manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
34
8
11 9
2
10
5
6
1
7
7a
Sürgülü şalterler için karşılıklı mekanik kilitleme tertibatı
Mutual mechanical interlocking for draw-out circuit-breaker
Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs débrochables
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor extraible
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione estraibile
Ömsesidig mekanisk förregling för utdragbar brytare
İşletme kılavuzu /Operating Instructions Sipariş No:/Order No.: 3ZX1812-0WX36-2AZ3 / 9239 9918 232 0C
Paket içerisindeki parçaları kontrol ediniz (Parça listesi için sayfa 2’ye bakınız ) / Check the contents of pack (see page
2 for list of parts) / Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del
paquete (ver lista de piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2)
/ Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sida 2)
Tüm hakları saklıdır. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1998
3WX3666-4JA00
12
2
Paket İçerisindeki parçaları kontrol ediniz (sayfa 1’in devamı) / Check the contents of pack (continued from page 1) /
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de
página 1) / Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll
(fortsättning från sida 1)
1 Kilitleme modülü / Interlock module / Module de verrouillage / Módulo de enclavamiento / Interblocco /
Förreglingskomponent
2 Yay soketi / Spring socket / Douille de ressort / Casquillo de resorte / Boccola / Fjäderhylsa
3 Kumanda parçası / Control section / Bouton de commande / Pieza de control / Elemento di comando / Styrdel
4 Yarıklı pul (Sürükleme Pulu) / Slot washer / Rondelle fendue / Arandela ranurada / Rondella / Spårbricka
5 Yardım ı komple mil, Boy 1 / Complete auxiliary shaft Size 1 / Arbre auxiliare complet, Taille 1 / Eje auxiliar,
completo, tamaño 1 / Albero completo grandezza construttiva 1 / Hjälpaxel, kpl. storlek 1
6 Yardım ı komple mil, Boy 2 / Complete auxiliary shaft Size 2 / Arbre auxiliare complet, Taille 2 / Eje auxiliar,
completo, tamaño 2 / Albero completo grandezza construttiva 2 / Hjälpaxel, kpl. storlek 2
7 Bowden kablosu / Bowden wire / Câble Bowden / Cable Bowden / Filo flessibile / Bowdenkabel
7a Kablo bağı / Cable binder / Attache-câble / Ligadura de cables / Fermacavo / Kabelband
8 Ayar somunu M6 / Setting nut M6 / Ecrou de blocage M6 / Tuerca de asiento M6 / Dado M6 / Ställmutter M6
9 Germe rondelâsi 6 DIN 6796 / Tensioning washer 6 DIN 6796 / Rondelle élastique 6 DIN 6796 / Arandela tensora
6 DIN 6796 / Rondella elastica 5 DIN 6799 / Spännbricka 6 DIN 6796
10 Baskı yayı 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 / Compression spring 1 x 12.5 x 55.5 DIN 2098/ Ressort de pression 1
x 12,5 x 55,5 DIN 2098 / Resorte de presión 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 / Molla di pressione 1 x 12,5 x 55,5 DIN
2098 / Tryckfjäder 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098
11 Silindir başlı vida M6 x 12 DIN 912 / Cylinder-head screw M6 x 12 DIN 912 / Vis à tête cylindrique M6 x 12 DIN
912 / Tornillo cilíndrico M6 x 12 DIN 912 / Vite a testa cilindrica M6 x 12 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvud
M6 x 12 DIN 912
12 Kapak parçasını / Partial cover / Cache partiel / Cubierta parcial / Copertura parziale / Mindre skyddsplåten
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
3x
5x
1x
5x
1x
3
Danger
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the spring discharged (see page 4).
Non-observance can result in death, severe per-
sonal injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 4).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des person-
nes qualifiées.
Attention ¡PELIGRO!
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado (véase página 4).
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
non sia tensione e che sia impossibile una reinserzio-
ne accidentale.
Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a molle
scariche (ved. pag. 4).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effettua-
ti esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE! Fara !
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktlig
återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta inte på brytaren med strömmen påslagen och
fjädern spänd (se sidan 4).
Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår
kropps-skada eller avsevärda materiella skador.
Installation och montering enbart av kvalificerad per-
sonal.
Ialiano
Svenska
Français
Español English
Dikkat!
Tehlikeli Gerilim!
Tehlikeli Yay Basıncı!
Çalışmaya başlamadan ön e aletin gerilimini kesiniz
ve tekrar açılmasına karşı önlem alınız.
Sade e şalter kapalı ve yay boşalmış iken çalışınız
(bkz. sayfa 4).
Bu talimatlara uyulmaması, ölüm, iddî yaralanmalar
veya büyük hasarlara yol açabilir.
Tesis ve montaj işleri sade e uzman personel
tarafından yapılmalıdır!
Türkçe
4
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture
OK
OK
OK
➀
➁➀
➂
➁
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in OFF interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Remove the circuit-breaker from system
Note: See page 8 for premounted module.
Sortir le disjoncteur de l'installation
Nota: voir page 8 pour le module prémonté.
Sacar el interruptor de la instalación
Nota: En caso de módulo premontado, continuar en página 8.
Estrorre l’interruttore dal quadro
Avvertenza: Per il bloccco premontato ved. pag. 8
Drag brytaren ur kassetten.
Anmärkning:Vid förmonterad konstruktionsgrupp se vidare
sida 8.
Olasi durum: Şalter açık (ON) Şalter kapalı (OFF) Şalter açık (ON)
Yay gerili değil Yay gerili Yay gerili
İşlem sırası: OFF ON - OFF OFF - ON - OFF
Hazırlık çalışmaları / Preparations / Opération préliminaire / Preparativos / Preparazione / Förberedande arbeten
Şalterin kapatılması ve yayın boşaltılması / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture
du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el
acumulador de energía por resorte / Disinserize l'interrurrore e scaricare le molle / Koppla ifrån brytaren, lossa
fjäderspänningen
Sürgülü şalter/
Draw-out circuit-breaker/
Disjoncteur débrochable/
Interruptor extraíble/
Interruttori in
esecuzione estraibile/
Utdragbar brytare
Şalteri sistemden çıkarınız.
Not:
Ön montajı yapılmış modüllerde sayfa 8'le devam ediniz.
5
- Yardım ı mil geçiş deliğini (22) kargaburun ile kırarak açınız.
- 2'n i boy millerde kapakta ilâveten mil geçiş deliği (22)
kırılarak açılmalıdır.
- Kırdığınız geçiş deliklerinin (22) çevresini törpü ile
çapaktan arındırınız.
- Using snipe nose pliers, break open the contour (22) of the
hole for the push-on shaft
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (22) must also
be broken out of the cover
- File down the edges of the broken-out contours
- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (22) du trou de
passage de l'arbre enfichable
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la réserve
(22) du trou de passage de l'arbre enfichable sur le capot
- Egaliser les bords de rupture avec une lime sur le passage (22)
- Recortar el perfil del eje enchufable (22) con unos alicates
de boca semirredonda
- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchufable (22)
también ha de recortarse en la cubierta
- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchufable (22)
- Rompere il contorno del pannello nel punto predisposto per
l’albero (22) utilizzando una pinza
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario rompere
il contorno (22) anche dalla copertura
- Limare il contorno (22) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero
- Bryt ut konturhålet (22) för insticksaxeln med en flacktång
med rundade käftar
- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom konturhålet (22)
för insticksaxeln brytas ut ur kåpan
- Fila brottskanterna på konturhålet (22) till insticksaxeln
20.1
20 21
20.1
- Undo fixing screws (20.1) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (21) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (20) towards you
- Retirer les vis de fixation (20.1) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 2
- Basculerversl'avantlelevieràmain(21)jusqu'àrencontrer
une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (20.1) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (21) hacia delante hasta notar
resistencia
- Extraer el panel de control (20) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (20.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (21) fino ad avvertire una
netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Lossa (4x) fästskruvarna (20.1)
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2
- Sväng handspaken (21) framåt tills motstånd känns
- Dra av manövertavlan (20) framåt
Important!Surlesdisjoncteurs débrochables,
fermer l’ouverture pour manivelle avant de déposer le panneau de
commande.
Varning! Vid utdragbar brytare: Stäng först vevhålet, ta sedan
bort manövertavlan!
Attention! With draw-out circuit-breakers,
close off the crank hole before lifting off the
control panel.
Attenzione! Nel caso di interruttori automatici in esecuzione
estraibile, chiudere il foro della manovella prima di estrarre il
pannello frontale di comando!
¡Atención! En interruptores extraíbles:¡Cerrar primero la abertura de
la manivela y desmontar el panel de control después!
English
Français
Español
Italiano
Svenska
English
Français
Español
Italiano
Svenska
22
Kumanda panelinin çıkarılması / Lift off front panel / Dépose du panneau de commande / Desmontar el panel de control
/ Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan
- Tespit vidalarını (20.1) sökünüz (4 x)
- Takım: 2 numaralı yıldız tornavida
- Elle işletilen kolu (21) direnç hissedene kadar öne doğru
çeviriniz.
- Kumanda panelini (20) kendinize doğru çekerek çıkarınız.
Kumanda panelinde hazırlık çalışmaları / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar
el panel de control/ Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
Dikkat! Sürgülü şalterlerde kumanda panelini çıkarmadan ön e
krank deliğini kapatınız!
Türkçe
Türkçe
6
5, 6
Yardımcı milin şaltere montajı / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /
Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor /
Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren
- Şayet mev utsa motor tahrik düzenini sökünüz (bkz. İşletme kılavuzu 3ZX1812-0WX36-1BA0)
- Şayet mev utsa 2'n i yardım ı akım şalterini çıkarınız (bkz. İşletme kılavuzu 3ZX1812-0WX36-0CN0)
- Alt yatak sa ındaki tespit vidasını (40) gevşetiniz ve çıkarınız
- Silindir başlı vidaları (41) 3-4 tur kadar dışarı çevirerek montaj plâkasını gevşetiniz (sade e 1'in i boy millerde gereklidir)
- Üst yatak sa ındaki tespit vidasını (42) gevşetiniz ve çıkarınız
- Yardım ı mil (43) ile birlikte yatak sa ını çıkarınız
- Kumanda düğmesini takınız (bkz. sayfa 7)
- Yardım ı komple mili (5, 6) değiştirdiğiniz milin yerine monte ediniz
- Bu işlemleri tersine takip ederek şalteri tamamlayınız
- Dismantle motor operating mechanism, if fitted (see operating instructions 3ZX1812-OWX36-1BAO)
- Remove 2 auxiliary switches, if fitted (see operating instructions 3ZX1812-OWX36-OCNO)
- Undo lower mounting screw (40) from bearing plate and remove it
- Undo cylinder-head screws (41) by three to four turns and loosen mounting plate (required only on size 1)
- Undo top mounting screw (40)from bearing plate and remove it
- Remove bearing plate with auxiliary shaft (43)
- Fit control section (see page 7)
- Fit complete auxiliary shaft (5, 6) in same position as shaft replaced
- Complete the breaker in reverse sequence
- Déposer la commande à moteur, si présente (voir Instructions 3ZX1812 -0WX36-1BA0).
- Déposer le 2ème bloc de contacts auxiliaires, si présent (voir Instructions 3ZX1812 -0WX36-1CN0).
- Dévisser et retirer la vis de fixation (40) inférieure de la tôle-support.
- Deserrer les vis à tête cylindrique (41) de 3 à 4 tours et décrocher la plaque de montage (uniquement taille 1).
- Dévisser et retirer la vis de fixation (42) supérieure de la tôle-support.
- Enlever la tôle-support et l’arbre auxiliaire (43).
- Monter le bouton de commande (voir page 7).
- Monter l’arbre auxiliaire complet (5, 6) de l’interverrouillage dans la même position que l’arbre auxiliaire à remplacer.
- Réassembler le disjoncteur en ordre inverse du démontage
- Desmontar el accionamiento por motor (si lo hay) (véanse las instrucciones de servicio 3ZX1812-OWX36-1BA0)
- Desmontar el 2ointerruptor auxiliar (si lo hay) (véanse las instrucciones de servicio 3ZX1812 -0WX36-0CN0).
- Soltar el tornillo de fijación (40) de la chapa soporte inferior y sacarlo
- Soltar los tornillos cilíndricos (41) con 3-4 giros y aflojar la placa de montaje (sólo necesario para tamaño 1)
- Soltar el tornillo de fijación (42) de la chapa soporte superior y sacarlo
- Sacar la chapa soporte con el eje auxiliar (43)
- Montar la pieza de control (ver página 7)
- Montar el eje auxiliar completo (6, 7) en la misma posición que el eje auxiliar sustituído
- Completar el interruptor en orden inverso
- Smontare il comando motore (se presente) (ved. Istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-1BA0).
- Asportare il 2odispositivo ausiliare (se presente) (ved. Istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-1CN0).
- Allentare e rimuovere la vite di fissaggio dalla piastrina di tenuta inferiore
- Allentare di 3 o 4 giri le viti a testa cilindrica (41) e la piastra di montaggio (solo per grandezza costruttiva 1)
- Allentare e rimuovere la vite di fissaggio (42) dalla piastrina di tenuta superiore
- Rimuovere la piastrina con l albero (43)
- Inserire l elemento di comando (ved. pag 7)
- Montare il nuovo albero, cap 5-6 nella stessa posizione del vecchio
- Completare l interruttore procedendo nell ordine inverso.
- Montera av motorn (om den finns) (se driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-1BA0).
- Ta av den 2:a hjälpströmsbrytaren (om den finns) (se härför driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-1CN0).
- Lossa fästskruven (40) från den undre lagerplåten och dra ut den.
- Skruva ur skruvarna med cylindriskt huvud (41) 3-4 varv och lösgör monteringsplattan (endast nödvändigt för storlek 1).
- Lossa fästskruven (42) från den övre lagerplåten och dra ut den.
- Ta ut lagerplåten med hjälpaxeln (43).
- Sätt på styrdelen (se sida 7).
- Montera hjälpaxeln, kpl. (6, 7) i samma monteringsläge som den utbytta hjälpaxeln.
- Montera ihop brytaren i omvänd ordningsföljd.
Türkçe
English
Français
Español
Italiano
Svenska
41 1)
40 1)
42 1)
43
1) M = 8 Nm ±1 Nm
7
5±0,5 Nm
19.2
26
3
12
- Quitar la cubierta (19.2) y montar la pieza de control (3)
sobre el eje de maniobra (26) (debe encajar de forma
audible)
- Montar la cubierta parcial (12) sobre el panel de control
- Asportare la mostrina (19.2) e inserire l’elemento di
comando (3) sull’albero (26) (lo scatto deve essere
percettibile)
- Inserire la copertura parziale (12) sul pannello di comando
- Dra av skyddsplåten (19.2) och sätt på styrdelen (3) på
kopplingsaxeln (26) (det måste höras att den går in i rätt
läge)
- Sätt på den mindre skyddsplåten (12) på manövertavlan
- Remove blanking cover (19.2) and place control section
(3) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
- Place partial cover (12) on control panel
- Retirer le cache (19.2) et emmancher le bouton de
commande (3) sur l'arbre de manoeuvre (26) (l'encli-
quetage doit s'entendre)
- Fixer le cache partiel (12) sur le pupitre de commande
-Kumanda panelini yerleştiriniz ve vidalarla tespit ediniz
(Sıkma momenti 5 ± 0,5 Nm)
- Fit control panel and bolt tight (torque 5 ±0.5 Nm)
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer avec
les vis (couple de serrage 5 ±0,5 Nm)
- Montar el panel de control y atornillarlo (par de apriete
5 ±0,5 Nm)
- Posizionare il pannello di comando e fissarlo (coppia di
serraggio 5 + 0,5 Nm)
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den (åtdragnings-
moment 5 ±0,5 Nm)
Kumanda düğmesinin takılması / Fit control section / Montage du bouton de commande / Montar la pieza de control
/ Inserire l’elemento di comando / Sätta på styrdelen
Şalterin tekrar tamamlanması / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completar el
interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren
- Kapak parçasını (19.2) çekerek çıkarınız ve kumanda
düğmesini (3) kumanda miline (26) takınız (duyulur şekilde
yerine geçmelidir)
- Kısmî kapak parçasını (12) kumanda paneline geçirerek
takınız
Dikkat!
Kumanda panelini takmadan ön e krank deliğini kapatınız!
Caution:
Close off the crank hole before fitting control panel.
Attention
Fermer d'abord le trou de manivelle avant de mettre en
place le pupitre de commande.
¡Atención!
¡Cerrar primero la abertura de la manivela y montar el
panel de control después!
Attenzione!
Prima di inserire il pannello frontale di comando, chiudere
il foro della manovella!
Varning!
Stäng först vevhålet, sätt sedan på manövertavlan!
Türkçe
English
Français
Español
Italiano
Svenska
8
- Placer le module de verrouillage (1) sur le châssis de
guidage (25)
- Solidariser le module de verrouillage (1) et le châssis de
guidage (25) avec les vis à tête cylindrique (11), les
rondelles élastiques (9) et les écrous de blocage (8)
(couple de serrage 8 ±1 Nm)
- Selon la configuration (à partir de la page 9), fixer la vis
à tête cylindrique (11) et la rondelle élastique (9) dans
l'étrier d'indexation (28) (couple de serrage 8 ±1 Nm)
*) Practique la découpe 30 x 20 mm si elle n'est pas déjà
présente.
9, 11
28
9
11
8
1
25
X9, 11
Kilitleme modülünün takılması / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage /
Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Inmontering av förreglingskomponenten
- Kilitleme modülünü (1) sürgü çerçevesine (25) dayayınız
- Kilitleme modülünü (1) silindir başlı vidalar (11), germe
rondelâları (9) ve ayar somunlarıyla (8) sürgü çerçevesine
(25) vidalayınız (Sıkma momenti 8 ± 1 Nm)
- Konfigürasyona göre (bkz. sayfa 9 vd.) silindir başlı vidayi
(11) germe rondelâsi (9) ile birlikte endeks köprüsüne
(28) vidalayınız (Sıkma momenti 8 ± 1 Nm)
*) 30 x 22 mm ebatında oyuk eğer mev ut değilse,
hazırlanması gerekir.
- Attach interlock module (1) and guide frame (25)
- Bolt together interlock module (1) and guide frame (25),
using cheese head screws (11), strain washer (9) (Tight-
ening torque = 8 ±1 Nm)
- Depending on the complement (as of page 9), bolt cheese-
head screw (11) with strain washer (9) into index clip (28)
(Tightening torque = 8 ±1 Nm)
*) If there is no 30 x 20 mm cutout, then one must be made.
- Adosar el módulo de enclavamiento (1) al bastidor guía
(25)
- Atornillar el módulo de enclavamiento (1) y el bastidor
guía (25) con los tornillos cilíndricos (11), las arandelas
tensoras (9) y las tuercas de asiento (8) (par de apriete 8
±1 Nm)
- Según configuración (a partir de la página 9), atornillar el
tornillo cilíndrico (11) con la arandela tensora (9) en la
brida no intercambiable (28) (par de apriete 8 ±1 Nm)
*) Si no existe la apertura de 30 x 20 mm es necesario
practicarla.
- Appoggiare l’interblocco (1) sul carrello (25)
- Fissare l’interblocco (1) e il carrello dell’interruttore (25)
con viti a testa cilindrica (11), rondelle elastiche (9) e dadi
(8) (coppia di serraggio 8 + 1Nm)
- A seconda della configurazione (vedi pag.9) serrare la
vite a testa cilindrica (11) con la rondella elastica (9) nel
foro guida (28) (coppia di serraggio 8 + 1Nm)
*) Se non è presente l'apertura 30 x 20 mm è necessario
pridisporla.
- Lägg förreglingskomponenten (1) mot kassetten (25)
- Skruva ihop förreglingskomponenten (1) och kassetten
(25) med skruvar med cylindriska huvuden (11) och
spännbrickor (9) och ställmuttrar (8) (åtdragningsmo-
ment 8 ±1 Nm)
- Skruva allt efter konfiguration (fr. o. m. sida 9) skruven
med cylindriskt huvud (11) med spännbricka (9) i
förgreningsskenan (28) (åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)
*) Om öppningen 30 x 20 mm inte finns måste den göras.
Türkçe
English
Français
Español
Italiano
Svenska
X
153
30
22
48,5
9
S1/2/3
E1E2
A1A2
Karşılıklı mekanik kilitleme tertibatına ilişkin açıklamalar / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications
relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative
all’interblocco meccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling
Karşılıklı mekanik kilitleme modülü 2 veya 3 şalter için kullanılabilir.
Aşağida yazılı konfigürasyon kılavuzlarında kullanılan işaretlerin
anlamları şöyledir: A 1/2 : Çıkış bilgisi 1/2
E 1/2 : Giriş bilgisi 1/2
S 1/2/3: Şalter 1/2/3
Örneğin 1'in i şalterin 1'in i çıkış bilgisi ile 2'n i şalterin 2'n i giriş bilgisini
birleştirmek için, aşağida S1 A1-S2 E2 kısaltması kullanılmaktadır.
I
OK
O
OK
O
OK
The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or
3 circuit-breakers. In the following configuration instructions, the
designations mean as follows:
A 1/2 : Output information 1/2
E 1/2 : Input information 1/2
S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3
In order for example to couple the output information 1 of circuit-
breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, the
abbreviation S1 A1- S2E2is used.
Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de
2 ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées
dans les instructions de configuration énoncées ci-dessous:
A 1/2 : Information de sortie 1/2
E 1/2 : Information d'entrée 1/2
S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3
Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avec
l'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilise
l'abréviation suivante: S1 A1- S2E2.
El módulo para enclavamiento mecánico recíproco puede
emplearse para 2 ó 3 interruptores. En las siguientes instrucciones
de configuración rigen las siguientes designaciones:
A 1/2 : Información de salida 1/2
E 1/2 : Información de entrada 1/2
S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3
Por ejemplo: Para acoplar la información de salida 1 del interruptor
1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará la
siguiente abreviación: S1 A1- S2E2
Il modulo per l’interblocco meccanico può essere impiegato per 2
o 3 inrerruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguenti
definizioni:
A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2
E 1/2 : Informazioni di ingresso 1/2
S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3
Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1
dell’interruttore 1 con l’informazione di ingresso 2 dell’interruttore
2, viene impiegata la seguente abbreviazione S1 A1- S2E2
Komponenten för ömsesidig mekanisk förregling kan användas
för 2 eller 3 brytare. I de följande konfigurationsanvisningarna
gäller följande beteckningar:
A 1/2 : utgångsinformation 1/2
E 1/2 : ingångsinformation 1/2
S 1/2/3 : brytare 1/2/3
För att t.ex. koppla utgångsinformation 1 från brytare 1 med
ingångsinformation 2 från brytare 2 används i fortsättningen
följande förkortning S1 A1- S2E2
I
OK
O
OK
O
OK
Şalterlerin durumları ku-
manda panelinde aşağida
görüldüğü gibi gösterilir:
Şalter açık
Şalter kapalı ve açılamaz
(kilitli)
Şalter kapalı ve açılabilir
(kilitli değil)
The states of the circuit-
breaker are shown at the
control panel:
Circuit-breaker closed
Circuit-breaker open and
not ready to close (inter-
locked).
Circuit-breaker open and
ready to close (not inter-
locked).
Les états du disjoncteur
sont signalés sur le pu-
pitre de commande de la
manière suivante :
Disjoncteur enclenché
Disjoncteur déclenché et
pasprêtàl'enclenchement
(verrouillé)
Disjoncteur déclenché et
prêt à l'enclenchement
(non verrouillé).
Los estados de los inte-
rruptores se indican en el
panel de control como
sigue:
Interruptor conectado
Interruptor desconectado y
no dispuesto para conectar
(enclavado)
Interruptor desconectado y
dispuestopara conectar (no
enclavado)
Glistati dell’interruttore vengono
visualizzati sul pannello di
comando come segue:
Interruttore chiuso
Interruttore aperto e non pronto
alla chiusura (bloccato)
Interruttore chiuso e pronto alla
chiusura (non bloccato)
Brytarens tillstånd visas på
manövertavlan enligt följande:
Brytaren tillkopplad
Brytarenfrånkopplad och ejredo
att kopplas till (förreglad)
Brytaren frånkopplad och redo
att kopplas till (inte förreglad)
English
Français
Español
Italiano
Svenska Türkçe
10
O
OK
O
OK
I
OK
O
OK
O
OK
I
OK
S1S2
Konfigürasyon: Karşılıklı 2 şalter / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra
Açıklamalar:
Şalterin biri, an ak diğeri kapalı iken
açılabilir.
Gerekli malzemeler:
Her şalter, birer kilitleme modülü ve
birer Bowden kablosuna sahiptir.
Bowden kablolarının bağlantıları:
1. Bowden kablosu: S1 A1- S2E1
2. Bowden kablosu: S1E1 - S2 A1
Not:
S1E1; S2E1 bağlantılarında silindir
başlı vidaların (11) germe rondelâları
(9) ile birlikte endeks köprüsüne (28)
vidalanması gerekir.
Description :
Un disjoncteur peut être en-
clenché uniquement lorsque
l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module
de verrouillage et un câble
Bowden.
Connexions des câbles Bowden:
1er câble Bowden: S1A1 - S2E1
2ème câble Bowden: S1 E1- S2 A1
Remarque :
Aux points S1 E1; S2E1, fixer les
vis à tête cylindrique (11) avec les
rondelles élastiques (9) dans l'étrier
d'indexation (28).
Olası şalter durumları
Possible circuit-breaker states:
Etats possibles des disjoncteurs:
Posiblesestados de los interruptores:
Possibili stati dell’interruttore:
Möjliga brytartillstånd:
Descripción:
Un interruptor sólo puede ser
conectado si el otro interruptor está
desconectado.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de
enclavamiento y un cable Bowden.
Conexiones de los cables Bowden:
1er cable Bowden : S1 A1- S2E1
2o cable Bowden : S1E1 - S2 A1
Comentario:
En las conexiones S1E1; S2E1de-
berán atornillarse los tornillos cilíndricos
(11) con las arandelas tensoras (9) en
las bridas no intercambiables (28).
Beskrivning:
En brytare kan bara kopplas till
när den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglings-
komponentoch en bowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1E1 - S2 A1
Anmärkning:
Vid anslutningars S1E1; S2E1
skall skruvarna med cylindriskt
huvud (11) med spännbrickor (9)
skruvas in i förgreningsskenan
(28).
Örnek:
Example:
Exemple:
Ejemplo:
Esempio:
Exempel:
Bazi konfigürasyonlarda ilâveten Bowden kabloları gerekmektedir. Bu kablolar 3WX3666-8JA00 sipariş numarası ile temin edilebilir.
With some configurations, additional bowden wires are needed; they can be obtained under the order no. 3WX3666-8JA00 given.
Certaines configurations nécessitent l'emploi de câbles Bowden supplémentaires qui peuvent être commandés sous le N°de réf. 3WX3666-
8JA00.
En algunas configuraciones se precisan cables Bowden adicionales, que pueden adquirirse bajo el nº de pedido 3WX3666-8JA00
In alcuni tipi di configurazione sono necessari ulteriori fili flessibili, che possono essere ordinati con il nr. di ordinazione: 3WX3666-8JA00.
För många konfigurationer behövs ytterligare bowdenkablar, som kan erhållas under best. nr. 3WX3666-8JA00
Description:
A circuit-breaker can be closed only if
the other is open.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock
module and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire : S1A1 - S2E1
2nd bowden wire : S1 E1- S2 A1
Note:
At connections S1 E1; S2E1the cheese-
head screws (11) with tensioning wash-
ers (9) must be screwed into the non-
interchangeable bracket (28).
Descrizione
Un dei due ’interruttori può essere chiuso
solo quando l’altro è aperto.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo
per l’interblocco e di un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile : S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile : S1E1 - S2 A1
Note:
Sui collegamenti S1E1; S2E1le viti (11)
devono essere avvitate nel foro guida
(28) con rondelle elastiche (9).
English
Türkçe
Español Italiano Svenska
Français
11
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
S1S2
O
OK
S3
O
OK
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
Konfigürasyon: 3 şalter arası /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
Açıklamalar:
Şalterlerden daima herhangi ikisi açılabilir. Diğer üçün ü
şalter ise kilitlenir.
Gerekli malzemeler:
Her şalter, birer kilitleme modülü ve birer Bowden
kablosuna sahiptir. Diğer üç Bowden kablosunun ayrı a
sipariş edilmesi gerekir.
Bowden kablolarının bağlantıları:
1. Bowden kablosu: S1 A1- S2E1
2. Bowden kablosu: S1 A2- S3E1
3. Bowden kablosu: S2 A1- S1E1
4. Bowden kablosu: S2 A2- S3E2
5. Bowden kablosu: S3 A1- S1E2
6. Bowden kablosu: S3 A2- S2E2
Description:
Any 2 circuit-breakers can be closed, with the third being
interlocked.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlock module and a bowden
wire. Three additional bowden wires must be ordered
separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Olası şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des
disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Description :
Deux disjoncteurs quelconques peuvent être enclenchés,
ce qui entraine le verrouillage du troisième.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un
câble Bowden. Il faut commander séparément trois autres
câbles Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descripción:
Siempre pueden conectarse dos interruptores cualquiera,
quedando enclavado el tercero.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un
cable Bowden.Deberánpedirseademás 3 cables Bowden
adicionales.
Conexiones de los cables Bowden:
1er cable Bowden: S1 A1- S2E1
2ocable Bowden: S1 A2- S3E1
3er cable Bowden: S2 A1- S1E1
4ocable Bowden: S2 A2- S3E2
5ocable Bowden: S3 A1- S1E2
6ocable Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Possono essere chiusi due interruttori a piacere, mentre
il terzo viene interbloccato.
Materiale necessario
Ogniinterruttoredispone di interblocco e di un filo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
Två godtyckliga brytare kan alltid kopplas till, varvid den
tredje förreglas.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en
bowdenkabel. Tre ytterligare bowdenkablar måste
beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Örnek / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
English
Français
Español Svenska
Italiano
Türkçe
12
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
S1S2
O
OK
S3
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
O
OK
Açıklamalar:
Bir şalter açık iken diğer ikisi açılamaz.
Gerekli malzemeler:
Her şalter, birer kilitleme modülü ve birer Bowden kablosuna sahiptir.
Diğer üç Bowden kablosunun ayrı a sipariş edilmesi gerekir.
Bowden kablolarının bağlantıları:
1. Bowden kablosu: S1 A1- S2E1
2. Bowden kablosu: S1 A2- S3E1
3. Bowden kablosu: S2 A1- S1E1
4. Bowden kablosu: S2 A2- S3E2
5. Bowden kablosu: S3 A1- S1E2
6. Bowden kablosu: S3 A2- S2E2
Konfigürasyon: 3 şalter arası /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
Olası şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des
disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Not:
Bu baglantilarda silindir
başlı vidaların (11) germe
rondelâsi (9) ile birlikte
endeks köprüsüne (28)
vidalanması gerekir.
Description:
When one circuit-breaker is closed, the other two cannot be
closed.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock module and a bowden wire.
Three additional bowden wires must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Note:
At connections the cheese-
head screws (11) with
tensioning washers (9) must
be screwed into the non-
interchangeable bracket
(28).
Description :
Lorsqu'un disjoncteur est enclenché, les deux autres ne peuvent
pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément trois autres câbles
Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Quando un interruttore è chiuso, gli altri due non possono essere
chiusi.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Remarque :
En ces points, fixer les
vis à tête cylindrique
(11) avec les rondelles
élastiques (9) dans
l'étrier d'in-dexation
(28).
Note
Sui collegamenti le viti a
testa cilindrica (11)
devono essere serrate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (9).
Descripción:
Cuando un interruptor está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un cable
Bowden. Deberán pedirse además 3 cables Bowden adicionales.
Conexiones de los cables Bowden:
1er cable Bowden: S1 A1- S2E1
2ocable Bowden: S1 A2- S3E1
3er cable Bowden: S2 A1- S1E1
4ocable Bowden: S2 A2- S3E2
5ocable Bowden: S3 A1- S1E2
6ocable Bowden: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
När en brytare är inkopplad kan de båda andra inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en bowdenkabel.
Tre ytterligare bowdenkablar måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Comentario:
En las conexiones
deberán atornillar-
se los tornillos cilín-
dricos (11) con las
arandelas tensoras
(9) en las bridas no
intercam-biables
(28).
Anmärkning:
Viddessa anslutningars
skall skruvarna med
cylindriskt huvud (11)
med spännbrickor (9)
skruvas in i förgrenings-
skenan (28).
Örnek / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
English
Français
Español
Italiano
Svenska
Türkçe
13
O
OK
O
OK
I
OK
S1S2
O
OK
S3
O
OK
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
I
OK
O
OK
I
OK
I
OK
O
OK
O
OK
Konfigürasyon: Karşılıklı 3 şalter / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra
Description:
Two circuit-breakers can be independently opened and closed,
the third being ready to close only if the other two are open. If the
third is closed, the other two cannot be closed.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock module and a bowden wire.
A bowden wire must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S2 A1- S1E1
3rd bowden wire: S2 A2- S3E1
4th bowden wire: S3 A1- S2E2
Olası şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des
disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Açıklamalar:
Şalterlerden ikisi ayrı ayrı açılıp kapatılabilir. Üçün ü şalter ise
diğer iki şalter kapalı iken açılabilir. Üçün ü şalter açık iken diğer
iki şalter açılamaz.
Gerekli malzemeler:
Her şalter, birer kilitleme modülü ve birer Bowden kablosuna sahiptir.
Bir adet Bowden kablosunun ayrı a sipariş edilmesi gerekir.
Bowden kablolarının bağlantıları:
1. Bowden kablosu: S1 A1- S2E1
2. Bowden kablosu: S2 A1- S1E1
3. Bowden kablosu: S2 A2- S3E1
4. Bowden kablosu: S3 A1- S2E2
Not:
Bu baglantilarda silindir
başlı vidaların (11) germe
rondelâsi (9) ile birlikte
endeks köprüsüne (28)
vidalanması gerekir.
Note:
At connections the cheese-
head screws (11) with
tensioning washers (9) must
be screwed into the non-
interchangeable bracket
(28).
Örnek / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Remarque :
En ces points, fixer les
vis à tête cylindrique
(11) avec les rondelles
élastiques (9) dans
l'étrier d'in-dexation
(28).
Note
Sui collegamenti le viti a
testa cilindrica (11)
devono essere serrate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (9).
Description :
Deuxdisjoncteurs peuvent êtreenclenchés etdéclenchésindépen-
damment l'un de l'autre, le troisième ne peut être enclenché que
lorsque les deuxautres sontdéclenchés. Sile troisièmedisjoncteur
est enclenché, les deux autres ne peuvent pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément un câble Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
3ème câble Bowden: S2 A2- S3E1
4ème câble Bowden: S3 A1- S2E2
Descrizione
Possono essere aperti e chiusi due interruttori l’uno
indipendentemente dall’altro, mentre il 3°è pronto alla chiusura
solo quando gli altri due sono chiusi. Se il 3°interruttore è chiuso,
la chiusura degli altri due non è possibile.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo di interblocco e di un filo
flessibile. Deve essere ordinato a parte un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
3. Filo flessibile: S2 A2- S3E1
4. Filo flessibile: S3 A1- S2E2
Descripción:
Pueden conectarse y desconectarse dos interruptores
independientemente, mientras que el tercero sólo queda
dispuesto para conectar si los otros dos están desconectados.
Cuando el tercero está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y un cable
Bowden. Deberá pedirse además 1 cable Bowden adicional.
Conexiones de los cables Bowden:
1er cable Bowden: S1 A1- S2E1
2ocable Bowden: S2 A1- S1E1
3er cable Bowden: S2 A2- S3E1
4ocable Bowden: S3 A1- S2E2
Anmärkning:
Vid dessa anslutning-
ars skall skruvarna med
cylindriskt huvud (11)
med spännbrickor (9)
skruvasin i för-grenings-
skenan (28).
Beskrivning:
Två brytare kan oberoende av varandra kopplas till och från
varvid den tredje är redo att kopplas till endast när de båda andra
är frånkopplade. Är den tredje tillkopplad så kan de båda andra
brytarna inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en bowdenkabel.
En ytterligare bowdenkabel måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
3:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E1
4:e bowdenkabeln: S3 A1- S2E2
Comentario:
En las conexiones
deberán atornillarse
los tornillos cilíndri-
cos (11) con las aran-
delas tensoras (9) en
las bridas no in-
tercambiables (28).
English
Français
Español Svenska
Italiano
Türkçe
14
O
OK
O
OK
S1S2
O
OK
S3
I
OK
O
OK
O
OK
I
OK
O
OK
I
OK
O
OK
I
OK
O
OK
O
OK
O
OK
I
OK
I
OK
O
OK
I
OK
Konfigürasyon: 3 şalter, 2’si karşılıklı / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados recí-
procamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 mot varandra
Olası şalter durumları / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des
disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Description:
One circuit-breaker can be opened and closed independently of
the two others. The two others cancel each other out, i.e. one can
only be closed if the other is open.
Materials required:
Two of the three circuit breakers each have an interlock module
and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S2 A1- S3E1
2nd bowden wire: S3 A1- S2E1
Note:
At connections S2E1; S3E1the cheese-head screws (11) with
tensioning washers (9) must be screwed into the non-inter-
changeable bracket (28).
Descripción:
Un interruptor puede ser conectado y desconectado indepen-
dientemente de los otros dos interruptores. Los otros dos inte-
rruptores se excluyen mutuamente, es decir, sólo puede conec-
tar-se uno estando el otro desconectado.
Material necesario:
Dos de los tres interruptores tienen un módulo de enclavamiento
y un cable Bowden cada uno.
Conexiones de los cables Bowden:
1er cable Bowden: S2 A1- S3E1
2o cable Bowden: S3 A1- S2E1
Comentario:
En las conexiones S2E1; S3E1deberán atornillarse los tornillos
cilíndricos (11) con las arandelas tensoras (9) en las bridas no
intercambiables (28).
Açıklamalar:
Şalterlerden biri diğer ikisinden bağimsiz olarak açılıp kapatılabilir.
Diğer iki şalter karşılıklı olarak birbirini kilitler. Örneğin şalterin
biri an ak diğeri açık iken kapatılabilir.
Gerekli malzemeler:
Üç şalterden ikisi birer kilitleme modülü ve birer Bowden
kablosuna sahiptir.
Bowden kablolarının bağlantıları:
1. Bowden kablosu: S2 A1- S3E1
2. Bowden kablosu: S3 A1- S2E1
Not:
S2 E1; S3E1 bağlantılarında silindir başlı vidaların (11) germe
rondelâları (9) ile birlikte endeks köprüsüne (28) vidalanması
gerekir.
Beskrivning:
En brytare kan kopplas till och från oberoende av de båda andra.
De båda andra brytarna utesluter varandra ömsesidigt d.v.s. den
ena kan endast kopplas till när den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Två av tre brytare har var och en en förreglingskomponent och
en bowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S2 A1- S3E1
2:a bowdenkabeln: S3 A1- S2E1
Anmärkning:
Vid anslutningarnas S2E1; S3E1skall skruvarna med cylindriskt
huvud (11) med spännbrickor (9) skruvas in i förgreningsskenan
(28).
Örnek / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Description :
Un disjoncteur peut être enclenché et déclenché indépendamment
des deux autres. Les deux autres disjoncteurs s'excluent mutuelle-
ment, c'est-à-dire qu'il est possible d'enclencher l'un des deux
uniquement lorsque l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Deux des trois disjoncteurs ont chacun un module de ver-
rouillage et un câble Bowden.
Raccordement des câbles Bowden :
1er câble Bowden : S2 A1- S3E1
2ème câble Bowden : S3 A1- S2E1
Remarque :
Aux points S2E1; S3E1, fixer les vis à tête cylindrique (11) avec
les rondelles élastiques (9) dans l'étrier d'indexation (28).
Descrizione
Uno dei due interruttori può essere aperto e chiuso indipenden-
te-mente dagli altri. Gli altri due interruttori si escludono a
vicenda ciò significa che la chiusura dell’uno è subordinata
all’apertura dell’altro.
Materiale necessario
Due dei tre interruttori dispongono di un modulo di interblocco e
di un filo flessibile
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S2 A1- S3E1
2. Filo flessibile: S3 A1- S2E1
Note
Sui collegamenti S2E1; S3E1, le viti a testa cilindrica (11) devono
essere serrate nel foro guida (28) con rondelle elastiche (9).
English
Français
Español Svenska
Italiano
Türkçe
15
30
4
33
31
32
29
36
35
34
38
30
28
2
10
29
37
39
38
Bowden kablosunun takılması ve ayarlanmasi / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du
câble Bowden
Bağlantı E1; E2 :
Connection
Points
- Push compression spring (10) and spring socket (2) over
tube fitting (37) and sheath (38).
- Attach bowden wire (29) with nipple (30) in non-inter-
changeable bracket (28)
- Fitspring socket (2) onto non-interchangeablebracket(28)
- Push compression spring (10) between spring socket (2)
and plate (39)
- Push tube fitting (37) into plate (39)
- Enfiler le ressort de pression (10) et la douille de ressort
(2) dans le passe-câble (37) et dans la gaine (38)
- Accrocher le câble Bowden (29) avec le mamelon (30) à
l'étrier d'indexation (28)
- Insérer la douille de ressort (2) sur l'étrier d'indexation (28)
- Comprimer le ressort de pression (10) entre la douille de
ressort (2) et la plaque (39)
- Emmancher le passe-câble (37) dans la plaque (39)
- Baskı yayı (10) ve yay soketini (2) hortum duy (37) ve kılıf
(38) üzerinden geçiriniz
- Bowden kablosu (29) ve nipeli (30) endeks köprüsüne
(28) asınız
- Yay soketini (2) endeks köprüsüne (28) takınız
- Baskı yayını (10) yay soketi (2) ile plaka (39) arasına
bastırarak yerleştiriniz
- Hortum duyu (37) sürerek plakaya (39) yerleştiriniz
Bağlantı A1; A2 :
Connection
Points
- Introduire le câble Bowden (29) avec le mamelon (30)
dans l'équerre en tôle (31), le ressort de pression (32) et
la tôle d'insertion (33)
- Bloquer le câble Bowden (29) et le mamelon (30) avec la
rondelle fendue (4)
- Fixer la vis de réglage (34) avec le contre-écrou (35) sur
la plaque (36)
- Le jeu de la gaine (38) de part et d'autre du câble Bowden
accroché doit être d'environ 1 mm. Réajuster éventuelle-
ment avec la vis de réglage (34)
- Bloquer le réglage avec le contre-écrou (35)
- Bowden kablosunu (29) nipel (30) ile birlikte köşebent
sa ından (31), baskı yayından (32) ve ara sa ından (33)
geçiriniz
- Bowden kablosu (29) ve nipeli (30) yarıklı pul (4) ile
emniyete alınız
- Karşı somunla (35) birlikte ayar vidasını (34) plakaya
vidalayınız
- Her iki tarafından asılarak takılan Bowden kablolarının
kılıfı (38) yaklaşık 1 mm hareket payına sahip olmalıdır.
Gerekirse ayar vidası (34) ile ayarlayınız
- Yapılan ayarı karşı somunla (35) emniyete alınız
- Push bowden wire (29) with nipple (30) through angle
section (31), compression spring (32) and shim (33)
- Se ure bowden wire (29) and nipple (30) by means of slot
washer (4)
- Fit setting screw (34) with lock nut (35) in plate (36)
- With the bowden wire attached at both ends, the play of
the sheath (38) must be about 1 mm. If necessary,
readjust by means of setting screw (34)
- Secure setting by means of lock nut (35)
Türkçe
English
Français
Türkçe
English
Français
16
30
4
33
31
32
29
36
35
34
38
30
28
2
10
29
37
39
38
Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och
ställa in
Conexión E1; E2 :
Collegamento
Anslutning
- Pasar el resorte de presión (10) y el casquillo de resorte
(2) por el tubo soporte (37) y la envoltura (38)
- Enganchar el cable Bowden (29) con la boquilla (30) en
la brida no intercambiable (28)
- Montar el casquillo de resorte (2) en la brida no intercam-
biable (28)
- Insertar el resorte de presión (10) entre el casquillo de
resorte (2) y la placa (39)
- Introducir el tubo soporte (37) en la placa (39)
- Spingere la molla (10) e la boccola (2) attraverso il
raccordo (37) e la guaina (38)
- Agganciare il filo flessibile (29) con il perno (30) nel foro
guida
- Inserire la boccola (2) nel foro guida (28)
- Spingere la molla (10) attraverso la boccola (2) e la
piastra (39)
- Inserire il raccordo (37) nella piastra (39)
- Skjut tryckfjäder (10) och fjäderhylsa (2) över slang-
hållare (37) och hölje (38)
- Häng in bowdenkabel (29) med nippel (30) i förgrenings-
skenan (28)
- Sätt fjäderhylsa (2) på förgreningsskenan (28)
- Tryck tryckfjäder (10) mellan fjäderhylsa (2) och platta (39)
- Skjut in slanghållaren (37) i plattan (39)
Conexión A1; A2 :
Collegamento
Anslutning
- Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la
chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa
de inserción (33)
- Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la
arandela ranurada (4)
- Enroscar el tornillo de ajuste (34) con su contratuerca
(35) en la placa (36)
- Una vez enganchad el cable la transmisión Bowden por
ambos lados, el juego de la envoltura (38) deberá ser de
aprox. 1 mm. En caso necesario, reajustar con el tornillo
de ajuste (34)
- Asegurar el ajuste con la contratuerca (35)
- Skjut bowdenkabel (29) med nippel (30) genom vinkelplåten
(31), tryckfjädern (32) och iläggningsplåten (33)
- Lås bowdenkabel (29) och nippel (30) med spårbricka (4)
- Skruva i inställningsskruven (34) med kontramutter (35)
i plattan (36)
- För en bowdenkabel som hängts in på båda sidorna
måste höljets (38) spel uppgå till ca 1 mm. Efterjustera om
erforderligt med inställningsskruven (34)
- Lås inställningen med kontramutter (35)
- Inserire il filo flessibile (29) con il perno (30) attraverso la
piastra angolare (31), la molla di pressione e la piastra
- Assicurare il filo (29) e il perno (30) con la rondella (4)
- Serrare la vite di regolazione (34) con il dado (35) nella
piastra (36)
- A filo completamente inserito, la guaina (38) deve avere
un gioco di ca. 1 mm. Se necessario procedere a un
riposizionamento mediante la vite di regolazione (34)
- Assicurare il posizionamento con il dado (35)
Español
Italiano
Svenska
Español
Italiano
Svenska
17
7
7a
7
7a
Bowden kablosunun yerleştirilmesi / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /
Fijar el cable Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel
- Bowden kablolarını (7) aşırı büklüm meydana gelmeye ek şekilde yerleştiriniz (bükme yarı çaplarını büyük tutunuz)
- Bowden kablolarını (7) kablo baği (7a) ile sabitleyiniz
- Müsaade edilen minimum bükme yarı çapı R = 50 mm'dir. Bu bükme yarı çapı her Bowden kablosu başına an ak altı kez
uygulanabilir. Diğer bükme yarı çaplarını mümkün oldugun a büyük tutunuz
- Align the bowden wire (7) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)
- Fix the bowden wire (7) with cable binder (7a)
- Minimum permissible bending radius R = 50 mm. This radius is permissible only 6 times per bowden wire. Ensure that other
bending radii are as substantial as possible.
- Poser les câbles Bowden (7) de manière à éviter un croquement (grands rayons de courbure)
- Fixer les câbles Bowden (7) avec l'attache-câble (7a).
- Rayon de courbure minimal admissible R = 50 mm. Ce rayon de courbure n'est admis que six fois par câble Bowden. Choisir
les autres rayons de courbure aussi grands que possible.
- Montar los cables Bowden (7) de modo que no se doblen (radios amplios)
- Fijar los cables Bowden (7) con ligaduras de cables (7a)
- Radio mínimo de doblado R = 50 mm. Este radio sólo se permite seis veces por cable Bowden. Los demás radios deben
hacerse lo más grandes posible.
- Fissare i fili (7) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)
- Fissare i fili (7) con la fascetta fermacavo (7a)
- Raggio di curvatura minimo consentito R = 50 mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo
sei volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.
- Dra bowdenkablar (7) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier)
- Fixera bowdenkablar (7) med kabelband (7a)
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övriga
böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.
Türkçe
English
Français
Español
Italiano
Svenska
R 53
Sürgü çerçevesi model etiketinin güncelleştirilmesi / Updating the rating plate of the guide frame /
Actualisation de la plaque signalétique du châssis de guidage / Actualizar la placa de características del bastidor guía/
Aggiornamento della targhetta d’identificazione del carrello / Aktualisera kassettens typskylt
Model etiketini şekil uyarın a silinmez bir kalem kullanarak değiştiriniz.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.
Modifier les indications portées sur la plaque signalétique en fonction des réglages effectués. Utiliser pour cela un stylo à encre
indélébile.
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.
Utilizzare una penna a inchiostro indelebile per aggiornare la targhetta d’identificazione del carrello come indicato in figura.
Ändra typskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
18
Siemens Aktiengesellschaft
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2AZ3 / 9239 9918 232 0C
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 05.2001 Kb Tr-En-Fr-Es-It-Sv
S haltwerk Berlin
Düşük Gerilim Tevzi Tekniği
Otomasyon ve İşletme Teknik
Bölümü tarafından yayımlanmıstır
D - 13623 Berlin
Federal Republi OF Germany
Değişiklik yapma hakkı saklıdır

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens 3WX3623 Series User manual

Siemens

Siemens 3WX3623 Series User manual

Siemens 3VT9100-1SB00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9100-1SB00 User manual

Siemens 3AH2 User manual

Siemens

Siemens 3AH2 User manual

Siemens 3VL21 KN30 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL21 KN30 Series User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3VT9500-8LC30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9500-8LC30 User manual

Siemens 3VT9300-4WN00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9300-4WN00 User manual

Siemens SENTRON VL160X User manual

Siemens

Siemens SENTRON VL160X User manual

Siemens SIMATIC ET 200eco PN User manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200eco PN User manual

Siemens QF120A Guide

Siemens

Siemens QF120A Guide

Siemens 3VT3 Series User manual

Siemens

Siemens 3VT3 Series User manual

Siemens 3VF93 User manual

Siemens

Siemens 3VF93 User manual

Siemens SENTRON VL Series User guide

Siemens

Siemens SENTRON VL Series User guide

Siemens 3WX31 83-8 Series User manual

Siemens

Siemens 3WX31 83-8 Series User manual

Siemens Speedfax HMM3M800 User manual

Siemens

Siemens Speedfax HMM3M800 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3VA10-ED Series User manual

Siemens

Siemens 3VA10-ED Series User manual

Siemens SIRIUS 3RV1.2 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1.2 Series User manual

Siemens 3ZW1012-0WL11-0HA1 User manual

Siemens

Siemens 3ZW1012-0WL11-0HA1 User manual

Siemens 3VT9.00-3MN.2 Series User manual

Siemens

Siemens 3VT9.00-3MN.2 Series User manual

Siemens 3MV81 Series User manual

Siemens

Siemens 3MV81 Series User manual

Siemens SIRIUS 3RV1742 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1742 User manual

Siemens 3VT9200-8LC10 User manual

Siemens

Siemens 3VT9200-8LC10 User manual

Siemens RCD310 Series User manual

Siemens

Siemens RCD310 Series User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

ABB SACE Emax 2 manual

ABB

ABB SACE Emax 2 manual

OEZ SE-BD-00 UA01 Series Instructions for use

OEZ

OEZ SE-BD-00 UA01 Series Instructions for use

Klockner Moeller R-ZNM 10 installation instructions

Klockner Moeller

Klockner Moeller R-ZNM 10 installation instructions

Scame ISOLATORS 590.SEM3203 quick start guide

Scame

Scame ISOLATORS 590.SEM3203 quick start guide

Block ECONOMY SMART manual

Block

Block ECONOMY SMART manual

Doepke DRCBO 4 Hi 1 Installation and operating manual

Doepke

Doepke DRCBO 4 Hi 1 Installation and operating manual

Schrack BES3 Series operating instructions

Schrack

Schrack BES3 Series operating instructions

Eaton RMQ-Titan M22-XLED Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton RMQ-Titan M22-XLED Series Instruction leaflet

Merlin Gerin Masterpact MP-MC installation instructions

Merlin Gerin

Merlin Gerin Masterpact MP-MC installation instructions

GE Power Break II instructions

GE

GE Power Break II instructions

Eaton DILMS17 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton DILMS17 Series Instruction leaflet

Leuze electronic MSI-SR-LC21 Series Original operating instructions

Leuze electronic

Leuze electronic MSI-SR-LC21 Series Original operating instructions

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero Addition to Operation and Assembly Instructions

DRIESCHER-WEGBERG

DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero Addition to Operation and Assembly Instructions

Eaton FRCdM-Type B Instruction leaflet

Eaton

Eaton FRCdM-Type B Instruction leaflet

Eaton Series NRX instruction manual

Eaton

Eaton Series NRX instruction manual

GE PowerVac GEK-86132F instruction manual

GE

GE PowerVac GEK-86132F instruction manual

Vigilant PSU2412 installation instructions

Vigilant

Vigilant PSU2412 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.