Siemens DE 24405 User manual

DE 18405
DE 21405
DE 24405
DE 27405
DE 40518
DE 40521
DE 40524
Montageanweisung
➔
2
Installation Instructions
➔
4
Manuel de montage
➔
6
Gebruiksaanwijzing
➔
8
Instrukcja monta˝u
➔
10
Инструкция по монтажу
➔
12
Instrucciones de instalación
➔
14
Manual de instalação
➔
16
➔
18
DE
GB
FR
NL
PL
RU
ES
PT
HK

2
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil
beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
■
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
■
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des
Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
■
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
I
und
muss
an den Schutzleiter angeschlossen werden.
■
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen
angeschlossen werden.
■
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme
„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in
Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutz-
schalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in
Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver
Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
■
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung
vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen.
■
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
■
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
■
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung
anschließen.
■
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
■
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren.
■
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage
spannungslos machen und die Wasserzuleitung
absperren!
■
Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
■
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die
für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage
müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver-
schlossen werden.
■
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein.
Montage
Auspacken/Haube abnehmen
■
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
■
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
Montagevorbereitung
Wandmontage
■
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert
werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren
Stellschrauben.
■
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
■
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher
wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss
■
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu
Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute
durchspülen.
Elektroanschluss
■
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert
werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss
mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Inbetriebnahme
■
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Zusatzinformation A).
■
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des
Durchlauferhitzers.
■
Trennen Sie die benötigte Sprachversion aus der
Gebrauchsanweisung. Sie kann in der aufklappbaren
Bedienblende des Durchlauferhitzers aufbewahrt werden.
Zusatzinformationen
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu
geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstalla-
tion keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie
den Durchflussbegrenzer.
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-
Speicherheizgeräten:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein speziel-
les Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör)
erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf-
relais, ausgenommen elektronische Lastabwurfrelais,
können Fehlfunktionen aufweisen.
Statusanzeige im Gerät
I.
LED Gerätestatus
Aus Aus
Ein Bereitschaft
Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht
(Wasserdurchfluss für die
Anschlussleistung zu hoch)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
DE

3
Technische Daten
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
Sonderzubehör
■
Rohrbausatz
BZ 45U20
: Zur Verwendung des
Durchlauferhitzers als Untertischgerät.
■
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais)
BZ 45L20
:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
■
Montageset
BZ 45K22:
Für Aufputzinstallation.
Nennleistung
[kW] 18 21 24 27
Nennspannung
380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,2 13,9
12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Einschaltmenge
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Einschaltfließdruck
* [MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Fließdruck
(bei Nennleistung und 60 °C) *
mit Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,028 (0,28) 0,035 (0,35) 0,048 (0,48) 0,064 (0,64)
ohne Durchflussbegrenzer [MPa (bar)] 0,013 (0,13) 0,020 (0,20) 0,026 (0,26) 0,035 (0,35)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer
Widerstand bei 15 °C
[
Ω
cm]
≥
1300
≥
1300
≥
1300
≥
1300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximal zulässige
Zulauf-Temperatur
[°C] 35 35 35 35
Maximale Netzimpedanz
am Anschlussort
[
Ω
]–
≤0,44 ≤0,36 ≤0,33
G12A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
DE

4
Assemble the continuous-flow heater as shown in the
illustrations. Observe the information in the text.
Safety information
■The continuous-flow heater must only be connected
and started up by an authorized technician.
■The statutory regulations of the respective country, as well
as those of the local electricity and water suppliers must
be adhered to.
■The continuous-flow heater is an appliance of protection
class Iand must be connected to the protective earth
conductor.
■The unit must be durably connected to permanently
installed lines.
■In order to meet the current safety requirements, an
all-pole disconnecting device must be present on the
installation side. The contact gap must be at least 3 mm.
■The continuous-flow heater is suitable for enclosed
(pressurized) operation only.
■The tap fittings must be permitted for operation with
enclosed (pressurized) continuous-flow heaters.
■The continuous-flow heater must only be connected to
a cold-water pipe.
■The continuous-flow heater is suitable for connection to
DVGW-tested plastic pipes.
■The continuous-flow heater must only be installed in
a frost-free room.
■Prior to installation, the electric connecting cord
must be disconnected from the mains voltage and
the water supply cut off!
■Only connect the electric supply after the water
supply.
■When making holes in the rear wall, only make the
number of holes required for installation. If the appliance
is reinstalled, any holes that are not used must be made
watertight.
■Live components must not be touched subsequent to
installation.
Assembly
Unpacking/removing the
housing cover
■Unpack the appliance and check for transportation
damage.
■Dispose of the packaging and, where applicable, the old
appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for assembly
Wall-mounted assembly
■The continuous-flow heater must be fitted securely to the
wall. If required, secure the appliance using the lower
adjusting screws.
■The distance from the wall is variable. This allows you to
compensate for any unevenness in the wall surface.
■The sleeve must fit tightly round the connection cable. If
the sleeve is damaged during installation, the holes must
be sealed water-tight.
Water supply
■The flow-through heater must be vented. Open the
warm water tap completely and allow to flow through
for one minute.
Electric supply
■The mains connection terminal can either be mounted
above or below. At least 40 mm of the connecting cord’s
insulating jacket must be clamped unside the appliance.
Startup
■For low water line pressure, remove the flow limiter (see
Supplementary Information A).
■Instruct the user with regard to the operation of the
continuous-flow heater.
■Separate the required language version from the rest of
the operating instructions. This can be kept in the swing-
out control panel of the continuous-flow heater.
Additional information
If the flow-through heater does not achieve adequate
flow as a result of water line pressure that is too low
in your house installation, remove the flow limiter.
Priority circuit for the combination with electro-
storage heating units:
For operation with the priority circuit, a special load
reducing relay BZ 45L20 (special accessory) is
required. Other already existing load reducing relays
with the exception of electronic load reducing relays
could cause malfunctions.
Status Indicator in the Heater
I.
LED Heater Status
Off Off
On Ready
Slow blinking (1/s) Heating
Fast blinking (4/s)
The set temperatures are
not reached (the water flow
rate is too high for the
connection rating)
II.
III.
IV.
V.
VI.
A
B
C
GB

5
Specifications
* Plus any pressure loss at the tap mixer
Special accessories
■BZ 45U20 Pipe set: When using the continuous-flow
heater as a built-under appliance.
■Priority switch (load reducing relay) BZ 45L20:
For operation with the priority circuit.
■BZ 45K22 Mounting set: For surface-mount installation.
Rated power [kW] 18 21 24 27
Rated voltage 380 – 415 V 380 – 415 V 380 – 415 V 400 V3~
Warm Water Quantity at Rated Power
for temperature increases of:
12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.2 13.9
12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2 7.6
Switch-on quantity [l/min] 2.6 2.6 2.6 2.6
Switch-on flow pressure* [MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Flow pressure
(at rated power and 60 °C)*
With flow limiter [MPa (bar)] 0.028 (0.28) 0.035 (0.35) 0.048 (0.48) 0.064 (0.64)
Without flow limiter [MPa (bar)] 0.013 (0,13) 0.020 (0,20) 0.026 (0,26) 0.035 (0,35)
Operative range in waters of
specific electric resistance at 15 °C [Ωcm] ≥1300 ≥1300 ≥1300 ≥1300
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximum permissible
supply temperature [°C] 35 35 35 35
Maximum mains impedance
at connection site [Ω] – ≤0,44 ≤0,36 ≤0,33
G12A
472
122
135
231
20
100
332
42
388
GB

Family Line
01805-2223
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
Siemens-Electrogeräte GmbH
5650038527
Printed in Germany 09/03

DE GB FR NL ES PT PL RU HK
Operating Instructions
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
Please read these operating
instructions carefully before using
the appliance for the first time.
Your new appliance
The electronically regulated flow-
through heater warms the water while
it flows through the unit.
Safety information
■
The installation and initial startup
of the appliance must be carried
out by an authorized technician
and in accordance with the sup-
plied installation instructions.
■
The continuous-flow heater must
be installed in a frost-free room.
■
The tap mixer and hot-water pipe
may become hot.
Keep children at a safe distance.
How to operate the con-
tinuous-flow heater:
The warm water temperature can be
continuously adjusted on the
electronically regulated flow-through
heater:
Washbasin
Shower
With the use of a thermostat battery,
the following settings are
recommended for high temperatures
or large quantities of water, for
example:
Dish washing
Cleaning
Turn on the hot-
water tap
The continuous-flow heater switches
on and heats the water when the
hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is
turned off.
Increasing the water
temperature:
If a higher temperature for a com-
pletely opened warm water tap is not
achieved, more water flows than the
flow-through heater can warm as a
result its performance capabilities.
In this case, the warm water tap must
be closed somewhat.
Decreasing the water
temperature:
Notice d’utilisation
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire attentivement la notice d’utili-
sation.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à commande
électronique ‘Comfort’ réchauffe
l’eau circulant dans l’appareil.
Consignes de sécurité
■
L’installation et la première mise
en service doivent être effectuées
par un installateur agréé qui se
conformera à la notice de montage
ci-jointe.
■
Installez le chauffe-eau dans un
local non exposé au gel.
■
Le mitigeur ainsi que le tuyau
d’eau chaude peuvent devenir
très chauds.
Eloignez les enfants.
Utilisation de l’appareil:
La température de l’eau chaude peut
être réglée en continu sur le chauffe-
eau à commande électronique
‘Comfort’ :
réglage pour un lavabo
réglage pour une douche
Pour obtenir des températures
élevées ou des débits importants, si
une batterie thermostatique est mise
en oeuvre, il est recommandé de
choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle
nettoyage des sols
Robinet d’eau
chaude ouvert
L’appareil se met en marche et
chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert. Fermez le robinet
d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
Pour hausser la tempéra-
ture de l’eau:
Si la température de l’eau n’est
pas suffisamment élevée lorsque le
robinet est complètement ouvert, cela
indique que le débit d’eau qui traverse
le chauffe-eau est plus important que
celui que la puissance du chauffe-eau
permet de chauffer. Pour obtenir une
eau plus chaude, il convient dans ce
cas de fermer quelque peu le robinet
pour réduire le débit.
Pour diminuer la
température de l’eau:
Gebruiksaanwijzing
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt!
Uw nieuwe apparaat
De elektronische Comfort-geiser
verwarmt het water, terwijl dit door
het toestel stroomt.
Veiligheidsvoorschriften
■
De installatie en de eerste inge-
bruikneming moeten worden uit-
gevoerd door een installateur vol-
gens de bijgevoegde montagea-
anwijzing.
■
Het doorstroom heetwaterappa-
raat moet in een vorstvrije ruimte
worden geïnstalleerd.
■
De mengkraan en de warmwater-
buis kunnen heet worden.
Houd kinderen uit de buurt.
Zo bedient u het door-
stroom heetwaterappa-
raat:
De warmwatertemperatuur kan op de
elektronische Comfort-geiser
traploos ingesteld worden.
wastafel
douche
Bij gebruik van een thermostaat-
batterij voor hoge temperaturen of
grote hoeveelheden water worden de
volgende instellingen geadviseerd:
vaat wassen
schoonmaken
Warmwaterkraan
openen
Het doorstroom heetwaterapparaat
schakelt zichzelf in en verwarmt het
water zodra de warmwaterkraan
wordt geopend. Het apparaat scha-
kelt zichzelf weer uit wanneer u de
kraan sluit.
Watertemperatuur hoger
maken:
Wanneer bij geheel geopende warm-
waterkraan geen hogere temperatuur
wordt bereikt, stroomt meer water
dan het doorstroomtoestel op basis
van zijn capaciteit kan verwarmen. In
dit geval moet de warmwaterkraan
iets worden dichtgedraaid.
Watertemperatuur lager
maken:
Instrucciones de uso
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
¡Antes de utilizar el aparato lea
atentamente estas instrucciones
de uso!
Su nuevo aparato
El calentador electrónico de paso
continuo Comfort calienta el agua
mientras ésta fluye por su interior.
Indicaciones de
seguridad
■
La instalación y la primera puesta
en servicio tienen que ser
efectuadas exclusivamente por un
técnico especializado de acuerdo
con las instrucciones de
instalación adjuntas.
■
El calentador de paso continuo
tiene que instalarse en un recinto
protegido contra las heladas.
■
La grifería mezcladora y la tubería
de agua caliente pueden ponerse
muy calientes.
Mantenga alejados a los niños.
Cómo manejar el
calentador de paso
continuo:
En el calentador electrónico de paso
continuo Comfort es posible regular
la temperatura del agua de forma
continua:
Lavabo
Ducha
Al utilizar una batería termostática,
para altas temperaturas o para
grandes cantidades de agua se
recomiendan los ajustes siguientes,
p. ej.:
Lavar la vajilla
Fregar
Abrir el grifo de
agua caliente
El calentador de paso continuo se
pone en funcionamiento y calienta el
agua cuando se abre el grifo de agua
caliente.
Vuelve a pararse en cuanto se cierra
el grifo del agua.
Aumentar la temperatura
del agua:
Si con el grifo de agua caliente
completamente abierto no se obtiene
una temperatura mayor, ello significa
que fluye más agua que la que con su
potencia puede calentar el calentador
de paso continuo. En tal caso hay que
cerrar un poco el grifo de agua
caliente.
Reducir la temperatura
del agua:
Instruções de utilização
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
Antes de utilizar o aparelho leia
atentamente as presentes
instruções de utilização!
O seu novo aparelho
O esquentador electrónico Comfort
aquece a água aquando da
circulação desta no seu interior.
Indicações de
segurança
■
O esquentador só pode ser insta-
lado e colocado em funcionamen-
to pela primeira vez por um técnico
especializado, de acordo com o
presente manual de instalação.
■
O esquentador só deve ser
instalado em compartimentos
onde não haja ocorrência de
geada.
■
A misturadora e o cano de água
quente podem atingir
temperaturas elevadas.
Mantenha as crianças
afastadas.
Utilização do
esquentador:
O esquentador electrónico Comfort
oferece a possibilidade de controlar a
temperatura da água quente de forma
contínua:
Lavatório
Duche
Se for utilizada uma misturadora com
termóstato incorporado,
recomendam-se as seguintes
regulações para temperaturas
elevadas ou grandes caudais de
água, p. ex.:
Lavar a louça
Limpezas
Abrir a torneira
de água quente
Quando a torneira de água quente é
aberta, o aquecedor é ligado e
aquece a água.
Ele volta a desligar-se quando a
torneira é fechada.
Aumentar a temperatura
da água:
Se com a torneira de água quente
totalmente aberta não for atingida
uma temperatura mais elevada,
ocorre um débito de água superior
àquele que o esquentador tem
capacidade de aquecer em função da
sua potência. Neste caso, deve
fechar-se a torneira de água quente
um pouco mais.
Diminuir a temperatura
da água:
Instrukcja u˝ytkowania
DE
18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
Przed u˝yciem urzàdzenia prosz´
przeczytaç dok∏adnie instrukcj´
u˝ytkowania!
Paƒskie nowe urzàdzenie
Elektroniczny komfortowy ogrzewacz
przep∏ywowy ogrzewa wod´ podczas
gdy przep∏ywa ona przez urzàdzenie.
Wskaz wki
bezpieczeƒstwa
■
Instalacji i pierwszego uruchomie-
nia mo˝e dokona tylko specjalista
zgodnie z instrukcjà monta˝u,
która nale˝y do zakresu dostawy.
■
Podgrzewacz przep∏ywowy musi
by zamontowany w pomieszcze-
niu zabezpieczonym przed mro-
zem.
■
Bateria mieszajàca i rura ciep∏ej
wody mo˝e by goràca.
Chroniç przed dzieçmi.
Obs∏uga podgrzewacza
przep∏ywowego:
Temperatura ciep∏ej wody mo˝e by
ustawiona bezstopniowo na
komfortowym ogrzewaczu
elektronicznym.
Umywalka
Prysznic
W przypadku u˝ywania baterii termo-
statycznej, dla uzyskania wy˝szych
temperatur lub przy wi´kszych
iloÊciach zu˝ywanej wody, zaleca si´
nast´pujàce ustawienia, np.:
Mycie naczyƒ
Sprzàtanie
Zawór ciep∏ej
wody ca∏kowicie
otworzyç.
Podgrzewacz przep∏ywowy w∏àcza
si´ automatycznie i podgrzewa wod´,
je˝eli zawór ciep∏ej wody jest otwarty.
Po zamkni´ciu zaworu ciep∏ej wody
urzàdzenie samo si´ wy∏àcza.
Podwy˝szanie tempera-
tury wody:
JeÊli przy maksymalnym odkr´ceniu
kurka nie mo˝na uzyska wy˝szej
temperatury, oznacza to, ˝e przez
urzàdzenie przep∏ywa wi´cej wody,
ni˝ ogrzewacz jest zdolny ogrza .
W tym przypadku nale˝y zmniejszy
strumieƒ wody.
Obni˝anie temperatury
wody:
PP
PPrr
rraa
aavv
vvii
iill
llaa
aa pp
ppoo
ooll
llææ
ææzz
zzoo
oovv
vvaa
aann
nnii
iiää
ää
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
PP
PPrr
rree
eeøø
øødd
ddee
ee hh
hhee
eemm
mm nn
nnaa
aahh
hhaa
aatt
ttææ
ææ pp
ppoo
ooll
llææ
ææzz
zzoo
oovv
vvaa
aatt
ttææ
ææss
ssää
ää
nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aatt
ttee
eell
llee
eemm
mm,,,, pp
pprr
rroo
oohh
hhii
iitt
ttaa
aajj
jjtt
ttee
ee,,,,
pp
ppoo
ooøø
øøaa
aall
lluu
uujj
jjss
sstt
ttaa
aa,,,, vv
vvnn
nnii
iimm
mmaa
aatt
ttee
eell
llææ
æænn
nnoo
oo dd
ddaa
aann
nnnn
nnyy
yyee
ee
pp
pprr
rraa
aavv
vvii
iill
llaa
aa pp
ppoo
ooll
llææ
ææzz
zzoo
oovv
vvaa
aann
nnii
iiää
ää!!!!
VV
VVaa
aaππ
ππ nn
nnoo
oovv
vvyy
yyjj
jj nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aatt
ttee
eell
llææ
ææ
Комфортный электронный
проточный водонагреватель
подогревает воду во время ее
протекания через устройство.
UU
UUkk
kkaa
aazz
zzaa
aann
nnii
iiää
ää pp
ppoo
oo tt
ttee
eexx
xxnn
nnii
iikk
kkee
ee
ee
eezz
zzoo
oopp
ppaa
aass
ssnn
nnoo
ooss
sstt
ttii
ii
■
Montaø, podklühenie i vvod v
qkspluataciü nagrevatelä
doløny ytæ provedeny kva-
lificirovannym specialistom
s uhetom ukazanij imeüwejsä
instrukcii po montaøu.
■
Protohnyj nagrevatelæ doløen
ytæ smontirovan v
otaplivaemom pomewenii.
■
Smesitelæ i tru a gorähej vody
mogut silæno nagretæsä.
PP
PPoo
ooqq
qqtt
ttoo
oomm
mmuu
uu nn
nnee
ee pp
ppoo
oodd
ddpp
ppuu
uuss
sskk
kkaa
aajj
jjtt
ttee
ee
ll
llii
iizz
zzkk
kkoo
oo
dd
ddee
eett
ttee
eejj
jj....
KK
KKaa
aakk
kk pp
ppoo
ooll
llææ
ææzz
zzoo
oovv
vvaa
aatt
ttææ
ææss
ssää
ää
nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aatt
ttee
eell
llee
eemm
mm::::
Температура теплой воды на
комфортном электронном
проточном водонагревателе
может устанавливаться плавно.
Dlä umyval´nika
Dlä duπa
Pri ispol´zovanii qlektro-
nagrevatelä dlä poluçeniä oçen´
goräçej vody ili pri ol´πom
rasxode vody rekomenduütsä,
naprimer, sleduüwie poloΩeniä
termoregulätora:
Myt´e posudy
U orka
Otkrojte kran
gorähej vody.
Protohnyj nagrevatelæ vklüha-
etsä i nagrevaet vodu, kak tolæko
otkryvaetsä kran gorähej vody.
On vyklühaetsä, kak tolæko kran
gorähej vody zakryvaetsä.
PP
PPoo
oovv
vvyy
yyππ
ππee
eenn
nnii
iiee
ee
tt
ttee
eemm
mmpp
ppee
eerr
rraa
aatt
ttuu
uurr
rryy
yy
nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aa vv
vvoo
oodd
ddyy
yy::::
Esli pri polnost´ü otkrytom
krane goräçej vody voda sla o
nagrevaetsä, qto znaçit, çto
mownosti nagrevatelä
nedostatoçno pri takom vysokom
rasxode vody. NuΩno nemnogo
prikryt´ kran goräçej vody.
PP
PPoo
oonn
nnii
iiøø
øøee
eenn
nnii
iiee
ee tt
ttee
eemm
mmpp
ppee
eerr
rraa
aatt
ttuu
uurr
rryy
yy
nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aa vv
vvoo
oodd
ddyy
yy::::
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
!"#$%&'
()*'
+,+,
+,+,-.-.
-.-.//
//00
00
■1+23456789
:%&;5<=>?1+2
%&'
■5+2@AB
1CDE'
■FGHIJK$L
MM
MMNOPQRNOPQR
NOPQRNOPQR
STUSTU
STUSTU
VW?XY
Z[\]'
^_`
ab
cde]FGHIfg
hi]jhkl"mnopq
rst*\uSU
^vw
xyz{
HI|}~
HI|"
x||HI?
"$'
ii
ii]]
]]UU
UU
cdHI,x|1s
*@
*l
*l'"5
HI'
]]
]]UU
UU
Gebrauchsanweisung
DE 18405 DE 40518
DE 21405 DE 40521
DE 24405 DE 40524
DE 27405
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Gebrauchsanweisung!
Ihr neues Gerät
Der elektronische Comfort-
Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das Gerät
fließt.
Sicherheitshinweise
■
Die Installation und erste
Inbetriebnahme muss durch einen
Fachmann nach vorliegender
Montageanweisung durchgeführt
werden.
■
Der Durchlauferhitzer muss in
einem frostfreien Raum installiert
werden.
■
Die Mischbatterie und das
Warmwasserrohr können heiß
werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Die Warmwassertemperatur kann am
elektronischen Comfort-Durchlauf-
erhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken
Dusche
Bei Verwendung einer Thermostat-
batterie, für hohe Temperaturen oder
große Wassermengen, werden
folgende Einstellungen empfohlen,
z. B.:
Geschirrspülen
Putzen
Warmwasser-
hahn öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie
den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Wird bei ganz geöffnetem Warm-
wasserhahn eine höhere Temperatur
nicht erreicht, so fließt mehr Wasser,
als der Durchlauferhitzer aufgrund
seiner Leistung erwärmen kann. In
diesem Fall muss der Warmwasser-
hahn etwas geschlossen werden.
Wassertemperatur
senken:
5650038526
Printed in Germany 09/03

Uruchomienie urzàdzenia po
wy∏àczeniu dop∏ywu wody:
■
Urzàdzenie wy∏àczy spod
napi´cia (wykr´ci bezpieczniki
domowej sieci elektrycznej).
■
Zawór ciepej wody otworzy na tak
d∏ugo, a˝ powietrze wypchni´te
zostanie ca∏kowicie z przewodów
rurowych.
■
Bezpieczniki ponownie wkr´ci .
■
Urzàdzenie jest gotowe do pracy.
Oszcz´dnoÊç energii
Preferowanà temperatur´ wody
nale˝y ustawi bezpoÊrednio na
ogrzewaczu.
Dodatkowe dopuszczanie zimnej
wody przy zbyt goràcej powoduje
niepotrzebne zu˝ycie wody i energii.
Przy ustawieniu wybieracza
temperatury w pozycji „
e
” urzàdzenie
pracuje najbardziej ekonomicznie.
Czyszczenie
Urzàdzenie wyciera wilgotnà Êcier-
kà. Nie u˝ywa ˝adnych ostrych, ani
szorujàcych Êrodków czyszczàcych!
Awaria, co robiç?
NiesprawnoÊci sà cz´sto spowodo-
wane drobiazgami. Prosz´
spróbowa , czy istnieje mo˝liwoÊ
samodzielnego usuni´cia niespraw-
noÊci pos∏ugujàc si´ poni˝szymi
wskazówkami. W ten sposób mo˝na
uniknà kosztów zwiàzanych z nie-
potrzebnym wezwaniem specjalisty.
Woda nie podgrzewa si´, albo
p∏ynie za ma∏o wody:
■
Sprawdzi bezpieczniki domowej
instalacji.
■
Spadek ciÊnienia w sieci wodocià-
gowej.
■
Sitko w zaworze wodnym lub
prysznicu jest zatkane. Sitko
wykr´ci i wyczyÊci lub usunà
nagromadzony kamieƒ.
■
Kàtowy zawór regulacyjny jest zat-
kany. Zawór ciep∏ej wody ca∏kowi-
cie otworzy , a nast´pnie kilka-
krotnie otworzy i zamknà kàtowy
zawór regulacyjny. Na
zakoƒczenie wyczyÊci sitko w
zaworze wodnym.
W czasie poboru wody podgrze-
wacz przep∏ywowy wy∏àcza si´, a
temperatura wody spada:
W zaworze ciepej wody musi by
zastosowana specjalna uszczelka,
która nie p´cznieje i nie d∏awi
przep∏ywu. W przypadku niemo˝noÊci
usuni´cia zak∏ócenia wy∏àczy
bezpiecznik domowej instalacji
elektrycznej i wezwa autoryzowany
serwis.
Uwaga!
Napraw´ urzàdzeƒ elektrycznych
mo˝e przeprowadziç tylko i
wy∏àcznie wykwalifikowany spec-
jalista. Niefachowo przeprowadzo-
ne naprawy mogà wywo∏aç
powa˝ne niebezpieczeƒstwa
zagra˝ajàce u˝ytkownikowi.
Serwis
■W przypadku wezwania serwisu
prosz´ poda numery E-Nr. i FD-
Nr. urzàdzenia. Numery te mo˝na
znaleê na wewn´trznej stronie
odchylanego pulpitu obs∏ugi
podgrzewacza przep∏ywowego.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
Colocação em funcionamento
após um corte no
abastecimento de água:
■Desligar o aparelho da corrente
(remover os fusíveis no quadro
eléctrico).
■Abrir a torneira de água quente o
tempo suficiente para o ar
existente nas canalizações ser
purgado.
■Voltar a colocar os fusíveis.
■O aparelho está pronto a
funcionar.
Poupança de energia
Regular a temperatura desejada da
água quente directamente no
esquentador.
A mistura, a nível das torneiras, de
água fria com água que está
demasiado quente gasta água e
energia desnecessariamente.
O melhor rendimento do aparelho é
atingido com a posição do selector
de temperatura “e”.
Limpeza
Limpar o aparelho só com um pano
húmido.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos.
Ocorreu uma avaria, o
que devo fazer?
Muitas vezes as avarias são
provocadas por coisas simples.
Verifique se, com a ajuda das
indicações seguintes, consegue
resolver o problema. Assim poderá
evitar a intervenção desnecessária
dos serviços de assistência técnica e
poupar dinheiro.
A água não aquece ou o débito de
água não é suficiente:
■Verificar o fusível no quadro
eléctrico.
■Queda de pressão na rede de
abastecimento de água. O
aparelho não é ligado se a água
não tiver pressão suficiente.
■O crivo da torneira de água ou do
chuveiro está entupido.
Desaparafusar o crivo e lavá-lo ou
remover o calcário.
■A torneira de esquadria está
entupida. Abrir completamente a
torneira de água quente e abrir e
fechar várias vezes a torneira de
esquadria. Por fim, limpar o crivo
da torneira de água.
O esquentador desliga-se durante
a alimentação de água, a
temperatura da água baixa:
A anilha vedante da torneira de água
quente não pode ser do tipo que
dilata. Se não conseguir resolver o
problema, desligue o fusível no
quadro eléctrico e chame um técnico
especializado.
Atenção!
As reparações só podem ser
realizadas por técnicos
especializados. Um aparelho mal
reparado pode representar um
grave risco para o utilizador.
Serviço de assistência
pós-venda
Quando entrar em contacto com o
serviço de assistência pós-venda,
por favor indique os números E-Nr. e
FD-Nr. do seu aparelho.
Estes números encontram-se na face
interior do painel de controlo rebatível
do esquentador.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
Puesta en servicio tras un
corte de agua:
■Dejar el aparato sin corriente
(sacar los fusibles de la instalación
doméstica).
■Abrir el grifo de agua caliente y
dejarlo abierto hasta que haya
salido todo el aire de la tubería.
■Volver a colocar los fusibles.
■El aparato está listo para
funcionar.
Ahorro de energía
Ajustar la temperatura del agua
caliente deseada directamente en el
calentador de paso continuo.
La mezcla adicional de agua fría en la
grifería con el agua demasiado
caliente es una práctica con la que se
gasta demasiada agua y energía.
Con la posición de temperatura "e"
es como más económicamente
funciona el aparato.
Limpieza
Limpiar el aparato sólo pasando un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza
fuertes o abrasivos.
¿Qué hacer en caso de
avería?
La mayoría de las veces en que surge
una avería, se trata sólo de una
pequeñez. Compruebe si las
indicaciones siguientes le permiten
subsanar el problema usted mismo.
De esta manera puede evitar usted
los gastos ocasionados por una
intervención innecesaria del servicio
posventa.
El agua no se calienta o su caudal
es muy reducido:
■Comprobar el fusible de la
instalación doméstica.
■Caída de presión en la red de
tuberías de agua. Cuando la
presión es muy baja el aparato no
se pone en funcionamiento.
■El filtro del grifo de agua o de la
ducha está atascado.
Desenroscarlo y limpiarlo o
descalcificarlo.
■La válvula reguladora angular está
atascada. Abrir completamente el
grifo de agua caliente y abrir y
cerrar varias veces la válvula
reguladora angular. A
continuación, limpiar el filtro del
grifo.
El calentador se para durante la
salida de agua, la temperatura del
agua desciende:
En el grifo de agua debe colocarse
una junta que no se hinche. Si usted
no puede reparar la avería,
desconecte el fusible de la instalación
doméstica. Llame a un especialista.
¡Atención!
Las reparaciones tienen que ser
llevadas a cabo exclusivamente
por un técnico especializado. Una
reparación inadecuada puede
suponer un gran peligro para el
usuario.
Servicio posventa
Siempre que llame al servicio
posventa, indique por favor el N˚-E y
el N˚-FD de su aparato.
Estos números se encuentran en la
parte interior del panel de mando
abatible del calentador de paso
continuo.
N˚-E: __________________________
N˚-FD: __________________________
Ingebruikneming nadat het
water afgesloten is geweest:
■Het apparaat spanningsloos
maken (zekeringen van de huisin-
stallatie verwijderen).
■De warmwaterkraan openen
totdat alle lucht uit de leiding is
verdwenen.
■Zekeringen weer vastdraaien.
■Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
Stel de gewenste warmwater-
temperatuur rechtstreeks op het
doorstroomtoestel in.
Het toevoegen van koud water bij
te heet water uit de kraan verbruikt
onnodig water en energie.
Bij temperatuurkiezerstand “e” wordt
het toestel het meest economisch
gebruikt.
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonve-
gen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
Wat te doen bij storing?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Controleer of u
de storing zelf kunt verhelpen met
behulp van de onderstaande instruc-
ties. Hierdoor voorkomt u dat u onno-
dig kosten maakt door de klanten-
service in te schakelen.
Het water wordt niet warm of er
stroomt te weinig water:
■De zekering van de huisinstallatie
controleren.
■Drukvermindering in het waterlei-
dingnet. Bij een te lage druk wordt
het apparaat niet ingeschakeld.
■De zeef van de kraan of van de
douchekop is verstopt. De zeef
losschroeven en reinigen of ont-
kalken.
■Het haakse regelventiel is verstopt.
De warmwaterkraan volledig
openen en het haakse regelventiel
meermaals open- en dichtdraaien.
Daarna de zeef van de kraan reini-
gen.
Het doorstroom heetwaterappa-
raat schakelt zichzelf uit tijdens de
waterafname, de watertemperatuur
daalt:
In de warmwaterkraan moet een
niet-uitzettende afdichting worden
aangebracht. Indien u de storing niet
kunt verhelpen, schakelt u de zeke-
ring van de huisinstallatie uit. Neem
contact op met een installateur.
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door een installa-
teur. U loopt een groot risico indien
het apparaat op ondeskundige
wijze wordt gerepareerd.
Klantenservice
Als u contact opneemt met de klan-
tenservice, dient u het E-nummer en
het FD-nummer van uw apparaat
door te geven. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van het uitklap-
bare bedieningspaneel van het heet-
water doorstroomapparaat.
E-nr.: _________________________
FD-nr.: _________________________
Mise en service suite à une
coupure d’eau:
■Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur
domestique).
■Laissez le robinet d’eau chaude
ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
■Revissez les fusibles.
■L’appareil est prêt à fonctionner.
Economies d’énergie
Régler la température de l’eau
chaude directement au niveau du
chauffe-eau.
L’addition d’eau froide lorsque la
température de l’eau fournie par
l’appareil est trop élevée constitue un
gaspillage inutile d’eau et d’énergie.
L’exploitation la plus rentable de
l’appareil est garantie lorsque le
sélectionneur de température est
positionné sur „e”.
Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec
un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou
récurant.
Incidents et dépannage
Si une panne survient, il s’agit sou-
vent d’un problème mineur. Les con-
seils suivants vous permettront peut-
être de remédier au problème et
d’éviter les frais occasionnés par une
intervention inutile du service après-
vente.
L’eau ne chauffe pas ou bien son
débit est trop faible:
■Vérifiez le fusible/disjoncteur du
secteur domestique.
■Chute de pression dans le réseau
d’alimentation en eau. Lorsque la
pression est faible, l’appareil ne
s’enclenche pas.
■Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Dévissez le crible puis nettoyez-le
ou détartrez-le.
■Le robinet régulateur à équerre est
bouché. Ouvrez le robinet d’eau
chaude en grand puis ouvrez et
fermez à plusieurs reprises le robi-
net régulateur à équerre. Ensuite,
nettoyez le crible du robinet d’eau.
L’appareil s’arrête pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse:
Insérez dans le robinet d’eau chaude
un joint qui ne gonfle pas.
Si vous ne pouvez pas remédier à la
panne, coupez le fusible/disjoncteur
du secteur domestique. Appelez un
installateur agréé.
Attention
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un installateur
agréé. Un appareil mal réparé peut
être très dangereux.
Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service
après-vente, veuillez indiquer les
numéros E-Nr. et FD de votre appa-
reil. Vous trouverez ces numéros à
l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
E-Nr.: ________________________
FD-Nr: ________________________
Startup after a water cutoff
■Disconnect the appliance from the
mains voltage (remove the fuses in
the interior electrical system).
■Turn on the hot-water tap until the
air is purged from the pipe.
■Reinstall the fuses.
■The appliance is ready for
operation.
Saving energy
Set the desired warm water tempera-
ture directly on the flow-through
heater.
Mixing with cold water at the armature
for water that is too hot consumes
unnecessarily water and energy.
At temperature selection position „e“,
the unit operates most economically.
Cleaning
Simply wipe the appliance with a
damp cloth. Do not use intensive or
abrasive cleaning agents.
Troubleshooting
In the event of appliance malfunction,
it is often the case that this is due to a
minor fault which can be rectified by
yourself. Please read the following
information to see if this is the case.
This saves the costs incurred by
unnecessary after-sales service
operations.
The water does not heat up or the
water flow is too weak:
■Check the fuse in the interior elec-
trical system.
■Pressure drop in the pipe network.
The appliance will not switch on
when the pressure is too low.
■The filter of the water tap or
shower head is clogged. Unscrew
the filter and clean or descale it.
■The corner regulating valve is
clogged. Turn on the hot-water tap
fully and open and close the corner
regulating valve several times.
Then clean the filter in the water
tap.
The continuous-flow heater swit-
ches off during the drawing-off of
water, resulting in a reduction in
the water temperature:
A non-swelling seal must be installed
in the hot-water tap. If you cannot do
this yourself, switch off the fuse in
the interior electrical system and call
an authorized technician.
Caution!
Repairs must only be carried out
by an authorized technician.
Improper repairs can lead to risk
of serious injury to the user.
After-sales service
If you call the after-sales service for
assistance, please specify the E no.
and FD no. of your appliance. These
numbers are found on the inside of
the swing-out control panel of the
continuous-flow heater.
E no.: _________________________
FD no.: _________________________
¡¡
¡¡¢¢
¢¢44
44
£¤-.s£¤-.s
£¤-.s£¤-.st¥t¥
t¥t¥00
00UU
UU
■¦§¨ ©|oªE«¬
2®¯
■|HI°|}KE±
²³´µ¶·¸
■¹¬2®¢
■º»¼V'
½½
½½
W?\ug*
]¾'
c¿1ÀÁ5Â6F
GHI?ÃÄ@ÅÆÇ¨
;XÈZÉÇÊ'
¹]¾\ 40
°C ËÌ ©[]Í®
„
e
“¯Î ÏÐGÑÒÓÔ*S
ÕÖ'
רר
רר
ÙÚÛÜÝ
@ÞßàáâfãÛâ^ä
å'
¶æç¶æç
¶æç¶æçèè
èè1STU1STU
1STU1STU
L{çè"ééêëì1íîï
ð'qñòóêôõ=sö
&÷æçècÖVøùò
ú9:ûúü1@ýÇ'
@flÀ@flÀ
@flÀ@flÀìì
ììUU
UU
■òóoªE¬2®
■VKþEÀ
À"@$
'
■HIfab?1U
¹s;×üfæ
'
■[½U¹HI|
}~¹[½|;
?Ï¡Â×üHI?1
'
""
""
]]
]]
ss
ssUU
UU
HIEg2?@$1
'@&÷æçèo
ªE«¬2®789:
'
-.-.
-.-.
0ú0ú
0ú0úü!ü!
ü!ü!Ö"#678Ö"#678
Ö"#678Ö"#67899
99::
::%%
%%
&&
&&@ @
@ @$$
$$%%
%%úú
úúüü
üü££
££$$
$$ïï
ïïðð
ðð
&k&k
&k&k''
''''
''
(¡)(¡)
(¡)(¡)
*+*+
*+*+
(¡)*+",-
1E- .JFD- .'/|
0Öö1Vó2345.
6U
E- .U.U
.U.U__________________________
FD- .U.U
.U.U
_________________________
VV
VVvv
vvoo
oodd
dd vv
vv qq
qqkk
kkss
sspp
ppll
lluu
uuaa
aatt
ttaa
aacc
ccii
iiüü
üü pp
ppoo
ooss
ssll
llee
ee
oo
oott
ttkk
kkll
llüü
üühh
hhee
eenn
nnii
iiää
ää vv
vvoo
oodd
ddyy
yy::::
■
Otklühite nagrevatelæ ot seti
(vyvintite predoxraniteli na
raspredelitelænom wite).
■
Otkrojte kran gorähej vody i
podoødite, poka iz vodoprovoda
ne vyjdet vesæ vozdux.
■
Snova vvintite predoxraniteli.
■
Nagrevatelæ gotov k ra ote.
QQ
QQkk
kkoo
oonn
nnoo
oomm
mmii
iiää
ää qq
qqll
llee
eekk
kktt
ttrr
rroo
ooqq
qqnn
nn--
--
ee
eerr
rrgg
ggii
iiii
ii
Sleduet ustanavlivat´ s pomow´ü
termoregulätora
qlektronagrevatelä imenno tu
temperaturu vody, kotoraä vam
tre uetsä.
do avleniem k nej xolodnoj vody v
krane-smesitele privodit k
izliπnim zatratam
qlektroqnergii i vody.
При положении селектора
температуры ”
e
” устройство
ра отает наи олее экономично.
HH
HHii
iiss
sstt
ttkk
kkaa
aa nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aatt
ttee
eell
llää
ää
Poverxnostæ nagrevatelä sleduet
liπæ protiratæ vlaønoj träpkoj.
Ni v koem sluhae ne ispolæzujte
dlä histki ostrye predmety ili
a razivnye histäwie sredstva!
NN
NNee
eeii
iiss
sspp
pprr
rraa
aavv
vvnn
nnoo
ooss
sstt
ttææ
ææ,,,, hh
hhtt
ttoo
oo
dd
ddee
eell
llaa
aatt
ttææ
ææ??
??
Hasto sluhaetsä, hto prihinoj
voznikπej v nagrevatele nei-
spravnosti posluøila kakaä-ni u-
dæ melohæ. Poqtomu snahala pro-
veræte, poøalujsta, ne smoøete li
Vy samostoätelæno ustranitæ
neispravnostæ, rukovodstvuäsæ
privedennymi niøe rekomenda-
ciämi. V rezulætate Vam udastsä
iz eøatæ rasxodov na nenuønyj
vyzov Sluø y servisa.
VV
VVoo
oodd
ddaa
aa nn
nnee
ee nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aaee
eett
ttss
ssää
ää ii
iill
llii
ii ee
eeee
ee
vv
vvyy
yytt
ttee
eekk
kkaa
aaee
eett
tt ss
ssll
llii
iiππ
ππkk
kkoo
oomm
mm mm
mmaa
aall
lloo
oo::::
■
Prokontrolirujte sostoänie
predoxranitelej na rasprede-
litelænom wite.
■
Vozmoøno padenie davleniä v
vodoprovodnoj seti: pri nizkom
gidravliheskom davlenii
nagrevatelæ ne vklühaetsä.
■
Filætr v krane ili duπevoj
golovke za it: ego sleduet
otkrutitæ i prohistitæ ili
udalitæ nakipæ.
■
Uglovoj reguliruüwij klapan
za it. Polnostæü otkrojte kran
gorähej vody i neskolæko raz
otvintite i snova zavintite
uglovoj klapan. Posle qtogo
prohistite filætr v krane.
PP
PPrr
rroo
oott
ttoo
oohh
hhnn
nnyy
yyjj
jj nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aatt
ttee
eell
llææ
ææ
vv
vvyy
yykk
kkll
llüü
üühh
hhaa
aaee
eett
ttss
ssää
ää vv
vvoo
oo vv
vvrr
rree
eemm
mmää
ää oo
oott
tt
oo
oorr
rraa
aa
vv
vvoo
oodd
ddyy
yy,,,, tt
ttee
eemm
mmpp
ppee
eerr
rraa
aatt
ttuu
uurr
rraa
aa vv
vvoo
oodd
ddyy
yy
pp
ppoo
oonn
nnii
iiøø
øøaa
aaee
eett
ttss
ssää
ää::::
V krane gorähej vody doløno ytæ
uplotnenie, ne raz uxaüwee ot
vody. Esli Vy ne moøete ustranitæ
neispravnostæ samostoätelæno, to
vyvintite predoxranitelæ na
raspredelitelænom wite i
vyzovite specialista.
VV
VVnn
nnii
iimm
mmaa
aann
nnii
iiee
ee!!!!
LL
LLüü
üü
yy
yyee
ee rr
rraa
aa
oo
oott
ttyy
yy pp
ppoo
oo rr
rree
eemm
mmoo
oonn
nntt
ttuu
uu
dd
ddoo
ooll
lløø
øønn
nnyy
yy vv
vvyy
yypp
ppoo
ooll
llnn
nnää
äätt
ttææ
ææss
ssää
ää tt
ttoo
ooll
llææ
æækk
kkoo
oo
ss
sspp
ppee
eecc
ccii
iiaa
aall
llii
iiss
sstt
ttaa
aamm
mmii
ii....
NN
NNee
eekk
kkvv
vvaa
aall
llii
iiff
ffii
iicc
ccii
iirr
rroo
oovv
vvaa
aann
nnnn
nnoo
oo oo
oott
ttrr
rree
eemm
mmoo
oonn
nn--
--
tt
ttii
iirr
rroo
oovv
vvaa
aann
nnnn
nnyy
yyjj
jj nn
nnaa
aagg
ggrr
rree
eevv
vvaa
aatt
ttee
eell
llææ
ææ mm
mmoo
ooøø
øøee
eett
tt
ss
sstt
ttaa
aatt
ttææ
ææ dd
ddll
llää
ää VV
VVaa
aass
ss ii
iiss
sstt
ttoo
oohh
hhnn
nnii
iikk
kkoo
oomm
mm
ss
ssee
eerr
rrææ
ææee
eezz
zznn
nnoo
oojj
jj oo
oopp
ppaa
aass
ssnn
nnoo
ooss
sstt
ttii
ii....
SS
SSll
lluu
uuøø
øø
aa
aa ss
ssee
eerr
rrvv
vvii
iiss
ssaa
aa
Pri vyzove Sluø y servisa nazo-
vite, poøalujsta,
E
--
--ªª
ªª
i
FD
--
--ªª
ªª
Vaπego nagrevatelä. Vy najdete
qti nomera s o ratnoj storony
otkidnoj kryπki nagrevatelä.
E
--
--ªª
ªª
: __________________________
FD
--
--ªª
ªª
: __________________________
HK RU PL PT ES NL FR GB DE
Inbetriebnahme nach
Wasserabschaltung:
■
Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der Hausinstal-
lation herausdrehen).
■
Warmwasserhahn so lange öffnen,
bis die Luft aus der Leitung ent-
wichen ist.
■
Sicherungen wieder eindrehen.
■
Das Gerät ist betriebsbereit.
Energiesparen
Gewünschte Warmwassertemperatur
direkt am Durchlauferhitzer einstellen.
Zumischen von Kaltwasser bei zu
heißem Wasser an der Armatur ver-
braucht unnötig Wasser und Energie.
Bei Temperaturwählerstellung „
e
“
wird das Gerät am wirtschaftlichsten
betrieben.
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Eine Störung, was tun?
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen
Sie, ob aufgrund folgender Hinweise
die Störung selbst behoben werden
kann. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kunden-
diensteinsatz.
Das Wasser erwärmt sich nicht,
oder es fließt zu wenig Wasser:
■
Sicherung in der Hausinstallation
prüfen.
■
Druckabfall im
Wasserleitungsnetz. Bei geringem
Druck schaltet sich das Gerät nicht
ein.
■
Das Sieb am Wasserhahn oder am
Brausekopf ist verstopft. Sieb
abschrauben und reinigen oder
entkalken.
■
Das Eckregulierventil ist verstopft.
Warmwasserhahn ganz öffnen und
Eckregulierventil mehrmals auf-
und zudrehen. Anschließend das
Sieb am Wasserhahn reinigen.
Der Durchlauferhitzer schaltet
während der Wasserentnahme ab,
die Wassertemperatur sinkt:
Im Warmwasserhahn muss eine nicht
quellende Dichtung eingesetzt
werden. Wenn Sie die Störung nicht
beheben können, schalten Sie die
Sicherung in der Hausinstallation aus.
Rufen Sie einen Fachmann.
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom
Fachmann durchgeführt werden.
Sie setzen sich großer Gefahr aus,
wenn das Gerät unsachgemäß
repariert wird.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst
anfordern, geben Sie bitte die
E-Nr.
und die
FD-Nr.
Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der
Innenseite der aufklappbaren Bedien-
blende des Durchlauferhitzers.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
5650038526
Printed in Germany 09/03
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Siemens Heater manuals

Siemens
Siemens 2NC2 9 User manual

Siemens
Siemens 2NC2 9 User manual

Siemens
Siemens 576.056A User manual

Siemens
Siemens BK 20100 User manual

Siemens
Siemens 2ND3 004 User manual

Siemens
Siemens SSA911.01ZB User manual

Siemens
Siemens DE 18500 User manual

Siemens
Siemens 2NC5 L Series User guide

Siemens
Siemens DE 1113415 User manual

Siemens
Siemens 2NC8 2F Series User guide