schuif het magazijn naar voren tot
deze vastklikt.
Vapauta makasiinin kansi ja työnnä
sitä eteenpäin.
Lossa magasinlocket och skjut det
framåt.
Frigjør matingsmekanismen og
skyv den forover.
Udløs hæfteklammedøren og skub
den fremad.
Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
Destrabe la compuerta de las
grapas y deslícela hacia adelante.
Rilasciate lo sportello del caricatore
e fatelo scorrere in avanti.
3
1
2

18
MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD
HUOLTO VEDLIKEHOLD UNDERHÅLL VEDLIGEHOLDELSE
ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENZIONE
Warning
Repairs other than those described
here should be performed only
by trained, qualied personnel.
Contact SENCO for information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Achtung
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
Zuerst die Sicherheitshin-
weise lesen!
Waarschuwing
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
de juiste kwalikatie en opleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften”
alvorens de reparatie te begin-
nen.
Varoitus
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Advarsel
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet, kvalisert personell. Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
Les avsnittet “Sikkerhet-
sregler” før vedlikehold.
Varning
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildad och kvalicerad personal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäl-
jare.
Läs “Säkerhets Föreskrifter-
na” innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
Advarsel
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af ud-
dannet kvaliceret personale. Kon-
takt Deres SENCO repræsentant.
Læs afsnittet betitlet “Sik-
kerheds advarsler” inden
værktøjet vedligeholdes.
Avertissement
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
Alerta
Las reparaciones, fuera de aquel-
las descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calicado.
Póngase en contacto con SENCO
para información: 1-800-543-4596.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
Attenzione
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere effet-
tuate solo da personale addes-
trato e qualicato. Per informazioni
contattate il vostro rappresentante
SENCO.
Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la manuten-
zion dell’attrezzo.
TOOL USE BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
TYÖKALUN KÄYTTÖ BRUKSANVISNING ANVÄNDNING AV VERKTYGET BRUG AF VÆRKTØJET
UTILISATION DE L’OUTIL USO DE LA HERRAMIENTA USO DELL’UTENSILE
Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Halten Sie das Gerät so, daß die
Mündung nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen den
Druckluftschlauch an.
Houdt het apparaat afgewend van
Uzelf en anderen en koppel de
luchttoevoer aan.
Suuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone paineilmaan.
Hold verktøyet vendt bort fra krop-
pen og fra andre personer og tilkobl
luft igjen.
Rikta verktyget från dig själv och
andra och anslut luftledningen.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et vous-même
et raccordez l’air à l’outil.
Mantenga la herramienta apuntada
en la dirección opuesta de usted
y de otros y conecte el aire a la
manguera.
Tenete l’attrezzo puntato lontano da
voi stessi e da altri e collegate l’aria
all’attrezzo.
Rotate the deector to change the
direction of the exhaust air.
Durch Drehen der Luftaustrittkappe
kann die Austrittsöffnung der Luft
verändert werden.
De deector kan gedraaid worden
om de richting van de uitlaatlucht te
veranderen.
Ilmavirran ohjauslevyä voi kiertää
haluttuun poistosuuntaan.
Deektoren kan vendes for å endre
retningen på luftutslippet.
Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
Deektoren kan roteres for at æn-
dre retningen af udstødningsluften.
Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la direc-
tion de l’échappement d’air.
El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expe-
dido por el moe.
Il deettore può essere girato se
si vuole cambiare direzione allo
scarico dell’aria.

19
MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD
HUOLTO VEDLIKEHOLD UNDERHÅLL VEDLIGEHOLDELSE
ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENZIONE
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Alle Schrauben und Muttern müs-
sen fest angezogen sein. Lose
Schrauben und Muttern stellen ein
Sicherheitsrisiko dar und bewirken
Teilebruch.
Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
Tarkista kone päivittäin sen ollessa
irroitettuna paineilmaverkostosta
varmistuaksesi, että koneen varmi-
stin ja liipasin pääsevät liikkumaan
esteittä. Älä käytä konetta jos
varmistin tai liipaisin ovat juuttuneet
kiinni tai ovat muuten viallisia.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se
til at sikringen og avtrekkeren har
fri bevegelse. Bruk ikke redskapet
hvis sikringen eller avtrekkeren sit-
ter fast eller henger seg opp.
Alla skruvar och muttrar måste vara
åtdragna. Lösa skruvar och muttrar
förorsaka riskfylld operation och
on¯odigt slitage.
Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af dele.
Toutes les vis doivent être main-
tenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un manque
de sûreté du fonctionnement et la
rupture de pièces.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornil-
los sueltos pueden producir una
operación no segura y quebraduras
de partes.
Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement
of workpiece contact (safety ele-
ment) and trigger. Do not use tool if
workpiece contact (safety element)
or trigger sticks or binds.
Prüfen Sie täglich an dem von der
Druckluft getrennten Gerät, ob sich
der Auslöser und die Auslösesi-
cherung frei bewegen lassen. Be-
nutzen Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die Auslösesi-
cherung schwergängig ist.
Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen terwijl
het gereedschap ontkoppeld is.
Gebruik het apparaat nooit als de
trekker of de veiligheid vastzitten of
klemmen.
Tarkista kone päivittäin sen ollessa
irroitettuna paineilmaverkostosta
varmistuaksesi, että koneen varmi-
stin ja liipasin pääsevät liikkumaan
esteittä. Älä käytä konetta jos
varmistin tai liipaisin ovat juuttuneet
kiinni tai ovat muuten viallisia.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se
til at sikringen og avtrekkeren har
fri bevegelse. Bruk ikke redskapet
hvis sikringen eller avtrekkeren sit-
ter fast eller henger seg opp.
Med verktyget frånkopplat, kon-
trollera dagligen att avtryckaren och
utlösnings-säkringen kan röra sig
fritt. Använd inte verktyget om av-
tryckaren eller utlösnings-säkringen
hänger upp sig eller har fastnat.
Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre fri
bevægelse af sikringen og aftræk-
keren. Brug ikke værktøjet, hvis
sikringen eller aftrækkeren sidder
fast eller binder.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une
inspection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez
pas l’outil si l’élément de contact
(dispositif de sécurité) ou la détente
colle ou se coince.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No use la her-
ramienta si el elemento de contacto
de la pieza de trabajo (elemento de
seguridad) o el gatillo se atoran.
Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioni quotidiane per vericare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono incol-
lati o legati.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use). Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie SENCO
Pneumatic–Öl in die Luftzufüh-
rung des Gerätes; bei normaler
Beanspruchung genügen zweimal
täglich 5 bis 10 Tropfen.
Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit hangt af
van de frequentie van gebruik).
Tiputa SENCO-pneumaattista öljyä
(5-10 tippaa) ilmanottoaukkoon
kahdesti päivässä, laitteen käytön
määrästä riippuen.
Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10 dråper) inn i luftinntaket to
ganger daglig (avhvengig avbruks-
mengden).
Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag. Antalet
gånger per dag för detta beror på
hur mycket verktyget används.
Sprøjt SENCO pneumatisk olie
(5 til 10 dropper) i lufttilgangen to
gange om dagen (afhængig af hvor
hyppigt værktøjet bruges).
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique dans
l’arrivée d’air deux fois par jour
(dépend de l’intensité de l’utilisation
de l’appareil). D’autres huiles pour-
raient endommager les joints to-
riques et d’autres pièces de l’outil.
Aplique aceite neumático SENCO
en la entrada de aire dos veces al
día (dependiendo en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites
pueden dañar los anillos en “O” y
otras piezas de la herramienta.
Spruzzate olio pneumatico SENCO
(da 5 a 10 gocce) nella presa d’aria
due volte al giorno (a seconda della
frequenza d’uso dell’attrezzo).

20
TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE REPARATIE
VIAN ETSINTÄ FEILSØKING FELSÖKNING FEJLFINDING
DÉPANNAGE IDENTIFICACIÓN DE FALLAS RICERCA E CORREZIONE GUASTI
A
A
A
MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD
HUOLTO VEDLIKEHOLD UNDERHÅLL VEDLIGEHOLDELSE
ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENZIONE
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable clean-
ing solutions only if necessary.
Do Not Soak.
Caution: Such solutions may dam-
age O–rings and other tool parts.
Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß.
Keine brennbaren Reinigungsmittel
verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage.
Gebruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.
Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
Älä Liuota.
Varoitus: Puhdistusliuokset saat-
tavat vahingoittaa tiivisteitä ja muita
työkalun osia.
Tørk av verktøyet daglig og se etter
slitasje. Om nødvendig, bruk bare
ikke-brennbart rensemiddel.
Aldri Legg I Bløt.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre deler.
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det vara
nödvändigt, använd endast icke
eldfarliga rengörings medel.
Nedsänk Inte Verktyget I
Rengörings Vätska.
OBS rengöringsmedel kan skada
o-ringar och andra verktygs kom-
ponenter.
Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
Gennemblød Ikke.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure. Uti-
lisez uniquement des solvants non
inammables en cas de nécessité.
Ne Le Faites Pas Tremper!
Attention: De tels produits peuvent
endommager les joints et autres
pièces de l’appareil.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés.
No La Remoje.
Precaución: Tales soluciones pu-
eden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
Pulite l’attrezzo quotidianamente e
fate ispezioni di verica dell’usura
delle parti. Usate soluzioni de-
tergenti non inammabili solo se
necessario.
Non Inzuppate L’attrezzo.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco SCN56 User manual

Senco
Senco HN150 User manual

Senco
Senco JoistPro 150XP User manual

Senco
Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco
Senco FinishPro33Mg User manual

Senco
Senco GT50AX User manual

Senco
Senco RoofPro 450 User manual

Senco
Senco FinishPro 32 User manual

Senco
Senco FinishPro 18Mg User manual

Senco
Senco SHF15 User manual

Senco
Senco SKSXP User manual

Senco
Senco FINISHPRO 18 User manual

Senco
Senco SC15 User manual

Senco
Senco SN1302 User manual

Senco
Senco PC0781 User manual

Senco
Senco BC58 User manual

Senco
Senco 100mm nailer SN70 Manual

Senco
Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco
Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco
Senco SFN30 User manual