manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sharp
  6. •
  7. Turntable
  8. •
  9. Sharp OPTONICA RP-9100H User manual

Sharp OPTONICA RP-9100H User manual

2
P=QiOIEVIGIB
MICRO-PROCESSOR
CONTROLLED
STEREO
TURNTABLE
MIKROPROZESSORGESTEVERTER
STEREO-PLATTENSPIELER
PLATINE
TOURNE-DISQUES
CONIMANDEE
PAR
MICRO-ORDINATEUR
PLATO
GIRATORIO
ESTEREO
CONTROLADO
POR
MICROELABORADOR
=
OPTONICA
INSTRUCTION
MANUAL/BEDIENUNGSANLEITUNG/MODE
D’EMPLOI/MANUAL
DE
MANEJO
TABLE
OF
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
‘TABLE
DES
MATIERES
INDICE
Cautlons:
scsi
ioshs
afaeteis
s:ess0
S:oeretea
dees
FOStures
i.
oi
edsteedwaete
6
orcad
CB
hee
Components
.....¢.22eceecneres
ace
alias
Preparation
for
use
,......
widialeietees
A.C,
Supply
Voltage
Selection
anetanetagsece
Cartridge
Fitting
.........ccececeee
Tonearm
and
Platter
“Assembly
eoetecece
axe
Tonearm
Lifter-Freeing
.......cnenes
Fitting
Dust
Cover
............0.
<%
Tonearm
Tracking
and
Anti-Skating-
Adjustment
.......
bas
wiayarace
weealels,@
Turntable
Location
......ccceseenee
Transporting
Unit
...........
Sieckee
¢
Amplifier
Connections
....
sive
Front
Panel
Controls
.........eee2cene
Front
Panel
Control
Functions
......
or
Operation
...........
Sieelacese
arose
oc
eielet
ote
Speed
Adjustment
......
asia?
o:'0-8
acove
oles
Automatic
Play
Lead-in:
Cautions
Automatic
Play
Lead-in
.............
Repeat
Playing
.....csecccetacsenes
Automatic
Programmable
Music
Selector
(APMS)*
asiiin
08s
ie
Sad
ad
a
aeeee
ee
APMS
Sensitivity
Adjustment
----+---+>
Adjustment
of
the
Automatic
Lead-in
Mechanism
.,...cccceeceaseeeaner
Manual
Play
Start
.........
Remote
Control
Unit
........
cece
een
Controls
.....
ccc
eee
eee
aes
Cautions
.......66.
ee?
Batteries
and
Maintenance
.,..........°
Remote
Control
Operation
.......
Stylus
Cleaning
6...
eee
eee
cee
Cabinet
Cleaning
........000es
ceewe
Fault
Finding
Guide
......
sa
'evetn
Sie
evecere
Specifications
.....
ec
eee
ee
ree
ence
n
nee
s
DON
AONDAWN
Vorsichtsmassregeln
.......e004.
Besondere
Merkmale
...........,
Bezeichnung
der
Teile
Vorbereitungen
fir
die
inbetriebnahme.
..
.
Netzspannungswah!
.....
Befestigen
des
Tonabnehmersystems
...
Zusammenbauen
des
Tonarms
und
.
Plattenteilers
........
Sievsraensdieietee,
Gangigmachen
des
Tonarmlifts
...
Anbringen
der
Klarsichthaube
....
Einstellen
der
Tonarm-Auflagekraft
und
des
Antiskatingreglers
.....
Aufstellen
des
Plattenspielers
Transportieren
des
Gerates
....
Verstarkeranschlisse
.........c00cu0e
Bedienungselemente
an
der
Frontplatte
..
Funktionen
der
Bedienungselemente
ander
Frontplatte
.....,
Bedienung
Drehzahleinsteliung
VorsichtsmaRregeln
bei
automatischer
Zufihrung
.....
.
Automatische
Zufthrung
seevbiel
wise.
oreiace
Wiederholtes
Abspielen
......
Automatischer
programmierbarer
Musikstiickwahler
(APMS).............
Einstellen
der
Empfindlichkeit
des
APMS-
SENSORS.
i
iif
Sie
cies
g o
tegtaiee
was
lee
Ejnstellen
der
Zufithrungsautomatik
...
Manuelles
Abspielen
.............05
:
Fernsteuerungsgerat
............
Bedienungselemente
VorsichtsmaBregeln
Batterien
und
Wartung
.........
.
Fernsteuerung
.
Reinigen
der
Nadel
Reinigen
des
Gehduses
Fehlersuchtabelle
..........0.04.
Technische
Daten
........
ay
ARWao
TWN
20
22
22
Avertissements
1...
..cc
cee
nse
ceccacs
Particularites
Organes
.......20.2000-
+
ke
a
a
eee
ow
Preparation
pour
l'utilisation
...........
Sélection
de
la
tension
d’alimentation
de
secteur
......
cee
e
evens
Montage
d’une
cellule
aareie
ele
wees
Montage
du
bras
de
pick-up
et
du
plateau
Libération
du
léve-bras
.........2000>
Montage
du
cache-poussiéres
.........
Réglage
de
l’appui
et
de
I’anti-skating
=
-
du
bras
de
pick-up
Positionnement
de
la
pJatine
.........
Transport
de
l'appareil
..............
10
Branchement
a
|’amplificateur
.........
11
Commandes
du
panneau
avant
..........
12
Fonctions
des
commandes
du
panneau
aawn
COON
DOH
avant
oc.
ec
ccc
eee
eee
ees
Sore
Siese
AS
Fonctionnement
_
Ae
os
eG
aeelee
aes
eevee
16
Réglage
de
lavitesse
............
weve
16
Entrée
automatique
en
lecture:
Avertissements
........cceeeereeee
V7
Entrée
automatique
en
lecture
........
17
Lecture
par
répétition
.......c.eeuee
Selecteur
Automatic
programmable
de
musique
(APMS)
.........000-
i
Abereisvarne
broceseene.
20
Réglage
de
la
sensibilité
de
"APMS
eae
22
Réglage
du
mécanisme
d’entrée
-AUTOMATIQUE
0...
cere
cree
eee
etees
22
Départ
manuel
en
lecture
............
23
Ensemble
de
commande
adistance
......
24
Commandes
.........--
er
ee
seee
24
Attention
.........0+
sielerstonctom
greta
..
24
Pilesetentretion
...iccceeccevevrces
25
Fonctionnement
de
la
commande
Adistance
.........0%
sib
ecbrdrend
seresaiers
25
Nettoyage
de
I’aiguille
...........+.
..
26
Nettoyage
du
coffret
..........
weeee
26
Guide
de
recherche
des
pannes
........
..
2
Caractéristiques
......
obtah
aeselere,
e100
..
29
Precauciones
atomarse
......ccc00.
rer
Ventajas
presentadas
.........
Componentes’
.......cccccecewene
Preparativos
previos
al
uso
.....
ra
tates
an
Seleccién
de
la
tensién
de
alimenta-
cidn
de
corriente
alterna
....
Montaje
del
cartuchO
........0.25005
Montaje
del
brazo
sonoro
y
del
piatilio
.
Liberacién
del
alzador
de!
brazo
sonoro
.
Manera
de
montar
la
tapa
contra
el
polvo
Ajuste
de
ia
fuerza
de
seguimiento
y
de
la
antideslizacién
del
brazo
sonoro
........
Doénde
colocar
el
aparato
......0000.
Desplazamiento
de!
aparato
........5.4
-
Conexiones
a
un
amplificador
be
Controles
ubicados
en
el
panei
frontal
....
Funciones
de
los
controles
de!
panel
frontal
ecb
cat'e
Pe
CeNGhaSa
ae
aesiehaoa
een
ane
Funcionamiento
...,...ec
cee
ecteeeeee
Ajuste
de
lavelocidad
.........0e
0
eee
Descenso
automatico
del
brazo:
Advertencias
Spates
wack
Descenso
automatico
del
brazo
..
Ejecuci6n
repetida
.........00
eee
ee
Selector
automatico
programable
le
para
musica
(APMS)
.
Reglaje
de
la
sensibilidad
del
selector
BPM:
vib
eicéicene
er
eaoeiere
sate
alee’
Reglaje
del
mecanismo
de
descenso
automatico
........000ee
ateybniere
dots
Arranque
manual
de
éjecucién
......;.
Unidad
de
control
FEMOTO
ve
ceeeeeeeees
Controles
.......c0cc
eee
eeer
tees
Advertencias
........02
see see
eeoeen
Pilas
y
mantenimiento
Funcionamiento
del
control
remoto
Limpieza
de
fa
aguja
Limpieza
del
gabinete
..........0.6.
Guia
de
localizacion
de
fallas
..........
Especificaciones
técnicas
...........006
ed
OnWwWNh
6
6
7
8
8
22
©
CAUTIONS
3
VORSICHTSMASSREGELN
AVERTISSEMENTS
PRECAUCIONES
A
TOMARSE
1,
Read
this
manual
carefully
before
attempt-
2.
ing
to
assemble
and
operate
the
unit.
Do
not
operate
unit
in
moist
place
or
bring
into
contact
with
water
—
fire
and
electric
shock
may
result.
Do
not
expose
to
excessive
heat
—
above
95°F
(35°C),
or
cold
—
below
41°F
(5°C).
And
do
not
operate
in
dusty
environments,
Do
not
operate
the
unit
near
strong
mag-
netic
fields
—
near
T.V.
sets,
loudspeakers,
electric
motors,
and
appliances,
Do
not
clean
the
unit
or
parts
with
strong
solvents
—
benzine,
thinner,
etc,,
or
bring
into
contact
with
pesticides,
.
Operate
the
unit
with
A.C.
supply
current
at
voltages
specified.
Operation
on
other
supply
sources
will
invalidate
manufac-
turer's
guarantee,
.
Vor
Zusammenbau
und
Inbetriebnahme
des
Gerates
diese
Anteitung
aufmerksam
durch-
lesen,
.
Das
Geraét
weder
an
einem
feuchten
Platz
betreiben
noch
mit
Wasser
in
Kontakt
brin-
gen,
weil
Brand
und
elektrische
Schlage
die
Folge
sein
kénnen.
.
Das
Gerat
weder
zu
hohen
(iiber
35°C)
noch
zu
tiefen
{unter
5°C)
Temperaturen
aus-
setzen.
Es
darf
nicht
in
staubiger
Umgebung
betrieben
werden,
.
Das
Gerat
nicht
in
der
N&he
von
starken
Magnetfeldern
(Fernsehgerate,
Laut-
sprecher,
Elektromotoren,
Haushaltgerate
usw.)
betreiben.
Das
Gerat
bzw.
dessen
Einzelteile
nicht
mit
starken
Lésungsmitteln
(Benzin,
Ver-
diinnungsmittel
usw.).
reinigen
oder
mit
in
Kontakt
Sch4dlings-Vertilgungsmitteln
bringen.
.
Das
Geraét
nur
Uber
die
vorgeschriebenen
Netzspannungen
betreiben,
Bei
Betrieb
itber
andere
Stromquellen
erlischt
die
Garantie
des
Herstellers,
IMPORTANT
BLUE:
BROWN:
“NEUTRAL”
“LIVE”
CONNECTING
PLUG
TO
MAINS
LEAD:
Veuillez
soigneusement
lire
ce
mode
d'emploi
avant
d’entreprendre
le
montage
et
la
manipulation
de
l'appareil.
Ne
faites
pas
fonctionner
cet
appareil
dans
un
endroit
humide
ou
au
contact
de
l'eau,
car
un
incendie
et
une
électrocution
peuvent
en
résulter.
Ne
l’exposez
pas.
a
une
température
exces-
sive,
au-dessus
de
95°F
(35°C)
ou
inférieure
4
41°F
(5°C).
De
plus,
ne
l’exposez
pas
a
un
environnement
poussiéreux.
Ne
faites
pas
fonctionner
cet
appareil
a
proximité
de
champs
magnétiques
puissants,
c’est
a
dire
proche
de
téléviseurs,
d’encein-
tes,
de
moteurs
et
appareils
électriques.
Ne
nettoyez
pas
l’appareil
ou
les
organes
a
V‘aide
de
sotvants
puissants
comme
de
la
benzine
ou
des
diluants,
etc.,
ou
ne
le
mettez
pas
en
contact
de
pesticides.
Alimentez
cet
appareil
avec
le
courant
de
secteur
fourni
aux
tensions
spécifiées.
Son
fonctionnement
sur
d’autres
sources
d’alimentation
supprimera
la
garantie
du
fabricant.
Note
for
users
in
UK
The
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
As
the
coloures
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
may
not
correspond
to
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
*
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
BLACK.
*
The
wire
which
is
coloured
BROWN
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
RED.
This
apparatus
must
be
protected
by
a
3A
fuse
in
the
mains
plug
or
distribution
board.
This
equipment
leaves
the
factory
adjusted
for
use
on
a
240-volt
(50
Hz)
mains
supply.
For
other
voltages
see
page
6.
aN
.
No
hacer
funcionar
e!
Leer
el
presente
manual
detenidamente
an-
tes
de
ponerse
a
montar
y
hacer
funcionar
el
aparato,
No
hacer
funcionar
ef
aparato
en
un
lugar
huimedo
ni
hacerlo
entrar
en
contacto
con
agua,
de
lo
contario
podria
ser
causa
de
incendio
o
de
‘‘sacudidas”
eléctricas.
No
exponer
el
aparato
a
un
calor
excesivo
—
superior
a
95°F
(35°C)
o
al
frio
—
a
menos
de
47°F
(5°C),
ni
a
ambientes
polvorientos,
aparato
junto
a
campos
magnéticos
—
cerca
de
aparatos
de
televisién,
altoparlantes,
motores
eléctricos
y
otros
artefactos,
.
No
limpiar
el
aparato
o
las
piezas
con
disolventes
fuertes
como
bencina,
diluyentes
etc.,
ni
hacerlo
entrar
en
contacto
con
pesticidas,
.
Hacer
funcionar
el
aparato
con
corriente
de
alimentacién
alterna
que
tenga
la
tensidn
especificada,
El
hacerle
funcionar
con
otras
fuentes
de
alimentacién
invalidara
la
garantia
del
fabricante.
:
FEATURES
BESONDERE
MERKMALE
PARTICULARITES
VENTAJAS
PRESENTADAS
ee
Inclusive
Front
Panel
Controls
The
RP-9100H/HB
unit
is
designed
with
all
controls
mounted
on
the
front
panel
in
a
logical
arrangement,
Also
the
control
panel
is
pro-
tected
during
play
and
storage
with
a
rigid
translucent
cover.
Automatic
Programmable
Music
Selector
(APMS)
The
RP-9100H/HB
micro-processor
facilitates
the
selection
of
a
program
of
musical
items
from
one
record,
This
is
possible
on
all
standard
records
having
gapped
bands.
Up
to
15
separate
items
can
be
selected
and
played
in
any
arrangement.
The
program
composed
can
be
automatically
repeated
—
continuously
or
for
fixed
repetitions,
Mono-torque
Direct
Drive
Motor
The
newly
developed
OPTONICA
monotorque
direct
drive
motor
maintains
a
constant
rota-
tional
torque
on
the
platter,
The
drive
system
incorporates
a
160
pole
frequency
generator
and
PLL
quartz
crystal
oscillator
circuit
which
virtually
eliminates
minute
platter
fluctuations
during
play.
Tonearm
Drive
Motor
The
tonearm
drive
motor
corrects
centrifugal
forces
during
record
play
and
improves
tracking
control.
The
motor
also
operates
the
control
mechanisms
so
that
all
contro!
buttons
only
require
very
light
pressure,
Statically
Balanced
Tonearm
The
tonearm
is
a
highly
sensitive,
statically
balanced
universal
type.
Alle
Bedienungselemente
befinden
sich
an
der
Frontplatte.
:
Beim
Modeil
RP-9100H/HB
sind
alle
Bedie-
nungselemente
in
logischer
Anordnung
an
der
Frontplatte
angebracht.
Das
Bedienungsfeld
ist
bei
Betrieb
und
Lagerung
durch
eine
Klarsicht-
haube
geschitzt,
Automatischer
programmierbarer
Musikstiick-
wahler
(APMS).
Der
Mikroprozessor
des
RP-9100H/HB
erleich-
tert
die
Wahl
eines
bestimmten
Musikstiickes
bei
allen
normalen
Schallplatten,
die
zwischen
den
einzelnen
Musikstiicken
signalfreie
Leer-
raume
aufweisen,
Bis
zu
15
verschiedene
Musik-
stiicke
kénnen
gewéhit
und
in
beliebiger
Reihenfolge
abgespielt
werden.
Das
aus
ver-
schiedenen
Musikstiicken
bestehende
Programm
kann
entweder
ohne
Unterbrechung
oder
so
oft
wie
gewlinscht
automatisch
wiederholt
werden,
Direktantreibender
Motor
mit
gleichbleibenden
Drehmoment.
Der
neuentwickeite
direktantreibende
OPTONICA-Motor
mit
—
gleichbleibendem
Drehmoment
sorgt
fiir
eine
gleichma&ige
Plat-
tentellerdrehung.
Zum
Antriebssystem
gehdrt
ein
160-poliger
Frequenzgenerator
und
ein
PLL-Quarzkristallschwinger,
der
beim
Abspilen
von
Schallplatten
selbst
geringe
Ptattenteller-
Gleichlaufschwankungen
praktisch
elminiert.
Tonarm-Antriebsmotor.
Der
Tonarm-Antriebsmotor
gleicht
beim
Abspielen
von
Schallplatten
Fliehkrafte
aus,
um
die
Abtastung
zu
verbessern.
Der
Motor
betreibt
auerdem
die
Bedienungsmechanis-
men,
so
da
alle
Bedienungstasten
nur
leicht
angetippt
zu
werden
brauchen,
Gewichtsbalancierter
Tonarm.
Beim
Tonarm
handelt
es
sich
um
eine
sehr
empfindliche,
gewichtsbalancierte
Universal-
ausfithrung,
Commandes
comprises
dans
fe
panneau
avant:
La
platine
RP-9100H/HB
a
été
dessinée
avec
toutes
ses
commandes
sur
!e
panneau
avant
et
avec
une
disposition
logique.
De
pius,
le
pan-
neau
de
commande
est
protégé
par
un
couvercle
transparent
rigide
pendant
la
lecture
et
le
stockage.
Sélecteur
automatique
programmable
musique
{APMS)
Le
micro-ordinateur
de
la
RP-9100H/HB
facilite
la
sélection
d’un
programme
des
articles
musicaux
sur
un
disque.
Ceci
est
possible
sur
tous
les
disques
normaux
qui
présentent
des
bandes
espacées.
Jusqu’éa
15
articles
séparés
peuvent
étre
sélectionnés
et
lus
dans
tout
ordre,
Le
programme
composé
peut
étre
automatique-
ment
répété,
en
continu
ou
pendant
un
nombre
déterminé
de
répétitions,
Moteur
mono-couple
a
entrainement
direct
te
moteur
monocouple
a
entrainement
direct
tout
derniérement
mis
au
point
par
OPTONICA,
maintient
un
couple
de
rotation
constant
du
plateau.
Le
systéme
d’entraine-
ment
comprend
un
générateur
de
fréquence
a
160
pdles
et
un
circuit
oscillateur
4
quartz
a
houcle
a
verrouillage
de
phase
{PLL)
qui
éli-
minent
virtueliement
les
fluctuations
infimes
du
plateau
pendant
fa
lecture.
”
Moteur
d’entrainement
du
bras
de
pick-up
Le
moteur
d’entrainement
du
bras
de
pick-up
corrige
les
forces
centrifuges
exercées
pendant
fa
lecture
du
disque
et
améliore
Ja
commande
d’appui.
Le
moteur
commande
aussi
les
mécanismes
de
commande
de
telle
sorte
que
tous
les
boutons
de
commande
ne
nécessitent
qu’une
pression
légére.
Bras
de
pick-up
a
équilibre
statique
Le
bras
de
pick-up
hautement
sensible
est
de
type
universel
4
équilibre
statique.
Controles
todos
reunidos
en
el
panel
frontal.
E!
RP-9100H/HB
esta
concebido
con
todas
los
controles
montados
en
el
panel
frontal
de
una
dis
posicidn
Idgica.
Asimismo
el
panel
de
control
queda
protegido
por
una
tapa
trans-
licida
rigida
lo
cual
puede
estar
tapado
también
mientras
funciona
el
tocadiscos.
Selector
automatico
programable
para
misica
{(APMS).
EI
microelaborador
dei
RP-9100H/HB
facilita
la
seleccién
de
un
programa
de
las
piezas
musica-
les
programadas
de
un
disco,
Esto
se
puede
aplicar
a
todos
los
discos
estandar
que
tengan
bandas
con
espacio
intermedio.
Es
factible
seleccionar
y
ejecutar
hasta
15
diferentes
arti-
culos
musicales
en
cualquier
orden
que
se
desee.
El!
programa
compuesto
se
puede
repetir
en
forma
automatica
y
continua
o
para
repeticio-
nes
fijas.
Motor
de
accionamiento
directo
de
par
motor
anico,
El
motor
de
accionamiento
directo
de
par
motor
Unico
de
OPTONICA,
nuevamente
desa-
llorado,
maintiene
un
par
motor
de
rotacion
constante
en
el
platillo,
E!
sistema
de
acciona-
miento
trae
incorporados
un
generador
de
frecuencias
con
sus
160
polos
y
un
circuito
oscilador
de
cuarzo
PLL
(=
de
lazo
con
en-
ganche
de
fase)
que
eliminan
las
fluctuaciones
minuciosas.
del
platillo
durante
la
ejecucién
de
discos,
Motor
para
el
accionamiento
de!
brazo
sonoro,
El
motor
que
acciona
el
brazo
sonoro
corrige
las
fuerzas
centrifugas
durante
la
ejecucién
de
discos
mejorando
el
control
de
seguimiento.
EI
motor
también
hace
funcionar
los
mecanismos
de
control
de
manera
tal
que
todos
los
botones
de
control
requieran
sélo
una
presién
muy
ligera,
Brazo
sonoro
estaticamente
equilibrado.
EI
brazo
sonoro
es
uno
tipo
universal
estatica-
mente
equilibrado
y
altamente
sensible.
Precision
Engineered
Die-Cast
Platter
Weighing
as
much
as
1.4kg
(3.1
Ibs.),
this
die-cast
platter
greatly
improves
its
wow
&
flutter.
Remote
Contro!
Unit
The
AD-700
infrared
remote
controj
unit
dupli-
cates
all
of
the
RP-9100H/HB
unit's
controls
except
the
power
switch
and
APMS
sensor
sensitivity
control,
Remote
control
is
effective
10-meters
from
main
unit.
Mode/Number
Display
The
Display
indicates
operational
modes
—
tonearm
life,
and
automatic
lead-in,
The
Display
also
indicates
all
micro-processor
inputs
—
Program
item
selections,
remaining
items
to
be
played,
and
a
program
item
review
after
play.
Prazisionsgefertigter
Plattenteller
aus
Druckgu.
Dieser
1,4kg
wiegende
Piattenteller
aus
Druckgu&
gewdahrleistet
eine
wesentlich
bessere
Gleichlaufkonstanz.
Fernsteuerung.
Die
Infrarot-Fernsteuerung
weist
mit
Ausnahme
des
Ein-Aus-Schalters
und
APMS-Sensor-
Empfindlichkeitsreglers
alle
anderen
Bedie-
nungselemente
des
Modelles
RP-9100H/HB
auf,
Die
Fernsteuerung
ist
bis
zu
10m
vom
Haupt-
gerat
entfernt
wirksam,
Betriebsarten-/Zahienanzeige.
Diese
Anzeige
zeigt
die
Betriebsarten
Tonarm-
Anhebung-
bzw.
-Absenkung
und
automatischer
Einlauf
an.
Sie
zeigt
au&erdem
alle
Mikro-
prozessoreingange
an:
programmierte
Musik-
stiickwah{,
noch
abzuspielende
Musikstiicke
und
abgespielte
Musikstiicke,
Plateau
moulé
de
grande
précision
Pesant
1,4
kg
(3,1
livres),
ce
plateau
moulé
améliore
grandement
le
pleurage
et
scintille-
ment.
Ensemble
de
commande
4a
distance
L’ensemble
AD-700
de
commande
4a
distance
a
infrarouge,
double
toutes
les
commandes
de
la
RP-9100H/HB
sauf
le
commutateur
d’alimenta-
tion
et
la
commande
de
sensibilité
du
senseur
APMS..La
commande
a4
distance
fonctionne
jusqu’a
une
distance
de
10
métres
de
{l'appareil
principal,
Affichage
de
Mode/Numéro
Uaffichage
indique.
les
modes
de
fonctionne-
ment:
la
levée
du
bras
et
l’entrée
automatique.
L’affichage
indique
aussi
les
entrées
du
micro-
ordinateur
c’est
4
dire
les
sélections
d’article
de
programme,
les
articles
restants
qui
doivent
étre
lus
et
une
révision
des
articles
de
programme
aprés
la
lecture.
Platillo
fundido
trabajado
con
toda
precisién.
El
presente
platiilo
fundido,
con
un
peso
de
1,4
Kg.
(3,1
Ibs.),
mejora
considerablemente
las
-
ululaciones
y
trémolo
del
aparato.
Unidad
de
controi
remoto.
La
unidad
de
control
remoto
de
infrarrojos
AD-700
se
encarga
de
transmitir
y
recibir
todos
los
controles
del
equipo
RT-9100H/HB
a
excep-
cién
del
interruptor
de
corriente
y
del
control
de
sensitividad
de]
sensor
APMS,
La
distancia
eficaz
del
control
remoto
es
de
10
métros
desde
el
aparato
principal.
Exhibicién
de
modalidad/namero.
La
exhibicién
indica
las
modalidades
operacio-
nales
—
alzador
del
brazo
sonoro
y
descenso
automatico,
La
exhibiciédn
asimismo
indica
todos
los
registros
del
microelaborador
—
selecciones
de
articulo
de
programa,
articulos
restantes
a
ejecutarse
y
revision
del
articulo
de
programa
después
de
la
ejecucién.
:
lS
COMPONENTS
BEZEICHNUNG
DER
TEILE
ORGANES
COMPONENTES
Front
Panel
Controls
(refer
to
page
12.)
*
Output
lead.
Earth
wire.
*
Counterbalance
Weight
Bedienungselemente
an
der
Frontplatte
(Siehe
Seite
12.)
*
Ausgangs-
und
Erdungskabel
*
Gegengewicht
Commandes
du
panneau
avant
(Voir
page
12.)-
*Cordon
de
sortie,
Fi)
de
terre
*
Contrepoids
Controles
del
panel
frontal
(Véase
en
la
pagina
12.)
*
Conductor
de
satida,
Cable
de
conexi6n
a
tierra.
+
Peso
del
contrapeso
*
Tracking
Force
Guage
*
Auflagekraftskala
+
Jauge
de
force
d’appui
“A.C,
Supply
Lead
:
*Medidor
de
fuerza
de
seguimiento
*Netzanschlu&kabel
*
Cordon
d’alimentation
de
secteur
*Conductor
de
alimentaci6n
de
corriente
alterna
*Tracking
Force
Adjuster
+
Auflagekraft-Einsteliknopf
*Régulateur
de
force
d'appui
*
Regulador
de
fuerza
de
seguimiento
“A.C,
Supply
Voltage
Selector
*
Netzspannungswahler
*
Sélecteur
de
la
tension
d’alimentation
de
secteur
*
Selector
de
tensién
de
alimentaci6n
de
corriente
alterna
*
Anti-Skating
Control
*
Antiskatingregler
*
Commande
d’anti-skating
*
Control
de
antideslizacién
*Tonearm
Rest
*
Tonarmstiitze
*
Bras
de
pick-up
-
Apoyo
det
brazo
sonoro
*
Center
Spindle
*
Mittelachse
*Mandrin
central
*
Eje
central
*
Tonearm
;
*Tonarm
«Platter
*
Bras
de
pick-up
.
tole
*
Brazo
sonoro
;
Sonia
*
Headshell
*
Tonabnehmertrager
*
Coque
de
Ja
téte
*
Capsula
de
la
cabeza
«Music
band
sensor
*
Musikstiicksensor
*Senseur
de
bande
musicale
«Sensor
de
banda
musical
*
Dust
Cover
*
Klarsichthaube
*
Cache-poussiéres
*
Tapa
contra
el
polvo
«Remote
Control
Receptor
*
Fernsteuerungsempfanger
+
Récepteur
de
commande
4
distance
+
Receptor
de
control
remoto
«Insulated
Legs
*{solierte
FiBe
*Pieds
isolés
*Patitas
aisladas
«Remote
Control
Indicator
*
Fernsteuerungsanzeige
*Témoin
de
commande
a
distance
*
Indicador
de
control
remoto
PREPARATION
FOR
USE
__
VORBEREITUNGEN
FUR
DIE
INBETRIEBNAHME
PREPARATION
POUR
L’UTILISATION
.
PREPARATIVOS
PREVIOS
AL
USO
!
A.C.
Supply
Voitage
Selection
The
RP-9100H/HB
unit
operates.
on
a
110V.,
220V.,
or
240V.
A.C.
supply
of
either
50Hz
or
6OHz.
The
unit
needs
to
be
adjusted
to
the
jocal
supply
voitage
level.
The
voltage
Selector
is
on
the
turntable
chassis
under
the
platter,
1.
Check
the
A.C.
supply
plug
—
do
not
connect
to
outlet,
2.
Turn
the
Voltage
Selector
with
a
screwdriver
until
the
correct
voltage
reading
appears
in
the
window
adjacent
to
adjusting
screw.
Note:
The
D.C,
motor
—
for
driving
the
turntable
—
canbe
operated
on
an
A.C,
mains
supply
of
50Hz
or
60Hz.
Cartridge
Fitting
The
cartridge
is
not
supplied
with
the
unit.
A
suitable
cartridge
should
have
a
weight
range
of
4g,
to
10g.,
and
the
distance
from
stylus
tip
to
top
of
cartridge
should
not
exceed
19mm.
(3/4’')
—
see
figure
B.
Read
the
cartridge
manufacturer's
fitting
in-
structions
carefully
before
installing
car-
tridge
into.
the
headshell
of
the
RP-9100H/HB
unit,
1.
Slide
output
lead
connectors
onto
car-
tridge
terminals,
taking
care
to
observe
correct
polarity.
@®
Left
channel
Earth
(Biue)
@
Left
channel
(White)
@®
Right
channel!
(Red)
@
Right
channel
Earth
(Green)
2.
Place
cartridge
into
the
headshell
with
adistance
of
50mm.
(1-31/32"'}
between
stylus
and
rubber
washer,
on
plug
end
of
headshell
—
see
figure
B.
This
is
a
critical
adjustment
for
the
APMS
func-
tioning.
@®
Rubber
grommet
Netzspannungswahl
Das
Modell
RP-9100H/HB
kann
iiber
110V,
220V
oder
240V
Netzstrom
mit
entweder
50Hz2
oder
60Hz
betrieben
werden,
Das
Geraét
mu8
erforderlichenfalls
auf
die
Ortliche
Netzspannung
eingestellt
werden.
Der
Netzspannungswahler
be-
findetsich
an
der
Plattenspielerzarge
under
dem
Plattenteller,
1.
Den
Netzkabeistecker
tberpriifen
und
noch
nicht
in
eine
Netzsteckdose
stecken,
2.
Den
Netzspannungswahler
mit
einem
Schraubenzieher
drehen,
bis
die
der
richtigen
Netzspannung
entsprechende
Zahi
im
Fenster
neben
der
Einstell-
schraube
erscheint.
Zur
Beachtung:
Der
Gleichstrommotor
—
zum.
Antreiben
des
Plattentellers
—
kann
Uber
eine
Netz-
frequenz
von
50
oder
GOHz
betrieben
werden,
Befestigen
des
Tonabnehmersystems
Das
Gerat
wird
ohne
Tonabnehmersystem
geliefert.
Das
zu
verwendende
Ton-
abnehmersystem
sollte
ein
Gewicht
von
4g
bis
10g
haben,
und
der
Abstand
zwischen
der
Nadelspitze
und
Tonabnehmer-
oberseite
darf
19mm
nicht
iiberschreiten
(siehe
Abbildung
8).
Die
Montagehinweise
des
Herstellers
vor
Einsetzen
des
Ton-
abnehmersystems
in
den
Tonabnehmer-
trager
des
Modelles
RP-9100H/HB
auf-
merksam
durchlesen.
1,
Die
Ausgangskabel-Steckanschliisse
auf
die
Tonabnehmerkiemmen
=
schieben
und
dabei
auf
die
richtige
Polaritat
achten.
.
@®
Erdung
fir
linken
Kanal
(blau)
@®
Linker
Kanal
(wei8)
@
Rechter
Kanal
(rot)
®
Erdung
fiir
rechten
Kanal
(griin)
2.
Das
Tonabnehmersystem
in
den
Ton-
abnehemertrager
so
einsetzen,
da&
der
Abstand
zwischen
der
Nadel
und
Gummiunterlagscheibe
am
Steckerende
des
Tonabnehmertragers
50mm
betragt
{siehe
Abbildung
B).
Genaue
Ein-
haitung
dieses:
Abstands
ist
fiir
ein
einwandfreies
Funktionieren
des
APMS-
Systems
von
gré8ter
Wichtigkeit.
®
Gummitiile
Sélection
de
la
tension
d’alimentation
de
secteur,
La
platine
RP-9100H/HB
fonctionne
sur
la
tension
de
110V,
220V
ou
240V
sur
50Hz
ou
6OHz.
II
est
nécessaire
de
régler
I'ap-*
pareil
sur
le
niveau
de
Ja
tension
locale
d’alimentation.
Le
sélecteur
de
tension
est
situé
sur
le
chassis
de
la
platine,
sous
le
plateau.
1.
Vérifiez
la
prise
d’alimentation
de
sec-
teur
—
ne
la
branchez
pas
4a
la
sortie.
2.
Tournez
le
sélecteur
de
tension
4
l’aide
d’un
tournevis
jusqu’a
ce
que
fa
tension
correcte
apparaisse
dans
la
fenétre
adjacente
4
la
vis
de
réglage.
Note:
Le
moteur
&
courant
continu
pour
Ventrainement
du
plateau,
peut
fonc-
tionner
sur
la
tension
de
secteur,
sur
50Hz
ou
sur
60Hz
indifféremment.
Montage
d'une
cellule.
La
cellule
n’est
pas
fournie
avec
{’appareil.
Une
cellule
appropriée
doit
présenter
un
poids
situé
dans
la
gamme
4
grammes
et
10
grammes,
et
la
distance
entre
la
pointe
de
I’aiguille
et
le
dessus
de
la
cellule
ne
doit
pas
dépasser
19mm
(3/4
pouces)
voir
la
figure
B.
Veuillez
lire
soigneuse-
ment
les
instructions
du
fabricant
de
ta
cellule
avant
de
la
monter
sur
la
coque
de
téte
de
la
platine
RP-9100H/HB.
1,
Glissez
les
connecteurs
du
cordon
de
sortie
sur
les
bornes
de
la
cellule,
en
faisant
attention.
respecter
la
polarité
correcte.
@®
Terre
canal
gauche
(Bleu)
@
Canal
gauche
(Blanc)
@®
Canal
droit
(Rouge)
@)
Terre
canal
droit
(Vert)
2.
Placez
la
cellule
dans
la
coque
de
téte
avec
une
distance
de
50mm
(1-31/32.
pouces)
entre
S‘aiguille
et
I’anneau
de
caoutchouc
situé
sur
l’extrémité
de
branchement
de
la
coque
de
téte:
voir
fa
figure
B.
Ceci
est
un
régiage
essential
pour
le
fonctionnement
de
|’APMS,
@®
Anneau
de
caoutchouc
Seleccién
de
la
tensién
de
alimentacién
de
corriente
alterna.
Et
presente
aparato
RP-9100H/HB
fun-
ciona
con
corriente
alterna
de
110V.,
220V,
0
240V
de
50Hz
6
6OHz,
El
aparato
necesita
regularse
en
el
nivel
de
tensién
de
alimentaci6n
usado
en
la
localidad.
Para
cambiar
el
nivel
de
tensiOn,
habré
que
recurrir
al
selector
de
tensién
que
se
encuentra
en
el
chasis
del
plato
giratorio
debajo
del
platillo.
1.
Ver
la
tensién
de
ta
clavija
de
alimenta-
cién
de
corriente
alterna
—
no
habra
que
conectarlo
a
un
tomacorriente.
2.
Girar
el
selector
de
tensién
por
medio
de
un
destornillador
hasta
que
aparezca
la
lectura
de
la
tensién
correcta
en
la
ventanilla
que
hay
al
lado
del
tornitlo
de
reglaje.
Nota:
E!
motor
de
corriente
alterra
que
accina
el
platillo
puede
funcionar
con
corriente
alterra
de
50Hz
6
60Hz.
Montaje
del
cartucho,
El
cartucho
no
viene
provisto
con
el
aparato,
Un
cartucho
apropiado
debe
te-
ner
un
ambito
de peso
de
4g.
a
10g.,
y
la
distancia
de
la
punta
de
la
aguja
a
la
partie
superior
def
cartucho
no
debe
superar
19mm,
(3/4"')
—
véase
en
la
figura
B.
Antes
:
de
ponerse
a
hacer
ef
montaje
del
cartucho
habra
que
leer
detenidamente
las
instruc-
ciones
de
montaje
del
cartucho
dadas
por
el
fabricante
del
mismo,
1.
Hacer
correr
los
conectores
del
conductor
de
salida
a
los
bornes
del
cartucho
teniendo
cuidado
para
no
equivocar
la
polaridad,
@
Punta
de
conexi6n
a
tierra
izquierda
(Azul)
@
Punta
con
tension
izquierda
(Blanca)
@
Punta
con
tension
derecha
(Roja)
@
Punta
de
conexi6n
a
tierra
derecha
(Verde)
2.
Colocar
el
cartucho
en
fa
capsula
con
una
distancia
de
50mm.
(1-31/32"')
entre
Ja
aguja
y
Ja
arandela
de
goma
que
hay
en
fa
punta
de
!a
clavija
de
la
mencionada
cépsula
—
véase
en
la
figura
B.
Esto
es
un
ajuste
critico
para
el
fun-
cionamiento
del
dispositivo
APMS.
@®
Arandela
de
goma
Montage
du
bras
de
pick-up
et
du
plateau.
—§
Montaje
del
brazo
sonoro
y
del
platillo,
Tonearm
and
Platter
Assembly
Zusammenbauen
des
Tonarms
und
Plat-
The
unit
is
not
fully
assembled
due
to
tentellers
L’appareil
_n’est
pas
entiérement
monté
El
presente
aparato
no
est4
completamen-
transporting
and
packaging.
Wegen
Transport
und
Verpackung
ist
das
4
cause
du
transport
et
de
I‘embalage.
te
montado
debido
al
transporte
y
em-
Ger&t
nicht
ganz
zusammengebaut.
;
balaje.
1,
Das
Sicherungsband
am
Tonarm
ent-
1,
Enlevez
ta
bande
de
sécurité
du
brasde
1,
Quitar
la
cinta
de
proteccién
que
hay
fernen
und
die
Klemme
lésen.
pick-up
et
libérez
l’agrafe,
en
el
brazo
sonoro
sacando,
luego,
fa
abrazadera,
41.
Remove
securing
tape
on
the
tonearm
and
release
the
clamp.
2.
Portez
le
bras
de
pick-up
vers
le
mandrin
central
du
plateau,
tenez-le
a
la
main
tout
en
montant
le
contrepoids
sur
son
extrémité
arriére.
2.
Swing
tonearm
towards
the
platter
center
spindle,
hold
arm
in
one
hand
while
fitting
counterbalance
weight
to
rear
end,
2.
Den
Tonarm
zur
Plattenteller-Mittel-
achse
bewegen,
diesen
mit
einer
Hand
festhalten
und
das
Gegengewicht
auf
das
hintere
Tonarmende
schieben,
2.
Hacer
correr
el
brazo
sonoro
hacia
el
eje
central
del platillo
pasando,
luego,
a
sujetar
el
brazo
en
una
mano
mientras
se
coloca
el
peso
del
contrapeso
en
ta
punta
trasera
del
brazo
sonoro,
3.
Reportez
fe
bras
sur
son
appui
et
3.
Volver
ef
brazo
sonoro
a
su
apoyo
y
verrouillez
l’agrafe.
enclavar
la
abrazadera,
3.
Den
Tonarm
zur
Tonarmauflage
zuritckbewegen
und
die
Klemme
ver-
riegein,
3.
Return
tonearm
to
its
rest
and
lock
the
clamp.
3
4,
Gently
plug
in
the
headshell
to
tone-
4,
Den
Tonabnehmertrager
vorsichtig
in
4.
Branchez
doucement
la
coque
de
téte
4,
Introducir
suavemente
la
capsula
en
el
arm,
taking
care
to
align
locking
pin
with
key-way
in
tonearm,
and
rotate
headshell.
den
Tonarm
stecken
und
dabei
darauf
achten,
dafS
der
Sicherungsstift
auf
die
Keiinut
im
Tonarm
ausgerichtet
ist,
dann
den
Tonabnehmetrager
drehen.
au
bras
de
pick-up
en
faisant
attention
a
aligner
la
broche
de
verrouillage
dans
Ja
rainure
de
broche
du
bras
de
pick-
up,
puis
tourner
la
coque
de
téte,
brazo
sonoro
teniendo
cuidado
para
alinear
la
clavija
de
cierre
con
la
ranura
de
chaveta
dei
brazo
sonoro
y
hacer
girar
la
capsula.
5.
Take
platter
in
both
hands
and
lower
over
center
spindle.
5.
Den
Plattenteller
mit
beiden
Handen
festhalten
und
auf
die
Mittelachse
setzen.
5.
Prenez
Je
plateau
des
deux
mains
et
posez-le
doucement
sur
fe
mandrin
central,
5.
Sujetar
el
platillo
con
ambas
manos
y
depositarlo
sobre
ef
eje
central.
6.
Fit
platter
mat
over
spindle
and
gently
press
into
plage.
6.
Die
Plattentellermatte
auf
den
Platten-
teller
legen
und
vorsichtig
andriicken,
6.
Placez
le
tapis
du
plateau
sur
le
mandrin
et.
pressez-le
doucement
en
place,
,
6.
Colocar
la
almohadilla
de
goma
sobre
el
eje
y
empujarla
delicadamente
en
su
sitio.
Tonearm
Lifter-Freeing
The
tonearm
lifter
may
require
freeing
on
the
new
unit
and
also
after
a
period
of
disuse.
Operate
the
lifter
by
hand
—
sliding
it
up
and
down-several
times
until
move-
ment
is
smooth.
Gangigmachen
des
Tonarmlifts
Bei
einem
neuen
bzw,
langere
Zeit
nicht
verwendeten
Gerat
kann
es
vorkommen,
da&
der
Tonarmlift
gangig
gemacht
werden
mu,
Den
Tonarmlift
mit
der
Hand
mehr-
mals
auf
und
ab
bewegen,
bis
er
leicht-
gangig
ist.
Libération
du
!éve-bras
Sur
un
appareil
neuf
et
aussi
aprés
une
certaine
durée
d’inutilisation,
il
peut
étre
nécessaire
de
libérer
je
léve-bras.
Faites
fonctionner
le
léve-bras
en
le
levant
et
en
le
baissant
plusieurs
fois
ala
main
jusqu’a
ce
que
le
mouvement
soit
régulier.
Liberacion
del
alzador
del
brazo
sonoro.
EI
alzador
del
‘brazo
sonoro
podria
necesi-
tar
un
desprendimiento
cuando
se
hace
funcionar
el
tocadiscos
por
la
primera
vez
y
también
después
de
un
periodo
de
que
se
haya
cesado
de
servirse
del
mismo,
En
tal
caso,
habraé
que
hacer
funcionar
el
alzador
haciéndolo
correr
hacia
arriba
y
hacia
abajo
unas
veces
hasta
que
el
movi-
miento
quede
suave.
Qu
Fitting
Dust
Cover
1.
Remove
the
securing
screws
from
the
upper
hinges.
2.
Place
the
dust
cover
—
side
with
holes
—
against
the
inner
face
of
hinges
and
align
holes
of
hinges,
cover,
and
back-
plates,
3.
Replace
securing
screws
and
tighten.
Anbringen
der
Klarsichthaube
1.
Die
Befestigungsschrauben
von
den
oberen
Scharnieren
entfernen.
2.
Die
Seite
mit
den
Loéchern
der
Klar-
sichthaube
gegen
die
inneren
Schar-
niere
halten
und
die
Scharnierlécher,
Haube
und
Rickplatten
aufeinander
ausrichten.
3.
Die
Befestigungsschrauben
wieder
an-
bringen
und
fest
anziehen.
Montage
du
cache-poussiéres
4.
Enlevez
les
vis
de
fixation
situées
sur
les
charniéres
supérieures.
2.
Placez
le
cache-poussiéres
—
cété
avec
les
orifices
—
contre
la
face
interne
des
charniéres
et
alignez
les
orifices
des
charniéres,
du
couvercle
et
des
contre-
plaques,
3.
Placez
les
vis
de
fication
et
serrez-les.
Manera
de
montar
la
tapa
contra
el
polvo.
i.
Quitar
los
tornillos
de
sujeccién
desde
las
bisagras
superiores.
2,
Colocar
fa
tapa
contra
el
polvo
hacien-
do
coincidir
la
parte
de
los
agujeros
con
las
bisagras
traseras
y
alinear
los
agujeros
de
las
bisagras,
de
ja
tapa
y
de
las
placas
posteriores.
,
3.
Volver
a
colocar
los
torniflos
de
sujec-
cién
y
apretarlos.
Tonearm
Tracking
and
Anti-Skating-
Einstellen
der
Tonarm-Auflagekraft
und
Réglage
de
I’appui
et
de
!anti-skating
du
Ajuste
de
!a
fuerza
de
seguimiento
del
Adjustment
des
Antiskatingreglers
bras
de
pick-up
brazo
sonoro
y
de
la
antideslizacion
1,
Turn
anti-skating
control
to
“0”.
1.
Den
Antiskatingregler
auf
“O"
drehen.
1,
Tournez
la
commande
d’anti-skating
1.
Girar
el
control
de
antideslizacién
a
la
:
sur
“O"",
posicién
marcada
‘0’,
2.
Swing
tonearm
over
platter
and
main-
2.
Den
Tonarm
Uber
den
Plattenteller
2,
Glissez
fe
bras
de
pick-up
sur
le
plateau
2.
Hacer
correr
el
brazo
sonoro
hasta
tain
support
with
finger.
bewegen
und
mit
einem
Finger
stitzen.
et
supportez-le
avec
le
doigt.
encima
del
platillo
y
mantener
el]
sos-
tén
con
el
dedo.
3.
Rotate
tracking
force
contro!
until
3.
Den
Auflagekraft-Einstellknopt
drehen,
3,
Tournez
la
commande
de
la
force
3.
Hacer
girar
el
control
de
fuerza
de
tonearm
is
balanced
—
when
it
remains
bis
der
Tonarm
ausbalanciert
ist,
d.h.
d’appui
jusqu’a
ce
que
le
bras
soit
seguimiento
hasta
que
el
brazo
sonoro
in
horizontal
position
without
support.
bis
er
ohne
Abstiitzen
in
waagerechter
équilibré
—
quand
il
reste
en
position
quede
equilibrado
—
cuando
se
main-
Lage
bleibt.
horizontale
sans
support.
tiene
el]
mismo
en
posici6én
horizontal
sin
el
sostén,
4,
Replace
tonearm
on
its
rest.
4.
Den
Tonarm
zur
Tonarmstiitze
zuriick-
4,
Replacez
le
bras
de
pick-up
sur
son
4.
Volver
a
colocar
el
brazo
sonoro
en
el
bewegen,
appui,
apoyo
del
mismo,
5,
Re-align
tracking
force
control
dial
5.
Den
Auflagekraft-Einstellknopf
(mit
5,
Réalignez
I’échelle
de
!a
commande
de
5.
Volver
a
alinear
el
cuadrante
del
(with
graduations)
to
zero
reading.
Graduierungen)
auf
die
Null-Ablese-
la
force
d’appui
(échelle
graduée)
sur
la
control
de
fuerza
de
seguimiento
(con
strich
erneut
einstellen.
tecture
zéro,
graduaciones)
con
la
lectura
cero.
*6.
Rotate
tracking
force
contro!
to.
cor-
rect
value
(as
recommended
by
car-
tridge
manufacturer).
Numerals
on
control
dial
indicate
grams
pressure.
7.
Adjust
anti-skating
control
to
same
value
as
tracking
force.
Turntable
Location
q.
Place
turntable
and
speakers
as
far
apart
as
conveniently
possible,
this will
avoid
hazards
of
feed-back
and
stylus
skipping.
2.
Place
turntable
unit
on
a
surface
not
affected
by
local
vibrations
~
door
slamming,
floor
vibrations,
etc.
Transporting
Unit
Before
transporting
the
unit
to
a
new
location
the
tonearm
must
be
on
its
rest
and
locked
into
place.
Return
tonearm
to
rest
with
use
of
Cue
Button
(CUE).
Do
not
lock
arm
in
place
until
fully
returned.
6.
Den
Auflagekraft-Einstellknopf
auf
den
(vom
Hersteller
des
Tonabnehmer-
systems
empfohienen)
richtigen
Wert
einstellen.
Die
Zahien
am
Ejinsteliknopf
geben
die
Auftagekraft
in
Gramm
an.
7.
Den
Antiskatingregler
auf
den
der
Auf-
fagekraft
entsprechenden
Wert
ein-
stelien.
Aufstellen
des
Plattenspielers
1.
Plattenspieler
und
Lautsprecherboxen
méglichst
weit
voneinander
entfernt
aufstellen,
um
Rickkopplung
und
Springen
der
Nadel
zu
verhindern,
2.
Den
Plattenspieler
auf
eine
Oberflache
stellen,
die
nicht
Grtlichen
Erschiitter-
ungen
(Zuschiagen
von
Tiiren,
Boden-
vibrationen
usw.)
ausgesetzt
ist.
Transportieren
des
Gerates
Vor
dem
Transportieren
des
Gerates
zu
einem
neuen
Aufstellungsplatz
muf
der
Tonarm
zur
Tonarmstiitze
zuriickbewegt
und
dort
arretiert
werden.
Den
Tonarm
durch
Betatigen
der
Tonarmlifttaste
(CUE)
zur
Toriarmstiitze
zuriickbewegen,
Den
Tonarm
erst
arretieren,
naghdem
er
sich
ganz
zuriickbewegt
hat.
6.
Tournez
la
commande
de
la
force
d’appui
a
la
valeur
correcte
(comme
recommandé
par
fe
fabricant
de
fa
cellule.)
Les
chiffres
sur
le
cadran
de
la
commande
indiquent
fa
pression
en
grammes.
7.
Réglez
la
commande
d’anti-skating
a
ta
méme‘
valeur
que
ta
force
d’appui.
Positionnement
de
la
platine
1.
Placez
la
platine
et
les
enceintes
aussi
loin
que
possible
les
unes
des
autres,
Ceci
évitera
les
cas
de
rétro-action
et
le
sautement
de
I’aiguille.
2.
Placez
l'ensemble
de
ta
platine
sur
une
surface
qui
n’est
pas
touchée
par
les
vibrations.
locales
—
calquement
ne
porte,
vibrations
du
plancher,
etc.
Transport
de
f’appareil
Avant
de
transporter
!’appareil
vers
un
nouvel
emplacement,
le
bras
de
pick-up
doit
étre
placé
sur
son
appui
et
verrouillé
en
place.
Reportez
le
bras
sur
son
appui
a
aide
du
Bouton
de
Mise
en
Pile
(CUE),
Ne
verrouillez
pas
fe
bras
en
place
jusqu’a
ce
qu'il
y
soit
complétement
retourné,
6.
Hacer
girar
el
control
de
fuerza
de
seguimiento
al
valor
correcto
(como
se
recomienda
por
el
fabricante
del
car-
tucho),
Los
n&meros
que
hay
en
el
control
indican
la
presién
en
gramos,
7.
Regular
el
control
de
antideslizaci6n
al
mismo
valor
que
el
de
ia
fuerza
de
seguimiento,
Donde
colocar
el
aparato
1.
Colocar
el
presente
aparato
lo
mas
lejos
que
sea
posible
de
los
altoparlantes,
Con
ello
se
evitaran
tas
posibilidades
de
realimentaciOn
y
zafadas
de
la
aguja.
2.
El
aparato
habrd
de
colocarse
en
super-
ficie
que
no
se
deja
afectar
por
vibra-
ciones
locales
—
golpes
de
puerta,
vibraciones
det
pasillo
etc,
Desplazamiento
del
aparato
Antes
de
l|levar
el
aparato
a
un
nuevo
sitio,
ef
brazo
sonoro
habra
de
estar
puesto
en
el
apoyo
del
mismo
y
enclavado
én
su
sitio.
Volver
el
brazo
sonoro
a
su
apoyo
hacien-
do
uso
del
botén
de
colocacién
(CUE).
No
habra
que
enclavar
el
brazo
en
su
sitio
hasta
que
vuelva
a
su
sitio
completamente.
10
.
Turn
amplifier
power
OFF,
1.
.
Plug
turntable
unit’s
output
leads
jacks
into
2.
PHONO
sockets
of
the
amplifier.
White
=
Left
Channel:
Red
=
Right
Channel.
.
Connect
earth
wire
of
unit
to
terminal
(GND)
on
amplifier.
3.
.
Plug
A.C.
supply
lead
into
supply
outlet.
.
Set
amplifier
Function
Selector
to
PHONO.
Turn
up
the
Volume
Control
from
zero.
4.
Den
Verstarker
ausschalten,
_
Die
Ausgangskabelstecker
des
Plattenspielers
in
die
PHONO-Buchsen
des
Verstarkers
stek-
ken.
Wei
=
linker
Kanal,
rot
=
rechter
Kanal,
Das
Erdungskabel
des
Plattenspielers
an
die
Erdungsklemme
(GND)
am
Verstarker
an-
schlieBen.
Den
Stecker
des
Netzanschlu&kabels
in
eine
Netzsteckdose
stecken.
Den
Funktionswahler
des
Verstarkers
auf
PHONO
(Plattenspieler)
einstellen.
Den
Lautstarkeregler
aufdrehen,
1.
2.
Amplifier
Connections
/
Verstarkeranschliisse
/
Branchement
a
l'amplificateur
/
Conexiones
a
un
amplificador
Coupez
!’alimentation
de
{’amplificateur.
1.
Branchez
les
fiches
du
cordon
de
sortie
de
la
2
platine
tourne-disques,
dans
ies
douilles
PHONO
de
l’amplificateur.
Blanc
=
canal
gauche;
Rouge
=
canal
droit.
Branchez
le
cordon
de
terre
de
l'appareil
a
la
borne
(GND)
de
l’amplificateur.
3
Branchez
le
cordon
d’alimentation
a
la
sortie
d’alimentation.
4,
Placez
le
sélecteur
de
fonction
de
I’amplifica-
teur
sur
la
position
PHONO.
Tournez
et
augmenter
la
commande
du
volume
a
partir
5
de
zéro.
*To
PHONO-1
jack
*Zur
PHONO-1-Buchse
*Au
Jack
PHONO-1
'
¢Altenchufe
PHONO-1
(tocadisos)
*To
GND
terminal
*Zur
Erdungsklemme
(GND)
*Borne
de
TERRE
*
Al
borne
marcado
GND
Apagar
el
amplificador.
Enchufar
las
clavijas
de
tos
cables
de
salida
dei
presente
aparato
en
jas
tomas
marcadas
PHONO
del
amplificador,
Clavija
blanca
=
canal
izquierdo:
Clavija
roja
=
canal
dere-
cho.
Conectar
el
cable
de
conexién
a
tierra
del
apardto
al
borne
(GND)
del
amplificador.
Enchufar
el
cable
de
alimentacién
de
co-
rriente
alterna
en
un
tomacorriente
de
ali-
mentacion.
.
Poner
el
selector
de
funcién
del
amplifica-
dor
en
la
posicién
de
tocadiscos
PHONO”,
Aumentar
el
control
de
volumen
partiendo
de
cero,
«
Amplifier
+
Verstarker
*
Ampilificateur
*
Amplificador
FRONT
PANEL
CONTROLS
,
;
BEDIENUNGSELEMENTE
AN
DER
FRONTPLATTE
COMMANDES
DU
PANNEAU
AVANT
CONTROLES
UBICADOS
EN
EL
PANEL
FRONTAL
@
Pitch
Indication
Display
@
Anzeige
fir
Drehzahl-Feineinstellung
@
Affichage
de
|’indication
de
la
vitesse
@
Exhibicién
de
ta
indicacién
de
la
velocidad
@
Speed
Selector
and
indicators
@®
Channel
Selection
Buttons
@®
Repeat
Piay
Button
@
Drehzahlwahler
und
-anzeigen
@
Kanaltaste
+
(@®
Wiederholungstaste
@®
Sélecteur
et
témoins
de
vitesse
@®
Boutons
de
sélection
de
canal
@
Bouton
de
lecture
par
répétition
@®
Selector
e
indicadores
de
velocidad
®
Botones
selectores
de
canales
@
Botén
de
repeticion
@
Skip
Button
@
Ubersprungtaste
@
Bouton
de
sautage
@
Botdén
de
salto
@®
Pitch
Céntrol
(Fine
Speed
Adjustment)
@®
Knopf
fiir
Drehzahl-Feineinstellung
@
Commande
de
vitesse
(Réglage
fin
de
la
siitsess)-
@
Control
de
regulacién
exacta
de
la
velocidad
.
@
Cut/Clear
Memory
Button
@
Unterbrechungs-/Speicherléschtaste
:
@
Bouton
de
retranchement/effacement
@
Sensor
Selector
Reception
Adjustment
.
de
mémoire
‘
@
Sensorwahler
(Empfindlichkeitsregelung)
@
Botdn
de
corte/despeje
de
memoria
@
Sélecteur
du
senseur,
réglage
de
la
réception
:
@®
Selector
de
nivel
del
sensor
(reglaje
de
!a
recepcién)
‘
@
Power
ON/OFF
switch
©
Ein-Aus-Schalter
@
Commutateur
MARCHE/ARRET
d’alimentation
e
ues
®
Interruptor
ON/OFF
(encendido/apagado)
de
corriente
7
4B
Boinsn
ae-déparven
lectins
@
Botédn
de
arranque
de
la
ejecucién
@
Cue/Pause
Button
®
Quartz
Crystal
PLL
Circuit
ON/OFF
switch
and
Indicator
Tonarmlift-/Pausentaste
®
Ein-Aus-Schalter
und
Anzeige
fir
Quarzkristall-PLL
@
Clear
Button
8
Bech
de
ii
en
pile/pause
®
Commutateur
MARCHE/ARRET
et
témoin
du
circuit
PLL
&
quartz
@
Léschtaste
4}
Boténide
colocacton/paties
®
Interruptor
ON/OFF
(encendido/apagado)
e
indicador
del
circuito
©
Bouton
d’effacement
PLL
de
cristal
de
cuarzo
@
Botén
de
despeje
@
Input
Tone
ON/OFF
Switch
@
Ein-Aus-Schalter
fiir
Eingabesignalton
(2
Commutateur
Marche/Arrét
de
tonalité
d’entrée
@
Interruptor
ON/OFF
(encendido/apagado)
de
sonido
de
registro
APMS
Item
Number
Input
Buttons
APMS-Musikstiickzahleneingabetasten
®
Boutons
d’entrée
du
numéro
de
I’article
APMS
Botones
de
registro
de
los
numéros
(0
-
9)
dei
dispositivo
APMS
©
Operation
Mode/Program
Item-Number
Display
©
Betriebsarten-/Musikstiickzahlenanzeige
©.
Affichage
du
mode
de
fonctionnement/article-numéro
du
programme
©
Exhibicién
de
la
modalidad
de
funcionamiento/nimero
del
articulo
de
programa
12
FRONT
PANEL
CONTROL
FUNCTIONS
;
FUNKTIONEN
DER
BEDIENUNGSELEMENTE
AN
DER
FRONTPLATTE
FONCTIONS
DES
COMMANDES
DU
PANNEAU
AVANT
FUNCIONES
DE
LOS
CONTROLES
DEL
PANEL
FRONTAL
oa
en
a
a
ee
ee
ee)
1,
Power
Switch
Push
Button
switch
turns
power
ON/OFF.
Turning
OFF
power
also
clears
micro-
processor
memory.
2.
Sensor
Level
Control
Adjusts
sensitivity
of
APMS
sensor,
Oper-
ated
when
sensor
is
over
record.
Control
is
usually
set
at
normal,
3.
Pitch
Control
For
platter
fine
speed
adjustment.
Is
effec-
tive
only
when
Quartz
Switch
(QUARTZ)
is
OFF.
“S”
for
slow:
““F”
for
fast.
4.
Speed
Selector
Pushing
either
button
selects
speed
for
standard
records
—
33-1/3rpm
or
45rpm,
5.
Quartz
Crystal
Switch
An
ON/OFF
switch
for
the
quartz
crystal
PLL
oscillator
circuit.
ON
position
illumi-
nates
the
Speed
Discrepancy
Indicator.
OFF
position
allows
pitch
control
adjust-
ment.
1.
Ein-Aus-Schalter
Diesen
Schalter
zum
Ein-
und
Ausschalten
des
Gerates
driicken.
Beim
Ausschalten
wird
auerdem
der
Mikroprozessor-
speicher
geldéscht.
2.
Sensorpegelregler
Regelt
die
Empfindlichkeit
des
APMS-
Sensors.
Er
wird
betatigt,
wenn
sich
der
Sensor
iiber
der
Schallplatte
befindet.
Der
Regler
wird
in
der
Regel
auf
‘normal’
eingestellt,
3.
Knopf
fiir
Drehzah!-Feineinstellung
Er
dient
zur
Feineinstellung
der
Platten-
tellerdrehzahi,
Er
ist
nur
bei
ausgeschalte-
tem
Quarzkristalischalter
(QUARTZ)
funktionsfahig.
“‘F’:
hdhere
Drehzahl,
“§":
niedrigere
Drehzahl.
4.
Drehzahlwiahler
Durch
Driicken
einer
der
beiden
Tasten
wird
die
Drehzah!
33-1/3
U/min
oder
45
U/min
fiir
normale
Schallplatten
gewahlt.
5,
Quarzkristalischalter
Hierbei
handelt.es
sich
um
den
Ein-Aus-
Schaiter
fiir
den
Quarzkristall-PLL-
Schwingkreis,
Bei
Einstellung
auf
“ON”
(Ein)
leuchtet
die
Drehzahlabweichungs-
anzeige
auf.
Bei
Einstellung
auf
“OFF”
(Aus)
ist
eine
Drehzahi-Feineinstellung
médglich.
:
1,
Commutateur
d’alimentation
Poussez
le
commutateur
&
bouton
pour
allumer
ou
couper
|’alimentation.
De
plus,
si
l’alimentation
est
coupée,
ia
mémoire
du
micro-ordinateur
est
effacée.
2.
Commande
du
niveau
du
senseur.
Régle
la
sensibilité
du
senseur
APMS,
Fonctionne
quand
le
senseur
est
placé
sur
le
disque.
La
commande
est
généralement
placée
sur
Ja
position
normale..
3.
Commande
de
vitesse
de
rotation,
Le
réglage
fin
de
la
vitesse
de
rotation
du
plateau
n'est
efficace
que
quand
le
commutateur
&
Quartz
(QUARTZ)
est
coupé,
“S”
pour
lent
et
“F’
pour
rapide.
4.
Sélecteur
de
vitesse.
Poussez
}’un
des
boutons
pour
sélectionner
la
vitesse
des
disques
standards;
33-1/3
ou
45
tours
par
minute,
5.
Commutateur
4
quartz.
Un
commutateur
marche/arrét
pour
le
circuit
a
osciliateur
PLL
4
quarts.
La
position
ON
(marche)
aliume
je
témoin
de
différence
de
vitesse.
La
position
OFF
{arrét)
permet
le
réglage
fin
de
la
com-
mande
de
vitesse.
1.
Interruptor
de
corriente,
Apretar
el
interruptor
de
botén
para
apa-
gar
y
encender
la
corriente.
Apagando
la
corriente
también
se
borra
la
memoria
def
microelaborador.
2.
Selector
de
nivel
dei
sensor.
Se
encarga
de
regular
lta
sensibilidad
del
sonsor
APMS,
Funciona
cuando
se
halla
el
sensor
encima
del
disco,
El
selector
queda,
en
general,
puesto
en
la
posicién
“nor-
mal”,
3.
Control
de
regulacibn
exacta
de
la
velocidad.
Se
encarga
de
regular
en
forma
precisa
la
velocidad
de!
platillo.
Sélo
eficaz
cuando
el
interruptor
de
cuarzo
(QUARTZ)
esta
apagado,
“S”
equivale
a
la
velocidad
Senta:
“F"
alavelocidad
répida.
4.
Selector
de
velocidad,
Apretando
uno
de
los
dos
botones
se
selecciona
la
velocidad
para
los
discos
estandar
—
33-1/3
r.p.m,
0
45
r.p.m,
5.
Interruptor
de
cristal
de
cuarzo.
Es
un
interruptor
ON/OFF
(encendido/
apagado)
para
el
circuito
oscilador
PLL
de
cristai
de
cuarzo,
Encendiendo
el
interrup-
tor
(posicion
“ON’’)
se
ilumina
el
indica-
dor
de
discrepancia
de
velocidad.
En
la
posicion
“OFF
se
permite
regular
el
control
de
regulacién
exacta
de
ta
velo-
cidad,
Se
et
nh
i
a
6.
Mode/Program
Display
Indicates
present
mode
of
operation
and
also
APMS
program
item
number,
input
overflow,
and
items
left
for
play.
7.
Pitch
Indicator
Speed
deviations,
+2%
(+
=
fast:
—
=
slow),
and
correct
speed,
(0
=
no
devia-
tion.)
8.
APMS
(0-9)
Input
Buttons
For
inputting
program
items,
and
also
setting
repetitions
of
entire
record
or
program
play.
9,
Channel
Button
#|
Confirms
each
input
in
the
micro-pro-
cessor,
10,
Repeat
Button
ls
operated
to
program
the
unit
for
con-
tinuous
repetitions
of
entire
record
or
pro-
gram;
or
for
pre-set
number
of
repetitions,
(maximum
5,)
when
operated
in
conjunc-
tion
with
Number
Input
Buttons.
11,
Clear
Button
Clears
all
items
in
the
APMS
program
when
altering
items
or
entering
a
new
program.
Used
in
combination
with
the
Channel
Button,
12.
Input
Tone
ON/OFF
Switch
ON
position
confirms.
micro-processor
inputs
with
a
musical
tone.
6.
Betriebsarten-/Programmanzeige
Zeigt
die
gegenwéartige
Betriebsart
sowie
die
APMS-Musikstiickzah!,
Eingabetiber-
lauf
und
noch
abzuspielende
Musikstiicke
an.
7.
Anzeige
fir
Drehzahl-Feineinstellung
Zeigt
Drehzahlabweichungen
im
Bereich
von
+2%
(+"
=
héhere
Drehzahl,
“—"
=
niedrigere
Drehzah!)
und
die
richtige
Dreh-
zah!
(0
=
keine
Abweichung)
an.
8.
APMS-Zahleneingabetasten
(0-9)
Zur
Eingabe
der
den
Musikstiicken
ent-
sprechenden
Zahien
und
der
Anzahl
von
Wiederholungen
des
gesamten
Schall-
plattenprogrammes
oder
bestimmter
Musiksticke,
9.
Kanaltaste
Bestatigt
jede
Eingabe
in
den
Mikropro-
zessor,
10.
Wiederhofungstaste
Dient
zum
Programmieren
des
Gerates
auf
fortiaufende
Wiederholungen
des
gesamten
Schaliplattenprogrammes
bzw.
eines
Teil-
programmes
oder
auf
die
Anzahl
von
Wiederholungen
(maximal
5)
bei
Betati-
gung
zusammen
mit
den
Zahieneingabe-
tasten.
11,
Léschtaste
Léscht
alle
Musiksticke
im
APMS-
Programm
beim
Andern
der
Musikstiicke
oder
Eingeben
eines
neuen
Programmes.
Wird
zusammen
mit
der
Kanaltaste
ver-
wendet.
12.
Ein-Aus-Schaliter
fir
Eingabesignalton
Bei
Einstellung
auf
“ON”
(Ein)
werden
Mikroprozessoreingaben
durch
—
einen
Signalton
bestatigt.
6.
Affichage
de
mode/programme
Indique
fe
mode
actuel
de
fonctionnement
et
aussi
le
numéro
de
I’article
du
pro-
gramme
APMS,
fe
dépassement
numérique
de
entrée
et
le
nombre
d’articles
restant
a
lire.
7.
Témgin
de
vitesse
de
rotation.
Déviations
de
la
vitesse
+2%
(+
=
rapide;
—
=
lent)
et
vitesse
correcte
(0
=
pas
de
déviation),
8.
Boutons
d’entrée
APMS
(0-9).
Pour
l’entrée
des
articles
du
programme
et
aussi
pour
fe
réglage
des
répétitions
de
fa
totalité
du
disque
ou
de
fa
lecture
du
programme.
9.
Bouton
de
canal
Confirme
chaque
entrée
dans
le
micro-
ordinateur.
10.
Bouton
de
répétition
ll
fonctionne
pour
programmer
!'appareil
sur
les
répétitions
continues
de
ta
totalité
du
disque
ou
du
programme;
ou
pour
le
nombre
préréglé
de
répétitions
(5
au
maxi-
mum)
quand
i!
est
commandé
en
conjonc-
tion
avec
les
boutons
d’entrée
numérique.
11.
Bouton
d’effacement
ll
efface
tous
les
articles
du
programme
APMS
lors
de
la
modification
des
articles
ou
de
I’entrée
d’un
nouveau
programme.
J!
est
utilisé
en
combinaison
avec
le
bouton
de
canal.
12.
Commutateur
MARCHE/ARRET
de
tonalité
d’entrée
La
position
ON
(marche)
confirme
les
entrées
du
micro-ordinateur
avec
une
tonalité
musicale.
i
A
6.
Exhibicién
de
modalidad
de
funciona-
miento/niimero
del
articulo
de
pro-
grama,
Indica
la
modalidad
en
cuestién
del
fun-
cionamiento
y
asimismo
el
nGmero
del
articulo
de
programima.
APMS,
el
exceso
de
capacidad
del
registro,
y
el
dejado
de
articulos
para
la
ejecuci6n,
i
7.
Indicador
de
verocidad
de
rotacion
Desviaciones
de
ta
velocidad,
+2%
(+
=
rapido:
—
=
lento),
y
velocidad
correcta,
(O
=
no
desviacidn).
a
Nt
8.
Botones
de
registro
de
los
niimeros
(0
—
9)
del
dispositivo
APMS.
Para
registrar
{os
articulos
de
programa
e
igualmente
para
fijar
fas
repeticiones
de
la
ejecucién
ya
de
discos
o
bien
de
progra-
mas.
ee
9.
Botones
selectores
de
canales,
Se
usan
para
comprobar
cada
registro
hecho
en
el
microelaborador,
:
10,
Botén
de
repeticién,
Funciona
para
programar
el
aparato
para
que
se
repite
en
forma
continua
el
disco
o
programa
entero;
o
que
se
fije
de
ante-
mano
el
nimero
de
repeticiones
(maximo
5)
cuando
se
hace
funcionar
junto
con
los
botones
de
registro
de
los
nimeros.,
i
i
nt
11.
Botén
de
despeje.
Anula
todos
los
articulos
registrados
en
el
programa
APMS
al
alternar
los
articulos
o
registrar
un
nuevo
programa.
Se
usa
en
combinacién
con
los
selectores
de
canales.
12.
interruptor
ON/OFF
(encendido/apa-
gado)
de
sonido
de
registro.
En
ta
posicién
“ON”
se
comproban
los
registros
def
microelaborador
con
un
sonido
musical,
UM
13.
Skip
Button
Moves
tonears
onto
the
next
item
of
program
during
play.
Also
reviews
items
played
on
Display
after
play.
:
14,
Cueing/Pause
Button
:
For
manual
operation
of
tonearm.
Lifts
or
lowers
tonearm
when
interrupting
play.
Operation
Display
shows
“U”’.
15,
Cut-out/Clear
Memory
Button
Stops
play
in
automatic
or
manual
modes,
and
also
clears
APMS
program.
16,
Play
Start
Button
Starts
APMS
or
automatic
lead-in
play.
Tonearm
lifts
off
its
rest,
swings
over
and
descends
to
outer
record
groove.
If
no
record
on
the
platter
then
tonearm
returns
to
the
rest.
13.
Ubersprungtaste
;
Bewegt
den
Tonarm
bei
Wiedergabe
bis
zum
nachsten
Musikstiick
des
Pro-
grammes,
Zeigt
nach
dem
Abspielen
auch
die
abgespielten
Musikstiicke
an.
14.
Tonarmlift-/Pausentaste
Fir
manuelle
Betatigung
des
Tonarms.
Dient
zum
Anheben
und
Absenken
des
Tonarms
bei
Unterbrechung
des
Ab-
spielens,
Die
Betriebsartenanzeige
zeigt
“U"
an,
15.
Unterbrechungs-/Speicherléschtaste
Unterbricht
das
Abspielen
in
der
auto-
matischen
oder
manuellen
Betriebsart
und
léscht
auRerdem
das
APMS-Programm,
16.
Abspieitaste
Startet
das
APMS-
oder
Zufiihrungsauto-
matik-Abspielen.
Der
Tonarm
hebt
sich
von
der
Tonarmstiitze,
bewegt
sich
ber
den
Plattenteller
und
senkt
sich
auf
die
auBere
Rille
der
Schaliplatte.
ist
keine
Schaliplatte
auf
dem
Plattenteller
auf-
gelegt,
kehrt
der
Tonarm
zur
Tonarm-
stitze
zuriick,
13.
Bouton
de
sautage
I
déplace
le
bras
de
pick-up
sur
|’article
suivant.
du
programme
pendant
la
lecture.
Ul
révise
aussi
les
articles
lus,
sur
l’affichage
aprés
la
lecture.
14.
Bouton
de
mise
en
pile/pause
Pour
lopération
manuelle
du
bras
de
pick-up.
II
léve
ou
baisse
le
bras
de
pick-up
quand
fa
lecture
est
coupée,
L’affichage
indique
“U"’,
15.Bouton
de
retranchement/effacement
de
la
mémoire
lf
arréte
fa
lecture
dans
fes
modes
auto-
matique
ou
manuel
et
efface
aussi
le
programme
APMS,
16.
Bouton
de
départ
en
lecture.
{|
commande
I’APMS
ou
fa
lecture
par
entrée
automatique.
Le
bras
de
pick-up
se
léve
de
son
appui,
se
déptace
au-dessus
du
plateau
et
descend
sur
le
sillon
externe
du
disque.
Si
aucun
disque
n‘est
posé
sur
te
plateau,
le
bras
de
pick-up
revient
sur
son
appui,
13.
Botén
de
salto
Se
encarga
de
mover
el
brazo
sonoro
al
siguiente
articulo
del
programa
revisando,
también,
los
articulos
ejecutados
que
se
exhiben
en
la
exhibicién
después
de
la
ejecucion,
14,
Botén
de
colocacién/pausa.
Para
manipular
el
brazo
sonoro
a
mano.
Alza
o
baja
ef
brazo
sonoro
cuando
se
interrumpe
la
ejecucién,
La
exhibicioén
de
funcionamiento
indica
“U"’,
15,
Botén
de
corte/despeje
de
memoria.
Se
aprieta
para
detener
fa
ejecucioén
en
modalidad
automatica
o
manual
e
igual-
mente
para
anular
el
programa
de!
disposi-
tivo
APMS,
16.Botén
de
arranque
de
la
ejecucion
Da
comienzo
al
dispositivo
APMS
0
a
la
ejecucién
por
descenso
automatico.
El
brazo
senoro,
se
separa
de
su
apoyo,
se
mueve
hacia
encima
del
platillo
y
se
baja
en
el
surco
exterior
del
disco,
Si
no
hay
ningin.
disco
sobre
el
platillo,
el
brazo
sonoro
vuelve
a
su
apoyo,
,
A
et
og
ee
ee
A
OPERATION
BEDIENUNG
FONCTIONNEMENT
FUNCIONAMIENTO
Nota:
El
microelaborador
podria
funcionar
en
forma
anormal
debido
a
la
interferencia
estatica.
Para
corregir
tal
fenémeno,
habra
que
apagar
el
interruptor
de
corriente
poniénolo
en
la
posi-
Note:
Le
micro-ordinateur
pourrait
fonctionner
anor-
malement
a
cause
de
|’interférence
statique.
Pour
corriger
cela,
poussez
le
commutateur
d’alimentation
sur
la
position
OFF,
Poussez
le
Zur
Beachtung:
Der
Mikroprozessor
kann
wegen
der
statischen
'
Note:
:
The
microprocessor
may
function
abnormally
due
to
static
interference.
To
correct,
push
power
switch
to
OFF,
Push
to
ON,
Interferenz
anomal
funktionieren.
Zum
Richtigen,
den
Ein-Aus-Schalter
auf
OFF
{Aus)
niederdriicken.
Auf
ON
(Ein)
mieder-
Speeds
are
automatically
selected
as
a
record
is
placed
on
the
platter.
it
is
‘necessary
to
preset
and
calibrate
the
speeds
before
use,
When
Quartz
Crystal
Button
(QUARTZ)
is
engaged
and
indica-
tor
illuminated
speed
adjustments
do
not
function,
The
Pitch
Control
will
adjust
platter
for
non-standard
record
speeds.
1.
Push
Power
Switch
(POWER)
to
ON.
driicken.
Erneut
betrieben.
sur
la
position
ON.
Démarrez
de
nouveau
la
lecture,
cién
“OFF”
y
encenderlo
poniendo
el
mismo
en
la
posicién
“ON’’,
Luego,
volver
a
empezar
la
ejecucién.
Speed
Adjustment
/
Drehzahleinstellung
/
Réglage
de
la
vitesse
/
Ajuste
de
la
velocidad
Die
Drehzahlen
werden
automatisch
gewahit,
wenn
eine
Schallplatte
auf
den
Plattenteller
gelegt
wird.
Zunadchst
miissen
jedoch
die
Drehzahlen
voreingestellt
und
geeicht
werden.
Wenn
der
Quarzkristall-
schaiter
(QUARTZ)
eingerastet
ist
und
die
entsprechende
Anzeige
aufleuchtet,
sind
keine
Drehzahleinstellungen
mdglich,
Mit
Hilfe
des
Knopfes
fiir
Drehzahl-Feinein-
stellung
kann
die
Plattentellerdrehung
auf
nicht
der
Norm
entsprechende
Schall-
plattendrehzahlen
eingesteilt
werden,
4.
Den
Ejin-Aus-Schalter
(POWER)
auf
“ON”
(Ein)
niederdriicken.
2.
Check
the
Quartz
Crystal
Button
(QUARTZ)
for
OFF
—
Indicator
not
illuminated,
3.
Operate
Speed
Selection
Buttons
(SPEED)
—
either
33-1/3"
or
“45”,
4,
Operate
Cueing
Button
(CUE)
to
raise
the
tonearm,
5.
Start
platter
revolving
by
swinging
tonearm
over
the
platter.
Pitch
Indica-
tor
registors
speed
discrepancy
—
‘+’
fast:
“—"’
slow,
2.
Sicherstetlen,
da&
der
Quarzkristall-
schalter
(QUARTZ)
auf
“OFF”
(Aus)
steht
und
die
entsprechende
Anzeige
nicht
aufleuchtet.
;
3.
Eine
der
Drehzahlwahltasten
(SPEED),
d.h.
entweder
“33-1/3"
oder
‘45’,
niederdriicken.
4,
Die
Tonarmlifttaste
(CUE)
betatigen,
um
den
Tonarm
anzuheben,
Les
vitesses
sont
automatiquement
sélectionnées
quand
un
disque
est
posé
sur
le
plateau,
il
est
nécessaire
de
prérégler
et
de
calibrer
ta
vitesse
avant
l’utilisation.
Quand
le
bouton
du
Quartz
(QUARTZ)
est
enfoncé
et
quand
le
témoin
est
allumé,
les
réglages
de
la
vitesse
ne
fonctionnent
pas.
La
commande
de
régtage
fin
de
la
vitesse
réglera
le
plateau
pour
les
vitesses
des
disques
anormaux,
1.
Poussez
le
commutateur
d’alimentation
(POWER)
sur
ta
position
ON,
Las
velocidades
se
seleccionan
en
forma
automatica
cuando
se
coloca
un
disco
sobre
el
platillo.
Es
necesario
prefijar
y
verificar
las
velocidades
antes
del
uso.
Cuando
se
accione
el
botén
de
cristal
de
cuarzo
(QUARTZ)
y
se
ilumine
el
indica-
dor,
no
funcionarad
la
regulacién
de
la
velocidad.
El
control
de
regulacién
exacta
.
de
la
velocidad
ajustara
el
platillo
para
las
velocidades
de
los
discos
no
estandar.
1.
Poner
el
interruptor
de
corriente
(POWER)
en
la.
posicién
“ON”
apre-
tandolo.
2.
Wérifiez
que
le
bouton
du
quartz
(QUARTZ)
soit
sur
la
position
OFF
—
le
témoin
est
éteint.
3.
Commandez
les
boutons
de
sélection
de
la
vitesse
(SPEED)
—
soit
“33-1/3”
soit
“45”,
4.
Commandez
le
bouton
de
mise
en
pile
(CUE)
pour
lever
te
bras
de
pick-up.
5.
Den
Tonarm
iiber
die
Schallplatte
bewegen,
wobei
sich
der
Plattenteller
zu
drehen
beginnt.
Die
Anzeige
fiir
Drehzahi-Feineinstellung
zeigt
etwaige
Drehzahlabweichungen
an
(“4
=
hdhere
Drehzahl,
“—'’
=
niedrigere
Drehzahl).
5.
Démarrez
ta
rotation
du
plateau
en
portant
Je
bras
de
pick-up
au-dessus
du
plateau.
Le
témoin
du
réglage
de
la
vitesse
enregistre
la
différence
de
vitesse;
‘’+'’
=
rapide
et
“—"’
lent.
2.
Ver
que
el
botdn
de
cristal
de
cuarzo
(QUARTZ)
esté
en
la
posicién
“OFF”
(apagado)
—
el
indicador
no
esta
ifumi-
nado.
3.
Accionar
los
botones
de
seleccion
de
la
velocidad
(SPEED)
—
“33-1/3"
o
“45”.
4,
Accionar
el
botoén
de
colocacién
(CUE)
para
hacer
alzar
el
brazo
sonoro.
5,
Empezar
a
dar
vueltas
al
platillo
ha-
ciendo
correr
el
brazo
sonoro
sobre
el
platillo,
El
indicador
de
regutacién
exacta
de
la
velocidad
marca
la
discre-
pancia
de
velociadad
—
“+”
rapido:
“—"
lento,
16
7
6.
Speed
can
be
adjusted
+2%
by
adjust-
ing
Pitch
Control.
7.
Repeat
steps
3
(with
the
other
speed),
and
6,
Automatic
Play
Lead-in:
Cautions
1.
Do
not
touch
the
tonearm
when
the
automatic
play
lead-in
mode
is
in
operation.
2.
Do
not
operate
the
Play
Button
(PLAY)
when
tonearm
is
locked
on
rest,
If
this
occurrs
turn
power
OFF
immediately.
3.
Use
Cueing
Button
(CUE)
when
tone-
arm
fails
to
return
to
rest
at
end
of
record
play
—
due
to
non-standard
inner
groove
circle
—
less
than
55mm.
(2-3/16).
4.
Use
manual
lead-in
when
automatic
lead-in
does
not
function
—
due
to
non-standard
record
size,
colouring,
etc,
Automatic
Play
Lead-in
The
Automatic
Play
Button
(PLAY)
is
operated
when
play
of
an
entire
record
or
selections
at
random
are
required.
Refer
to
page
20
for
APMS
operation.
The
auto-
matic
Play
Lead-in
functions
only
with
standard
sized
records
and
other
sizes
can
be
played
manually,
see
page
23,
1.
Push
the
Power
Switch
(POWER)
to
ON.
Mode
Display
shows
IN.
If
Quartz
Indicator
is
illuminated
then
the
speed
is
set.
Refer
to
page
16
for
changing
speed.
6.
Drehzahl
kann
durch
Ejinsteilen
des
Knopfes
fiir
Drehzahl
—
Feineinsteliung
im
Bereich
von
+2%
eingestellt
werden.
7.
Die
Schritte
3
(mit
anderer
Drehzahl)
und
6
wiederholen,
VorsichtsmaBregeln
bei
automatischer
Zufiihrung
1.
Den
Tonarm
nicht
berithren,
wahrend
dieser
automatisch
iiber
die
Schall-
platte
bewegt
wird,
2.
Die
Abspieltaste
(PLAY)
nicht
driik-
ken,
wenn
der
Tonarm
an
der
Tonarm-
stitze
arretiert
ist.
Wird
diese
Taste
ver-
sehentlich
gedriickt,
das
Gerdt
sofort
ausschalten.
3.
Die
Tonarmlifttaste
(CUE)
bet&tigen,
falls
der
Tonarm
nach
Abspielen
der
Schallplatte
nicht
zur
Tonarmstistze
zuritckkehrt,
weil
z.B,
der
Umfang
der
inneren
Rille
weniger
als
die
normalen
55mm
betragt,
Falls
die
Zufihrungsautomatik
wegen
einer
nicht
der
Norm
entsprechenden
Schallplattengr6Be,
Verfarbung
usw.
nicht
funktioniert,
den
Tonarm
mit
der
Hand
iiber
die
Schallplatte
bewegen,
>
Automatische
Zufihrung
Die
Abspieltaste
(PLAY)
driicken,
um
eine
ganze
Schaliplatte
oder
beliebige
Musik-
stiicke
des
Programmes
abzuspielen,
Ein-
zetheiten
liber
den
APMS-Betrieb
sind
auf
Seite
20
angegeben.
Die
Zufithrungsauto-
matik
funktioniert
nur
beim
Abspielen
von
Schaliplatten
normaler
GréRe;
Platten
anderer
GréBe
kénnen
manuell
abgespielt
werden
({siehe
Seite
23).
1.
Den
Ejin-Aus-Schalter
(POWER)
auf
“ON”
(Ein)
niederdriicken.
Die
Betriebsartenanzeige
zeigt
“IN”
an.
Beim
Aufleuchten
der
Quarzanzeige
ist
die
Drehzahi
eingestellt,
Einzelheiten
uber
die
Drehzahianderung
sind
auf
Seite
16
angegeben.
6.
La
vitesse
peut
étre
réglée
+20%
en
réglant
Ia
commande
de
vitesse
de
rotation.
7.
Refaire
les
étapes
3
(avec
Iautre
vitesse)
et
6,
Entrée
automatique
en
lecture:
Avertisse-
ments
1.
Ne
touchez
pas
le
bras
de
pick-up
quand
!e
mode
d’entrée
en
lecture
automatique
est
en
cours,
2.
Ne
commandez
pas
le
bouton
de
lecture
(PLAY)
quand
le
bras
de
pick-
up
est
verrouillé
sur
son
appui.
Si
ceci
se
produit,
coupez
immédiatement
I’alimentation
de:
l'appareil.
3.
Utilisez
le
bouton
de
mise
en
pile
(CUE)
quand
ie
bras
de
pick-up
ne
retourne
pas
sur
son
appui
a
la
fin
de
la
lecture
d’un
disque
—
&
cause
des
cercles
du
sillon
interne
qui
ne
sont
pas
normaux
et
inférieurs
4
55mm
(2-3/16
pouces).
4.
Utilisez
l'entrée
manuelle
quand
‘entrée
automatique
ne
fonctionne
pas
—
parce
que
la
tailie
du
disque
est
anormale,
a
cause
de
coloration,
etc.
Entrée
automatique
en
lecture
Le
bouton
de
lecture
automatique
(PLAY)
est
commandé
quand
vous
désirez
faire
la
lecture
de
la
totalité
d’un
disque
ou
de
sélections
au
hasard.
Veuillez
vous
reporter
a
la
page
20
pour
le
fonctionne-
ment
en
APMS.
L’entrée
automatique
en
lecture
ne
fonctionne
qu‘avec
des
disques
de
taille
normale
et
les
disques
d’autres
tailles
peuvent
étre
manuellement
tus.
Voir
page
23.
.
1.
Poussez
le
commutateur
de
mode
(POWER)
sur
la_
position
ON.
L’affichage
de
mode
indique
!N,
Si
le
témoin
du
quartz
est
allumé,
ceci
indique
que
la
vitesse
du
disque
est
réglée.
Voir
page
16
pour
le
change-
ment
de
vitesse.
6.
La
velocidad
se
puede
regular
+2%
regulando
el
control
de
regulacién
exacta
de
la
velocidad.
7.
Repetir
los
pasos
3
(con
fa
otra
velo-
cidad)
y
6,
Descenso
automatico
del
brazo:
Adver-
tencias
1.
No
tocar
el
brazo
sonoro
cuando
la
modalidad
de
descenso
automatico
esta
en
funcionamiento,
2.
No
accionar
ef
botén
de
ejecucién
(PLAY)
cuando
el
brazo
sonoro
queda
enclavado
en
su
apoyo.
De
apretarlo,
habré
que
apagar
la
corriente
de
in-
mediato.
3.
Usar
el
botén
de
colocacién
(CUE)
cuando
no
vuelve
el
brazo
sonoro
al
apoyo
al
final
de
la
ejecucién
del
disco,
debido
a
que
el
circulo
inferior
del
surco
no
esténdar
es
menos
de
55mm,
(2-3/16"').
4,
Usar
el
descenso
manual
cuando
no
funciona
e}]
descenso
automatico
debi-
do
al
tamafio
de!
disco
no
estandar,
coloraci6n
etc,
Descenso
automiatico
del
brazo
El
botén
de
ejecuci6n
automatica
(PLAY)
funcionaré
cuando
se
quiera
escuchar
un
disco
entero
o
seleccionar
fos
programas
deseados
al
azar.
Véase
en
la
pagina
20
para
el
funcionamiento
del
dispositivo
APMS,
EI
descenso
automatico
del
brazo
funciona
sdlo
con
discos
de
tamajfio
co-
rriente
y
los
discos
de
otros
tamafios
se
pueden
colocar
en
forma
manual,
véase
en
la
pagina
23,
1.
Encender
la
corriente
apretando
el
interruptor
de
corriente
(POWER).
La
exhibicién
de
modalidad
indica
“IN”,
Cuando
se
ilumina
el
indicador
de
cristal
de
cuarzo,
la
velocidad
queda
fijada,
Véase
en
fa
pagina
16
para
el
cambio
de
la
velocidad.
2.
Place
record
on
platter.
Spindle
adap-
tor
may
be
needed
for
45
rpm
records.
Speed
selection
is
automatically
made
for
standard
sized
records.
Non-stand-
ard
speeds
will
require
manual
setting.
3.
Push
Play
Button
(PLAY)
and
tonearm
swings
over
to
the
edge
of
record
and
descends,
4.
Mode
indicator
shows
program
item
number,
(if
programmed).
5,
Unless
pre-set
for
repeat
playing
the
tonearm
returns
to
its
rest,
and
platter
stops
after
final
item
on
program
or
at
end
of
completed
record,
Repeat
Playing
Repeat
playing
can
operate
for
entire
record
or
APMS
program
play;
and
also
for
continuous
or
for
a
pre-set
number
of
repetitions
for
above
modes.
1.
Complete
either
Automatic
Play
Proce-
dure,
see
page
17
or
APMS
Program
Selection
Procedure,
see
page
20
as
desired.
2.
Eine
Schailplatte
auf
den
Plattentelier
fegen,
Fir
45U/min-Schaliplatten
kann
das
mitgelieferte
Zwischenstitck
erfor-
derlich
sein.
Bei
Schallplatten
normaler
GréRe
erfolgt
die
Drehzahiwahi
auto-
matisch,
Bei
Schalfplatten
mit
nicht
der
Norm
entsprechenden
Drehzahlen
muB
die
Ejinstellung
vorgenommen
werden,
2.
Placez
un
disque
sur
le
plateau.
L’adaptateur
du
mandrin
est
nécessaire
pour
des
disques
45
tous.
La
sélection
de
ia
vitesse
est
automatiquement
faite
pour
les
disques
de
dimension
normale.
Les
vitesses
anormales
nécessitent
un
réglage
manuel.
3.
Die
Abspieltaste
(PLAY)
driicken;
dabei
wird
der
Tonarm
wber
den
Schallplattenrand
bewegt
und
auf
die
Platte
abgesenkt.
4.
Die
Betriebsartenanzeige
zeigt
(bei
Pro-
grammierung)
die
Musikstiickzahl
des
Programmes
an.
5.
Auer
bei
Einstellung
auf
wiederhoites
Abspielen
kehrt
der
Tonarm
zur
Ton-
armstiitze
zuriick
und
der
Plattentel-
fer
kommt
nach
Abspielen
des
letzten
Musikstiickes
der
Programmes
bzw,
am
Plattende
zum
Stillstand.
;
Wiederholtes
Abspielen
Es
ist
moglich,
entweder
die
ganze
Schall-
platte
oder
nur
das
APMS-Programm
fort-
faufend
oder
beliebig
oft
wiederholt
abzu-
spielen.
1.
Das
Geraét
wunschgeméR
entweder
auf
automatisches
Abspielen
(siehe
Seite
17)
oder
auf
APMS-Programmwah!}
{siehe
Seite
20)
einstellen.
3.
Poussez
le
bouton
de
lecture
(PLAY)
et
glisser
le
bras
de
pick-up
sur
le
bord
du
disque
et
baissez-le.
4.
Le
témoin
de
mode
indique
te
numéro
de
Iarticle
du
programme,
(s'il
est
programmé).
5.
A
moins
que
I’apparei!
ne
soit
pro-
grammé
pour
Je
lecture
par
répétition,
le
bras
de
pick-up
retourne
sur
son
appui
et
le
plateau
s’arréte,
au
dernier
article
du
programme
ou
4
la
fin
du
disque,
2.
Colocar
un
disco
sobre
el
piatillo,
Cuando
se
escuchen
discos
de
45
r.p.m.,
sera
necesario
usar
el
adaptador
para
los
mismos.
La
seleccién
de
velo-
cidad
se
hace
en
forma
automatica
para
discos
de
tamajfio
corriente.
Cuando
se
quiera
escuchar
discos
con
velocidades
no
estandar,
habré
que
recurrir
a
fa.
regulacién
de
fa
velocidad
manual,
wo
Apretar
el
botén
de
ejecucién
(PLAY).
El
brazo
sonoro
entonces
se
movera
hacia
encima
dei
borde
de!
disco
y
se
depositara
sobre
el
disco,
4,
Ef
indicador
de
modalidad
indica
el
numero
del
articulo
de
programa,
(si
esta
programado).
5.
A
no
ser
que
se
trate
de
la
prefijacion
para
la
ejecucién
repetida,
el
brazo
sonoro
vuelve
a
su
apoyo
parandose
de
dar
vueltas
ef
platillo
después
del
Ultimo
articufo
registrado
en
el
pro-
grama
0
cuando
se
termina
el
disco,
Lecture
par
répétition
La
lecture
par
répétition
peut
étre
effectuée
pour
la
totalité
d’un
disque
ou
pour
fa
lecture
d’un
programme
APMS
et
aussi
pour
les
répétitions
en
continu
ou
pour
un
nombre
préréglé
de
répétitions
dans
les
modes
ci-dessus,
1.
Effectuez
entiérement
le
procédé
de
lecture
automatique
(voir
page
17)
ou
le
procédé
de
sélection
du
programme
APMS
(voir
page
20)
au
choix,
Ejecucion
repetida,
Se
podré
hacer
funcionar
la
ejecucién
repetida
cuando
se
quiera
escuchar
un
disco
entero
o
hacer
la
ejecucién
del
disco
por
medio
del
programa
APMS
en
forma
continua
0
para
un
nimero
prefijado
de
repeticiones
en
las
modalidades
de
arriba.
1.
Llevar
a
cabo
por
completo
el
procedi-
mento
de
la
ejecuciédn
automatica,
véase
en
la
pagina
17,
o
ef
procedimien-
to
de
la
seleccién
de
programas,
véase
en
ja
pagina
20
como
se
desee,
+
18
19:
Continuous
Play
=
2.
Push
Repeat
Button
(REPEAT)
3.
Push
Play
Button
(PLAY)
4,
Push
Cut
Button
(CUT)
to
stop
play
when
desired.
Fortiaufendes
Abspielen
2.
Die
Wiederholungstaste
(REPEAT)
driicken.
3.
Die
Abspieltaste
(PLAY)
driicken.
4.
Die
Unterbrechungstaste
(CUT)
driik-
ken,
um
das
Abspielen
wunschgema&
zu
unterbrechen.
Pre-set
Repetitions
2.
Enter
desired
number
of
repetitions
(maximum
5)
with
input
button
(i.e.
4
repetitions
then
push
button
No.
4)
3.
Push
Repeat
Button
(REPEAT)
4,
Push
Play
Button
(PLAY).
5.
Play
stops
automatically.
Pausing
Play
can
be
interupted
and
resumed
at
point
of
interuption,
or
elsewhere
on
the
record,
1,
Push
Cueing
Button
(CUE)
and
tone-
arm
will
lift
from
record.
2.
Push
Cueing
Button
(CUE)
and
tone-
arm
will
lower
onto
record.
Voreingestellte
Anzahl
von
Wiederholun-
gen
2.
Die
gewiinschte
Anzahl
von
Wieder-
holungen
(Maximum
5)
mit
Hilfe
der
Zahleneingabetasten
eingeben
(z.B.
4
Wiederholungen
beim
Driicken
der
Taste
Nr.
4).
3.
Die
Wiederholungstaste
(REPEAT)
driicken.
4.
Die
Abspieltaste
(PLAY)
driicken,
5.
Das
Abspielen
wird
automatisch
been-
det.
Pause
Das
Abspielen
kann
unterbrochen
und
ab
der
Stelle
der
Unterbrechung
oder
ab
einer
beliebigen
Schallplattenstelle
fortgesetzt
werden,
1,
Die
Tonarmlifttaste
(CUE)
driicken,
um
den
Tonarm
von
der
Schallplatte
abzuheben,
2.
Die
Tonarmlifttaste
(CUE)
nochmals
driicken,
um
den
Tonarm
wieder
auf
die
Schallplatte
abzusenken,
Skipping
Skipping
operates
when
APMS
is
func-
tioning
and
record
is
being
played.
4.
Push
Skipping
Button
(SKIP)
2.
Tonearm
lifts
and
moves
on
to
next
"item
of
program,
Uberspringen
von
Musiksticken
Musikstiicke
auf
der
Schallplatte
kénnen
iibersprungen
werden,
wenn
das
APMS-
System
beim
Abspielen
funktioniert.
1.
Die
Ubersprungtaste
(SKIP)
driicken.
2.
Der
Tonarm
wird
von
der
Platte
ab-
gehoben
und
zum
nachsten
Musikstiick
des
Programmes
bewegt,
Play
Cutting
1.
Push
Cutting
Button
(CUT).
2.
Tonearm
lifts
and
returns
to
rest.
3.
Platter
stops.
Beenden
des
Abspielens
i.
Die
Unterbrechungstaste
(CUT)
driik-
ken,
;
2.
Der
Tonarm
wird
von
der
Platte
ab-
gehoben
und
zur
Tonarmstitze
zuriick-
gefiihrt.
:
3.
Der
Piattenteller
kommt
zum
Still-
stand,
Lecture
en
continu
2,
Poussez
le
bouton
de_
répétition
(REPEAT)
3.
Poussez
le
bouton
de
lecture
(PLAY)
4,
Poussez
le
bouton
de
retranchement
(CUT)
pour
arréter
la
lecture
quand
vous
le
désirez.
:
Répétitions
préréglées
2.
Entrez
le
nombre
désiré
de
répétitions
(5
au
maximum)
a
|’aide
du
bouton
d’entrée
(exp.
4
répétitions,
poussez
le
bouton
N°4),
3.
Poussez
le
bouton
de_
répétition
(REPEAT)
4.
Poussez
le
bouton
de
Jecture
(PLAY)
5.
La
lecture
s‘arréte
automatiquement.
Pause
La
lecture
peut
étre
arrétée
et
reprise
au
point
d’interruption
ou
4
tout
autre
endroit
du
disque.
1,
Poussez
le
bouton
de
mise
en
pile
(CUE)
et
le
bras
de
pick-up
se
lévera
de
la
surface
du
disque.
2,
Poussez
le
bouton
de
mise
en
pile
(CUE)
et
le
bras
de
pick-up
descendra
sur
le
disque.
Sautage
Le
sautage
se
produit
quand
|’APMS
est
commandé
et
quand
un
disque
est
en
cours
de
lecture,
1.
Pousser
le
bouton
de
sautage
(SKIP)
2.
Le
bras
de
pick-up
se
léve
et
se
déplace
sur
!article
suivant
du
programme,
Arrét
de
la
lecture
1.
Pousser
le
bouton
de
retranchement
(CUT)
2.
Le
bras
de
pick
up
se
léve
et
retourne
sur
son
appui.
3.
Le
plateau
s’arréte,
Ejecucién
continua
2.
Apretar
ef
botén
de
repeticidn
(RE-
PEAT).
3.
Apretar
el
botén
de
ejecucién
(PLAY),
4.
Apretar
el
botén
de
corte
(CUT)
para
parar
la
ejecuci6n
cuando
se
quiere,
Repeticiones
fijadas
de
antemano
2.
Registrar
el
nimero
deseado
de
repeti-
ciones
(maximo
5)
por
medio
del
boton
de
registro.
(Por
ej.
4
repeticio-
nes,
apretar
el
boton
N°4.)
3.
Apretar
el
botén
de
repeticién
(RE-
PEAT),
4.
Apretar
el
botén
de
ejecucién
(PLAY).
5.
La
ejecucién
se
para
automaticamente.
Pausa.
La
ejecucién
puede
ser
interrumpida
y
reanudada
al
punto
de
interrupcién,
o
a
otra
parte
del
disco,
1,
Apretar
el
botén
de
colocacién
(CUE)
y
el
brazo
sonoro
se
separara
del
disco.
2.
Apretar
el
botén
de
colocacién
(CUE)
y.
el
brazo
sonoro
se
bajara
sobre
el
disco,
Salto,
E!
salto
funciona
cuando
el
dispositivo
APMS
esta
funcionando
mientras
se
hace
la
ejecucién
de
un
disco,
1.
Apretar
el
boton
de
salto
(SKIP).
2.
El
brazo
sonoro
se
alza
moviéndose
al
siguiente
articulo
del
programa.
Corte
de
la
ejecucion.
1.
Apretar
el
botén
de
corte
(CUT).
2.
El
brazo
sonoro
se
alza
volviendo
a
su
apoyo,
3.
El
platillo
se
para
de
girar.

This manual suits for next models

1

Other Sharp Turntable manuals

Sharp RP-6900A User manual

Sharp

Sharp RP-6900A User manual

Sharp RP-116H User manual

Sharp

Sharp RP-116H User manual

Sharp DX-SX1H User manual

Sharp

Sharp DX-SX1H User manual

Sharp RP-205H User manual

Sharp

Sharp RP-205H User manual

Sharp RP-7700H User manual

Sharp

Sharp RP-7700H User manual

Sharp RP-107H User manual

Sharp

Sharp RP-107H User manual

Sharp RP-307H(BK) User manual

Sharp

Sharp RP-307H(BK) User manual

Sharp RP-32 Series User manual

Sharp

Sharp RP-32 Series User manual

Sharp RP-LGOOA User manual

Sharp

Sharp RP-LGOOA User manual

Sharp RP-4500A User manual

Sharp

Sharp RP-4500A User manual

Sharp RP-117 User manual

Sharp

Sharp RP-117 User manual

Sharp RP-155H User manual

Sharp

Sharp RP-155H User manual

Sharp SG-290H User manual

Sharp

Sharp SG-290H User manual

Sharp RP-20 User manual

Sharp

Sharp RP-20 User manual

Sharp RP-200H User manual

Sharp

Sharp RP-200H User manual

Popular Turntable manuals by other brands

Omnitronic BD-1520 Service manual

Omnitronic

Omnitronic BD-1520 Service manual

Pioneer PLX-1000 operating instructions

Pioneer

Pioneer PLX-1000 operating instructions

Kuzma STABI S PS AC instruction manual

Kuzma

Kuzma STABI S PS AC instruction manual

PlayNetwork CURIOPlayer X5 installation guide

PlayNetwork

PlayNetwork CURIOPlayer X5 installation guide

PlayNetwork CURIOPlayer Z8 quick start guide

PlayNetwork

PlayNetwork CURIOPlayer Z8 quick start guide

Rega P3 Instructions for use

Rega

Rega P3 Instructions for use

Madison MAD-RT200SP user manual

Madison

Madison MAD-RT200SP user manual

Yamaha PX-2 Service manual

Yamaha

Yamaha PX-2 Service manual

Pro-Ject Audio Systems SIGNATURE 10 Instructions for use

Pro-Ject Audio Systems

Pro-Ject Audio Systems SIGNATURE 10 Instructions for use

LENCO LS-500BK user manual

LENCO

LENCO LS-500BK user manual

Harman Kardon T30C owner's manual

Harman Kardon

Harman Kardon T30C owner's manual

Fisher DAC-9025 Service manual

Fisher

Fisher DAC-9025 Service manual

Denver VPL-150BTMK2 instruction manual

Denver

Denver VPL-150BTMK2 instruction manual

SOUNDMASTER Elite line PL880 instruction manual

SOUNDMASTER

SOUNDMASTER Elite line PL880 instruction manual

Crosley Rohe instruction manual

Crosley

Crosley Rohe instruction manual

LENCO L-3865 Specifications

LENCO

LENCO L-3865 Specifications

Toa TTT-710 instruction manual

Toa

Toa TTT-710 instruction manual

Sumiko Premier FT-3 Mounting and operating instructions

Sumiko

Sumiko Premier FT-3 Mounting and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.