manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Electrical
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Gegenseitige mechanische Schalterverriegelung 3WX3666-1JA00
für Festeinbauschalter
Mutual mechanical interlocking for fixed-mounted circuit-breaker
Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs fixes
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor fijo
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione fissa
Ömsesidig mekanisk förregling för fast monterad brytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8BA1 / 9239 9807 422 0A
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Ver lista de
piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll av
förpackningens innehåll (stycklista se sida 2)
12
14
16
4
5
18
11
13
15
17
89
2
6
10 10a
7
13
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1996
2
1 Verriegelungsbaustein / Interlock module / Mode de verrouillage / Módulo de
enclavamiento / Interblocco / Förreglingskomponent
2 Festeinbauplatte / Fixed-mounting plate / Platine de montage fixe / Placa de
montaje fijo / Piastra di fissaggio / Monteringsplatta
3 Federbuchse / Spring socket /Douille de ressort / Casquillo de resorte / Boccola
/ Fjäderhylsa
4 Steuerteil / Control section / Bouton de commande / Pieza de control / Elemento
di comando / Styrdel
5 Schlitzscheibe / Slot washer / Rondelle fendue / Arandela ranurada / Rondella /
Spårbricka
6 Steckwelle Bauform 1 / Push-on shaft Design 1 / Arbre enfichable Forme 1 / Eje
enchufable tamaño 1 / Albero, grandezza costruttiva 1 / Insticksaxel
konstruktionstyp 1
7 Steckwelle Bauform 2 / Push-on shaft Design 2 / Arbre enfichable Forme 2 / Eje
enchufable tamaño 2 / Albero, grandezza costruttiva 2 / Insticksaxel
konstruktionstyp 2
8 Mitnehmerhebel / Pawl / Cliquet / Palanca de arrastre / Dente di arresto /
Medbringararm
9 Geberhebel / Sensor lever / Levier de capteur / Palanca maestra / Leva con
spintore / Givararm
10 Bowdenzug /Bowdenwire /Câble Bowden / Transmisión Bowden/ Filo flessibile
/ Bowdenkabel
10a Kabelbinder / Cable binder / Attache-câble / Ligadura de cables / Fermacavo /
Kabelband
11 Drehfeder / Torsion spring / Ressort de torsion / Resorte de torsión / Molla a
torsione / Vridfjäder
12 Einlegemutter M6 / Insert nut M6 / Ecrou à insertion M6 / Tuerca de inserción /
Dado di tenuta M6 / Iläggningsmutter M6
13 Setzmutter M6 / Setting nut M6 / Ecrou de blocage M6 / Tuerca de asiento M6 /
Dado M6 / Ställmutter M6
14 Sicherungsscheibe 5 DIN 6799 / Lock washer 5 DIN 6799 / Circlip 5 DIN 6799 /
Arandelade retención / Rondelladi sicurezza 5 DIN 6799/Låsbricka 5 DIN6799
15 Spannscheibe 6 DIN 6796 / Tensioning washer 6 DIN 6796 / Rondelle élastique
6 DIN 6796 / Arandela de resorte 6 DIN 6796 / Rondella elastica 5 DIN 6799 /
Spännbricka 6 DIN 6796
16 Druckfeder 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Compression spring 1x12.5x55.5 DIN 2098
/
Ressort de pression 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Resorte de presión 1x12,5x55,5
DIN 2098 / Molla di pressione 1x12,5x55,5 DIN 2098 / Tryckfjäder 1x12,5x55,5
DIN 2098
17 Zylinderschraube M6x12 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x12 DIN 912 /
Vis à
tête cylindrique M6x12 DIN 912 / Tornillo cilíndrico M6x12 DIN 912 /
Vite a testa
cilindrica M6x12 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvud M6x12 DIN 912
18 Zylinderschraube M6x25 DIN 912 / Cylinder-head screw M6x25 DIN 912 /
Vis à
tête cylindrique M6x25 DIN 912 / Tornillo cilíndrico M6x25 DIN 912/
Vite a testa
cilindrica M6x25 DIN 912 / Skruv med cylindriskt huvud M6x25 DIN 912
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
2x
2x
9x 4x
1x 1x
5x 2x
4x 4x
nicht vormontierte Baugruppe /
when there is no module
mounted /
Module non prémonté /
Módulo no premontado /
Blocco non premontato /
icke förmonterad
konstruktionsgrupp
Packungsinhaltüberprüfen(FortsetzungvonSeite1)/Checkthecontentsofpack(continuedfrompage1)/Vérification
du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /
Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från
sida 1)
vormontierte Baugruppe /
when there is module
mounted /
Module prémonté /
Módulo premontado /
Blocco premontato /
förmonterad
konstruktionsgrupp
3
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
VorBeginnderArbeitenGerätspannungsfreischalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 4).
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicherSachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Danger
English
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged (see page 4).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Onlyqualified personnelmay perform installation and
assembly work.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 4).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installationetmontageuniquementpardespersonnes
qualifiées.
Attention
Français
¡PELIGRO!
Español
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconectado y
el resorte destensado (véase página 4).
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
non sia tensione e che sia impossibile una
reinserzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e con
molle scariche (ved. pag. 4).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Ialiano
Fara !
Svenska
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktlig
återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta inte på brytaren med strömmen påslagen och
fjädern spänd (se sidan 4).
Ommanejgördettafinnsriskfördödsfall,svårkropps-
skada eller avsevärda materiella skador.
Installation och montering enbart av kvalificerad
personal.
4
OK
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture
OK
OK
OK
➀
➁➀
➂
➁
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser
19
- Der zum Einbau benötigte Mindestabstand a zwischen
Schalter und Schaltschrank (19) beträgt für:
Baugröße 1 : a = 150 mm / Baugröße 2 : a = 200 mm
- Gegebenenfalls muß der Schalter ausgebaut werden
Hinweis:BeivormontierterBaugruppeweiteraufSeite9.
- The minimum clearance a between breaker and cubicle
(19) is for:
Size 1 : a = 150 mm / Size 2 : a = 200 mm
- If necessary, the circuit-breaker must be removed
Note: See page 9 for premounted module.
- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur et
l'armoire de commade (19) :
Taille 1 : a = 120 mm / Taille 2 : a = 200 mm
- Si nécessaire, le disjoncteur doit être enlevé.
Nota: voir page 9 pour le module prémonté.
- La distancia de montaje mínima a entre el interruptor y el
armariode distribución(19)necesariaparael montajeespara:
tamaño constructivo 1: a = 150 mm
tamaño constructivo 2: a = 200 mm
- En caso necesario hay que desmontar el interruptor
Nota: En caso de módulo premontado, continuar en
página 9
- La distanza minima a tra interruttore e quadro elettrico
(19) necessaria per il montaggio è pari a:
a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1
a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2
- Se necessario asportare l’interruttore
Avvertenza: per il blocco premontato ved. pag.9
- Det för inmontering nödvändiga minsta måttet a mellan
brytare och kopplingsskåp (19) uppgår till för
storlek 1 : a = 150 mm
storlek 2 : a = 200 mm
- Eventuellt måste brytaren monteras ur
Anmärkning: Vid förmonterad konstruktionsgrupp se
vidare sida 9.
a
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar
el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån
brytaren, lossa fjäderspänningen
DeutschEnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
5
- Steckwellenlochkontur(22)mitFlachrundzangeausbrechen
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenlochkontur
(22) aus der Abdeckung gebrochen werden
- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (22)
anpassen
- Using snipe nose pliers, break open the contour (22) of the
hole for the push-on shaft
- WithSize2,thepush-onshaftholecontour(22)mustalsobe
broken out of the cover
- File down the edges of the broken-out contours
- Avecunepincedemi-ronde,retirerlaréserve(22)dutroude
passage de l'arbre enfichable
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la réserve
(22) du trou de passage de l'arbre enfichable sur le capot
- Egaliserlesbordsderuptureavecunelimesurlepassage(22)
- Recortar el perfil del eje enchufable (22) con unos alicates
de boca semirredonda
- Eneltamañoconstructivo2,el perfildelejeenchufable (22)
también ha de recortarse en la cubierta
- Limarlos cantosyajustarlosalperfil delejeenchufable(22)
- Rompere il contorno del pannello nel posto predisposto per
l’albero (22) utilizzando una pinza
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario rompere
il contorno (22) anche dalla copertura
- Limare il contorno (22) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero
- Bryt ut konturhålet (22) för insticksaxeln med en flacktång
med rundade käftar
- Vidkonstruktionsstorlek2måstedessutomkonturhålet(22)
för insticksaxeln brytas ut ur kåpan
- Fila brottskanterna på konturhålet (22) till insticksaxeln
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /
Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan
20.1
20
21
20.1
Größe 2/
Size 2/
Taille 2/
Tamaño 2/
Grandezza 2/
Storlek 2
- Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2
- Handhebel(21)biszumspürbarenWiderstandnachvorn
schwenken
- Bedienpult (20) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (20.1) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (21) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (20) towards you
- Retirer les vis de fixation (20.1) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 2
- Basculerversl'avantlelevieràmain(21)jusqu'àrencontrer
une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (20.1) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (21) hacia delante hasta notar
resistencia
- Extraer el panel de control (20) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (20.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (21) fino ad avvertire una
netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Lossa (4x) fästskruvarna (20.1)
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2
- Sväng handspaken (21) framåt tills motstånd känns
- Dra av manövertavlan (20) framåt
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de
control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
22
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
6
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre enfichable
dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av
insticksaxeln i brytaren
23 9
25
14
6,7 25
B
11
A - B
A
24 8
- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben
- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben
- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7) stecken und mit Sicherungsscheibe (14) sichern
- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand (24) stecken
- Steckwelle (6) oder (7) mit Sicherungsscheibe (14) sichern
- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steckwelle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markierungen (25) fluchten
- Drehfeder (11) in Lagerblech (23) und Geberhebel (9) einhängen
-Achtung! Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal auf Steckwelle (6) oder (7) stecken.
- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing plate (23)
- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)
- Place pawl (8) on shaft (6) or (7) and secure with lock washer (14)
- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism side wall (24)
- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (14)
- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on shaft (6) or (7) in such a way that both markings (25) are flush
- Attach torsion spring (11) in bearing plate (23) and also to sensor lever (9)
-Caution! Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on push-on shaft (6) or (7).
- Introduire l'arbre enfichable (6) ou (7) par son extrémité la plus épaisse dans la tôle d'appui (23)
- Enfiler le ressort de torsion (11) sur le levier de capteur (9)
- Monter le cliquet (8) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (14)
- Engager l'arbre enfichable (6) ou (7) dans la paroi latérale de l'entraînement (24)
- Bloquer l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (14)
- Monter le levier de capteur (9) doté du ressort de torsion (11) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) de sorte que les deux repères
(25) soient alignés
- Accrocher le ressort de torsion (11) à la tôle d'appui (23) et au levier de capteur (9)
-Remarque importante: Nemonterle cliquet (8) etlelevierde capteur (9) qu'uneseulefoissur l'arbre enfichable (6)ou(7).
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (23)
- Montar el resorte de torsión (11) sobre la palanca maestra (9)
- Colocar la palanca de arrastre (8) en el eje enchufable (6) ó (7) y asegurarla con la arandela de retención (14)
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) a través de la pared lateral del accionamiento (24)
- Asegurar el eje enchufable (6) ó (7) con la arandela de retención (14)
- Montar la palanca maestra (9) con el resorte de torsión (11) sobre el eje enchufable (6) ó (7) de forma que las dos marcas
(25) estén alineadas
- Enganchar el resorte de torsión (11) en la chapa de apoyo (23) y la palanca maestra (9)
-¡Atención! Colocar la palanca de arrastre (8) y la palanca maestra (9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7).
- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa attraverso il cuscinetto (23)
- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con spintore (9)
- Posizionare il dente d’arresto (8) sull’albero (6) o (7) e fissarlo con la rondella di sicurezza (14)
- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del meccanismo di comando (24)
- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (14)
- Posizionarela leva conspintore (9) conla molla atorsione (11) sull’albero(6) o (7)in modo taleche i duesegni (25) sianovisibili
- Attaccare la molla a torsione (11) al cuscinetto (23) e alla leva a spintore (9)
-Attenzione! Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la leva a spintore (9) sull’albero (6) o (7).
- Skjut insticksaxeln (6) eller (7) med den tjockare änden genom lagerplåten (23)
- Skjut vridfjädern (11) över givararmen (9)
- Sätt medbringararmen (8) på insticksaxeln (6) eller (7) och säkra med låsbricka (14)
- Stick insticksaxeln (6) eller (7) genom drivsidoväggen (24)
- Säkra insticksaxeln (6) eller (7) med låsbricka (14)
- Sätt givararmen (9) med vridfjädern (11) så på insticksaxeln (6) eller (7) att de båda markeringarna (25) stämmer överens.
- Haka i vridfjädern (11) i lagerplåten (23) och givararmen (9)
-Observera! Sätt medbringararmen (8) och givararmen (9) endast en gång på insticksaxeln (6) eller (7).
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
7
Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande / Montar la pieza de control /
Inserire l’elemento di comando / Sätta på styrdelen
5±0,5 Nm
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben
(Anzugsdrehmoment 5±0,5 Nm)
- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm)
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer avec
les vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)
- Montar el panel de control y atornillarlo (par de apriete 5
± 0,5 Nm)
- Posizionare il pannello di comando e avvitarlo (coppia di
serraggio 5+ 0.5 Nm)
- Sättpå manövertavlanoch skruva fastden (åtdragnings-
moment 5 ± 0,5 Nm)
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completar el
interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren
19.2
26
4
19.3
- Blende(19.2)abziehenundSteuerteil(4)aufSchaltwelle
(26) aufstecken (muß hörbar einrasten)
- Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken
- Quitar la cubierta (19.2) y montar la pieza de control (4)
sobre el eje de maniobra (26) (debe encajar de forma
audible)
- Montarlacubiertaparcial(19.3)sobreelpanel de control
- Asportare la mostrina (19.2) e inserire l’elemento di
comando (4) sull’albero (26) (lo scatto deve essere
percettibile)
- Inserire la copertura parziale (19.3) sul pannello di
comando
- Dra av skyddsplåten (19.2) och sätt på styrdelen (4) på
kopplingsaxeln (26) (det måste höras att den går in i rätt
läge)
- Sättpådenmindreskyddsplåten(19.3)påmanövertavlan
- Remove blanking cover (19.2) and place control section
(4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
- Place partial cover (19.3) on control panel
- Retirerlecache(19.2)etemmancherleboutondecommande
(4) sur l'arbre de manoeuvre (26) (l'encliquetage doit
s'entendre)
- Fixer le cache partiel (19.3) sur le pupitre de commande
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
8
Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage /
Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Inmontering av förreglingskomponenten
- Lägg förreglingskomponenten (1) mot monteringsplattan (2)
- Skruva ihop förreglingskomponenten (1) och monteringsplattan (2) med skruvar med cylindriska huvuden (17) och
spännbrickor (15) (åtdragningsmoment 8 ± 1 Nm)
- Skruvaalltefterkonfiguration(fr.o.m.sida10)skruvenmedcylindriskthuvud(17)medspännbricka(15)iförgreningsskenan
(28) (åtdragningsmoment 8 ± 1 Nm)
- Appoggiare l’interblocco (1) alla piastra di fissaggio (2)
- Avvitare l’interblocco (1) e la piastra di fissaggio con viti a testa cilindrica (17), rondelle elastiche (15) (coppia di serraggio
8 + 1 Nm)
- Asecondadellaconfigurazione(vedipag.10)avvitarelaviteatestacilindrica(17)conlarondellaelastica(15)nelforoguida
(coppia di serraggio 8 + 1 Nm)
28
1
15
17
15
17
15
17
2
- Verriegelungsbaustein (1) an Festeinbauplatte (2) anlegen
- Verriegelungsbaustein (1) und Festeinbauplatte (2) mit Zylinderschrauben (17) und Spannscheiben (15) verschrauben
(Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm)
- Je nach Konfiguration (ab Seite 10) Zylinderschraube (17) mit Spannscheibe (15) in Indexbügel (28) schrauben
(Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm)
- Place interlock module (1) against fixed-mounting plate (2)
- Bolttogetherinterlockmodule(1)andfixed-mountingplate(2),usingcheese-headscrews(17)andtensioningwashers(15)
(tightening torque 8 ± 1 Nm)
- Depending on the configuration (as of page 10), bolt cheese-head screw (17) and tensioning washer (15) into non-
interchangeable bracket (28) (tightening torque 8 ± 1 Nm)
- Adosar el módulo de enclavamiento (1) a la placa de montaje fijo (2)
- Atornillar el módulo de enclavamiento (1) y la placa de montaje fijo (2) con los tornillos cilíndricos (17) y las arandelas de
resorte (15) (par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Según configuración (a partir de la página 10), atornillar el tornillo cilíndrico (17) con la arandela de resorte (15) en la brida
no intercambiable (28) (par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Placer le module de verrouillage (1) sur l'embase de montage (2)
- Solidariser le module de verrouillage (1) et l'embase de montage (2) avec les vis à tête cylindrique (17) et les rondelles
élastiques (15) (couple de serrage 8 ± 1 Nm)
- Selon la configuration (à partir de la page 10), fixer la vis à tête cylindrique (17) et la rondelle élastique (15) dans l'étrier
d'indexation (28) (couple de serrage 8 ± 1 Nm)
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
9
Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /
Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan
X
18
15
12
12
2
26
13 15 18
YY
b
19
a
9
Achtung: Vor dem Anschrauben der Festeinbauplatte an den
Schalter muß der Hebel 19 mit einem Schraubendreher o. ä. von a
nach b gedrückt werden, damit sich der Hebel 9 und 19 nicht
überschneiden
Caution: Prior to bolting of the fixed-mounting plate to the circuit-
breaker, lever 19 must be pushed from a to b by means of a
screwdriver or similar tool, so that levers 9 and 19 do not overlap.
Remarque importante: Avant de visser l'embase de montage sur
le disjoncteur, il faut rabattre le levier 19 de a vers b, à l'aide d'un
tournevis ou similaire, de sorte que les leviers 9 et 19 ne se
chevauchent pas.
Atención: Antes de atornillar la placa de montaje fijo al interruptor,
lapalanca19debeempujarsedeahaciabmedianteundestornillador
o herramienta semejante para que las palancas 9 y 19 no se
entrecrucen.
Attenzione: Per evitare che le leve 9 e 19 si sovrappongano,
utilizzare un cacciavite o un attrezzo simile per portare la leva (19)
da A a B prima di avvitare la piastra di fissaggio all’interruttore.
Varning: Innan monteringsplattan skruvas fast vid brytaren måste
armen 19 tryckas från a till b med en skruvmejsel eller liknande så
att armarna 9 och 19 inte ligger över varandra.
Fig. 2
Hinweis: Spannscheiben nur so unterlegen !
Note: Tensioning washers must be fitted as shown!
Nota: Monter les rondelles élastiques comme indiqué
sur cette figure.
Nota: ¡Las arandelas de resorte sólo debencolocarse
de este modo!
Note: Posizionare le rondelle come indicato in figura!
Anmärkning: Spännbrickorna får endast läggas enligt figur!
Hinweis: Ohne Verriegelungsbaustein dargestellt
Note:
Nota : Représentation sans module de verrouillage
Nota: Representado sin módulo de enclavamiento
Note: Rappresentato in figura senza interblocco
Anmärkning: Visad utan förreglingskomponent.
- Einlegemuttern(12) in die dafür vorgesehenen Öffnungen
schieben
- Setzmuttern (13) mit Zylinderschraube (18) in Tragwinkel
(26) einziehen (ohne Festeinbauplatte 2)
- Zylinderschrauben (18) wieder entfernen
- Festeinbauplatte (2) an den Schalter anlegen und mit
Zylinderschrauben(18)undSpannscheiben(15)befestigen
(Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm)
- Placer les écrous à insertion (12) dans les logements
prévus à cet effet
-
Insérer les écrous de blocage (13) avec les vis à tête cylindrique
(18)dansl'équerredesupport(26)(sansl'embasedemontage2)
- Retirer les vis à tête cylindrique (18)
- Placerl'embasedemontage(2)surledisjoncteuretlafixer
avec les vis à tête cylindrique (18) et les rondelles
élastiques (15) (couple de serrage 8 ±1 Nm)
- Push insert nuts (12) into the openings provided
- Pull setting nuts (13) with cheese-head screw (18) into
supporting bracket (26) (without fixed-mounting plate 2)
- Remove cheese-head screws (18)
- Place fixed-mounting plate (2) against circuit-breaker and
securewithcheese-headscrews(18)andtensioningwash-
ers (15) (tightening torque 8 ±1 Nm)
- Colocarlastuercasdeinserción(12)enlosagujerosprevistos
- Introducirlastuercasdeasiento(13)enelángulosoporte(26)
mediantelostornilloscilíndricos(18)(sinplacademontajefijo(2))
- Volver a retirar los tornillos cilíndricos (18)
- Adosarlaplacademontajefijo(2)alinterruptoryfijarlacon
los tornillos cilíndricos (18) y las arandelas de resorte (15)
(par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Inserire i dadi di tenuta (12) negli appositi fori
- Inserire i bulloni (13) con le viti a testa cilindrica (18) nel
supporto (26) (senza piastra di fissaggio 2)
- Rimuovere le viti a testa cilindrica
- Avvicinarelapiastradifissaggio(2)all’interruttoreefissarla
con le viti a testa cilindrica (18) e rondelle di tenuta (15)
(coppia di serraggio 8 + 1 Nm)
- Skutininläggningsmuttrarna(12)idehärföravseddaöppningarna
- Dra in ställmuttrarna (13) med en skruv med cylindriskt
huvud (18) i konsolen (26) (utan monteringsplatta (2))
- Ta åter bort skruvarna med cylidriskt huvud (18)
- Läggmonteringsplattan (2) motbrytaren ochfäst denmed
skruvar med cylindriskt huvud (18) och spännbrickor (15)
(åtdragningsmoment 8 ±1 Nm)
2
26
13
15 18
X
Fig. 2
DeutschEnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
10
Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications
relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative
all’interblocco meccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling
DerBausteinfür gegenseitige mechanischeVerriegelung kann für2
oder 3 Schalter eingesetzt werden. Bei den nachstehenden
Konfigurationsanleitungen gelten folgende Bezeichnungen:
A 1/2 : Ausgangsinformation 1/2
E 1/2 : Eingangsinformation 1/2
S 1/2/3: Schalter 1/2/3
Um z.B. die Ausgangsinformation 1 des Schalters 1 mit der Ein-
gangsinformation 2 des Schalters 2 zu koppeln, wird im folgenden
die Abkürzung S1 A1- S2E2verwendet.
S1/2/3
A2
E1E2
A1
IOK
OOK
OOK
The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or 3
circuit-breakers.Inthefollowingconfigurationinstructions,thedesigna-
tions mean as follows: A 1/2 : Output information 1/2
E 1/2 : Input information 1/2
S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3
In order for example to couple the output information 1 of circuit-
breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, the
abbreviation S1 A1- S2E2is used.
Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de 2
ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées dans
les instructions de configuration énoncées ci-dessous:
A 1/2 : Information de sortie 1/2
E 1/2 : Information d'entrée 1/2
S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3
Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avec
l'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilise
l'abréviation suivante: S1 A1 - S2 E2.
Elmóduloparaenclavamientomecánicorecíprocopuedeemplearse
para 2 ó 3 interruptores. En las siguientes instrucciones de
configuración rigen las siguientes designaciones:
A 1/2 : Información de salida 1/2
E 1/2 : Información de entrada 1/2
S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3
Porejemplo: Para acoplarla información desalida 1delinterruptor
1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará la
siguiente abreviación: S1 A1 - S2 E2
Il modulo per l’interblocco meccanico può essere impiegato per 2
o 3 interruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguenti
definizioni: A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2
E 1/2 : Informazioni di ingresso 1/2
S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3
Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1
dell’interruttore1conl’informazionediingresso2dell’interruttore2,
viene impiegata la seguente abbreviazione S1A1-S2 E2
Komponentenför ömsesidig mekaniskförregling kan användas för
2 eller 3 brytare. I de följande konfigurationsanvisningarna gäller
följande beteckningar: A 1/2 : utgångsinformation 1/2
E 1/2 : ingångsinformation 1/2
S 1/2/3 : brytare 1/2/3
För att t.ex. koppla utgångsinformation 1 från brytare 1 med
ingångsinformation2frånbrytare2användsifortsättningenföljande
förkortning S1A1 - S2E2.
IOK
OOK
OOK
Die Zustände der Schal-
ter werden im Bedienpult
wie folgt angezeigt:
Schalter eingeschaltet
Schalter ausgeschaltet
und nicht einschaltbereit
(verriegelt)
Schalter ausgeschaltet
undeinschaltbereit(nicht
verriegelt)
The states of the circuit-
breaker are shown at the
control panel:
Circuit-breaker closed
Circuit-breaker open and
not ready to close (inter-
locked).
Circuit-breaker open and
ready to close (not inter-
locked).
Les états du disjoncteur
sont signalés sur le pu-
pitre de commande de la
manière suivante :
Disjoncteur enclenché
Disjoncteur déclenché et
pasprêtàl'enclenchement
(verrouillé)
Disjoncteur déclenché et
prêt à l'enclenchement
(non verrouillé).
Losestadosdelosinterrup-
toresseindicanenelpanel
de control como sigue:
Interruptor conectado
Interruptordesconectadoy
nodispuestoparaconectar
(enclavado)
Interruptordesconectadoy
dispuesto para conectar
(no enclavado)
Glistatidell’interruttorevengono
visualizzati sul pannello di
comando come segue:
Interruttore chiuso
Interruttoreaperto e non pronto
alla chiusura (bloccato)
Interruttore chiuso e pronto alla
chiusura (non bloccato)
Brytarens tillstånd visas på
manövertavlan enligt följande:
Brytaren tillkopplad
Brytarenfrånkoppladochejredo
att kopplas till (förreglad)
Brytaren frånkopplad och redo
att kopplas till (inte förreglad)
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
11
Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra
Beschreibung:
Ein Schalter kann jeweils nur dann
eingeschaltet werden, wenn der
Andere ausgeschaltet ist.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Ver-
riegelungsbaustein sowie einen
Bowdenzug.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug : S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug : S1E1 - S2 A1
Bemerkung:
AndenAnschlüssenS1E1;S2E1sind
die Zylinderschrauben (17) mit
Spannscheiben(15)indieIndexbügel
(28) einzuschrauben.
Description :
Un disjoncteur peut être en-
clenché uniquement lorsque
l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module
de verrouillage et un câble
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1A1 - S2E1
2èmecâbleBowden: S1 E1- S2A1
Remarque :
SurlesconnexionsS1E1;S2E1il
fautfixerlesvisàtêtecylindrique
(17)aveclesrondellesélastiques
(15)dansl'étrierd'indexation(28).
Mögliche Schalterzustände:
Possible circuit-breaker states:
Etats possibles des disjoncteurs :
Posiblesestadosdelosinterruptores:
Possibili stati dell’interruttore:
Möjliga brytartillstånd:
Descripción:
Un interruptor sólo puede ser
conectado si el otro interruptor está
desconectado.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de
enclavamiento y una transmisión
Bowden.
ConexionesdelastransmisionesBowden:
1ªtransmisiónBowden:S1 A1- S2E1
2ªtransmisiónBowden:S1E1 - S2A1
Comentario:
EnlasconexionesS1E1;S2E1deberán
atornillarselostornilloscilíndricos(17)
con las arandelas de resorte (15) en
las bridas no intercambiables (28).
Beskrivning:
En brytare kan bara kopplas till när
den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglings-
komponentochenbowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:abowdenkabeln: S1A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1E1 - S2 A1
Anmärkning:
VidanslutningarnaS1E1;S2E1
skall skruvarna med cylindriskt
huvud (17) med spännbrickor
(15) skruvas in i förgrenings-
skenan (28).
Beispiel:
Example:
Exemple :
Ejemplo:
Esempio:
Exempel:
BeimanchenKonfigurationenwerden zusätzliche Bowdenzüge benötigt, dieunterderBest.Nr.3WX3666-8JA00erhältlichsind.
Withsomeconfigurations,additionalbowdenwiresareneeded;theycanbeobtainedundertheorderno.3WX3666-8JA00given.
Certaines configurations nécessitent l'emploi de câbles Bowden supplémentaires qui peuvent être commandés sous le N° de
réf. 3WX3666-8JA00.
En algunas configuraciones se precisan transmisiones Bowden adicionales, que pueden adquirirse bajo el nº de pedido
3WX3666-8JA00.
In alcuni tipi di configurazione sono necessari ulteriori fili flessibili, che possono essere ordinati con il nr. di ordinazione :
3WX3666-8JA00.
För många konfigurationer behövs ytterligare bowdenkablar, som kan erhållas under best. nr. 3WX3666-8JA00.
Description:
A circuit-breaker can be closed only if
the other is open.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock
module and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire : S1A1 - S2E1
2nd bowden wire : S1 E1- S2 A1
Note:
At connections S1 E1; S2E1the cheese-
head screws (17) with tensioning wash-
ers (15) must be screwed into the non-
interchangeable bracket (28).
Descrizione
L’interruttore può essere chiuso solo
quando l’altro è aperto.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo per
l’interblocco e di un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile : S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile : S1E1 - S2 A1
Note:
Sui collegamenti S1 E1 ; S2 E1 le viti
(17) devono essere avvitate nel foro
guida (28) con rondelle elastiche (15).
OOK OOK
IOK OOK
OOK IOK
S1S2
Svenska
Italiano
Español
Deutsch Français
English
12
Konfiguration: 3 Schalter untereinander /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
Beschreibung:
Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet
werden, wobei der Dritte jeweils verriegelt wird.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein sowie
einenBowdenzug.DreiweitereBowdenzügesindgetrennt
zu bestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S1 A2- S3E1
3. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
4. Bowdenzug: S2 A2- S3E2
5. Bowdenzug: S3 A1- S1E2
6. Bowdenzug: S3 A2- S2E2
Description:
Any 2 circuit-breakers can be closed, with the third being
interlocked.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowden
wire. Three additional bowden wires must be ordered
separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
OOK OOK
IOK
IOK
S1S2
OOK
S3
OOK
OOK
OOK
IOK
IOK
IOK
IOK IOK
IOK
IOK
OOK
OOK OOK
OOK
OOK
OOK
Description :
Deuxdisjoncteurs quelconques peuventêtreenclenchés
uniquementlorsqueletroisièmedisjoncteurestverrouillé.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un
câbleBowden.Ilfautcommanderséparémenttroisautres
câbles Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descripción:
Siemprepuedenconectarsedosinterruptorescualquiera,
quedando enclavado el tercero.
Material necesario:
Cadainterruptortieneunmódulodeenclavamientoyuna
transmisión Bowden. Deberán pedirse además 3
transmisiones Bowden adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S1 A2- S3E1
3ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
4ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E2
5ª transmisión Bowden: S3 A1- S1E2
6ª transmisión Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Possono essere chiusi due interruttori a piacere, mentre
il terzo viene interbloccato.
Materiale necessario
Ogniinterruttoredisponediinterbloccoediunfiloflessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
Två godtyckliga brytare kan alltid kopplas till, varvid den
tredje förreglas.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en
bowdenkabel. Tre ytterligare bowdenkablar måste
beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
13
Konfiguration: 3 Schalter untereinander /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
OOK OOK
IOK
IOK
S1S2
OOK
S3
IOK
OOK OOK
OOK OOK
OOK OOK
Beschreibung:
WenneinSchaltereingeschaltetist,könnendiebeidenAnderen
nicht eingeschaltet werden.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein sowie einen
Bowdenzug.DreiweitereBowdenzügesindgetrenntzubestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S1 A2- S3E1
3. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
4. Bowdenzug: S2 A2- S3E2
5. Bowdenzug: S3 A1- S1E2
6. Bowdenzug: S3 A2- S2E2
Bemerkung:
An diesen Anschlüssen
sinddieZylinderschrauben
(17) mit Spannscheibe
(15)indieIndexbügel(28)
einzuschrauben.
Description:
When one circuit-breaker is closed, the other two cannot be
closed.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowdenwire.
Three additional bowden wires must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Note:
Atconnectionsthecheese-
head screws (17) with
tensioning washers (15)
mustbescrewedintothe
non-interchangeable
bracket (28).
Description :
Lorsqu'undisjoncteurestenclenché,lesdeuxautresnepeuvent
pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément trois autres câbles
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Quandouninterruttoreèchiuso,glialtriduenonpossonoessere
chiusi.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Remarque :
Sur les connexions il
faut fixer les vis à tête
cylindrique(17)avecles
rondellesélastiques(15)
dansl'étrierd'indexation
(28).
Note
Suicollegamentilevitia
testa cilindrica (17)
devono essere avvitate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (15).
Descripción:
Cuando un interruptor está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y una
transmisiónBowden.Deberánpedirseademás3 transmisiones
Bowden adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S1 A2- S3E1
3ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
4ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E2
5ª transmisión Bowden: S3 A1- S1E2
6ª transmisión Bowden: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
När en brytare är inkopplad kan de båda andra inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varjebrytareharenförreglingskomponentochenbowdenkabel.
Tre ytterligare bowdenkablar måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Comentario:
Enlasconexiones
deberánatornillarse
los tornillos cilín-
dricos(17)conlas
arandelas de re-
sorte (15) en las
bridas no inter-
cambiables (28).
Anmärkning:
Vid anslutningarna
skall skruvarna med
cylindriskthuvud(17)
med spännbrickor
(15) skruvas in i för-
greningsskenan(28).
Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
14
Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra
Description:
Two circuit-breakers can be independently opened and closed,
thethird being readyto close onlyif theothertwo areopen. If the
third is closed, the other two cannot be closed.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowdenwire.
A bowden wire must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S2 A1- S1E1
3rd bowden wire: S2 A2- S3E1
4th bowden wire: S3 A1- S2E2
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Beschreibung:
Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und
ausgeschaltet werden, wobei der Dritte nur einschaltbereit ist,
wenn die beiden Anderen ausgeschaltet sind. Ist der Dritte
eingeschaltet, so können die beiden anderen Schalter nicht
eingeschaltet werden.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein und einen
Bowdenzug. Ein Bowdenzug ist getrennt zu bestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
3. Bowdenzug: S2 A2- S3E1
4. Bowdenzug: S3 A1- S2E2
Bemerkung:
AndiesenAnschlüssensind
die Zylinderschrauben
(17) mit Spannscheibe
(15)indieIndexbügel(28)
einzuschrauben.
Note:
Atconnectionsthecheese-
head screws (17) with
tensioningwashers(15)
must be screwed into
the non-interchange-
able bracket (28).
OOK OOK
IOK
S1S2
OOK
S3
OOK
IOK
OOK
OOK
OOK
IOK
OOK
IOK
IOK OOK
OOK
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Remarque :
Sur les connexions il
faut fixer les vis à tête
cylindrique (17) avec
lesrondellesélastiques
(15) dans l'étrier d'in-
dexation (28).
Note
Suicollegamentilevitia
testa cilindrica (17)
devono essere avvitate
nel foro guida (28) con
rondelle elastiche (15).
Description :
Deux disjoncteurs peuvent être enclenchés et déclenchés indépen-
damment l'un de l'autre, le troisième étant uniquement enclenché
lorsquelesdeuxautressontdéclenchés.Siletroisièmedisjoncteurest
enclenché, les deux autres ne peuvent pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément un câble Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
3ème câble Bowden: S2 A2- S3E1
4ème câble Bowden: S3 A1- S2E2
Descrizione
Possonoessereapertiechiusidueinterruttoriindipendentemente
l’unodall’altro,mentreil3° è pronto allachiusurasoloquandogli
altri due sono chiusi. Se il 3° interruttore è chiuso, la chiusura
degli altri due non è possibile.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo di interblocco e di un filo
flessibile. Deve essere ordinato a parte un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
3. Filo flessibile: S2 A2- S3E1
4. Filo flessibile: S3 A1- S2E2
Descripción:
Pueden conectarse y desconectarse dos interruptores
independientemente, mientras que el tercero sólo queda
dispuesto para conectar si los otros dos están desconectados.
Cuando el tercero está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y una
transmisión Bowden. Deberá pedirse además 1 transmisión
Bowden adicional.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
3ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E1
4ª transmisión Bowden: S3 A1- S2E2
Anmärkning:
Vid anslutningarna
skall skruvarna med
cylindriskthuvud(17)
med spännbrickor
(15) skruvas in i
förgreningsskenan
(28).
Beskrivning:
Två brytare kan oberoende av varandra kopplas till och från
varviddentredjeärredoattkopplastillendastnärdebådaandra
är frånkopplade. Är den tredje tillkopplad så kan de båda andra
brytarna inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varjebrytareharenförreglingskomponentochenbowdenkabel.
En ytterligare bowdenkabel måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
3:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E1
4:e bowdenkabeln: S3 A1- S2E2
Comentario:
En las conexiones
deberán atornillarse
los tornillos cilíndri-
cos(17)conlasaran-
delas de resorte (15)
en las bridas no in-
tercambiables (28).
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
15
Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked
/ Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados
recíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 mot
varandra
OOK OOK
S1S2
OOK
S3
IOK
OOK
OOK
IOK
OOK
IOK
OOK IOK OOK
OOK OOK
IOK
IOK OOK IOK
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Description:
Onecircuit-breaker can be opened and closed independentlyof
thetwoothers.Thetwootherscanceleachotherout,i.e.onecan
only be closed if the other is open.
Materials required:
Two of the three circuit breakers each have an interlock module
and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S2 A1- S3E1
2nd bowden wire: S3 A1- S2E1
Note:
At connections S2E1; S3E1the cheese-head screws (17) with
tensioning washers (15) must be screwed into the non-inter-
changeable bracket (28).
Descripción:
Un interruptor puede ser conectado y desconectado
independientemente de los otros dos interruptores. Los otros
dosinterruptoresseexcluyenmutuamente,esdecir,sólopuede
conectarse uno estando el otro desconectado.
Material necesario:
Dosdelostresinterruptorestienenunmódulodeenclavamiento
y una transmisión Bowden cada uno.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S2 A1- S3E1
2ª transmisión Bowden: S3 A1- S2E1
Comentario:
En las conexiones S2E1; S3E1deberán atornillarse los tornillos
cilíndricos(17)conlasarandelasderesorte(15)enlasbridasno
intercambiables (28).
Beschreibung:
EinSchalterkannunabhängigvondenbeidenAnderenein- und
ausgeschaltet werden. Die beiden anderen Schalter schließen
sich gegenseitig aus, d.h. einer kann nur eingeschaltet werden,
wenn der Andere ausgeschaltet ist.
Benötigtes Material:
Zwei von drei Schaltern haben je einen Verriegelungsbaustein
sowie je einen Bowdenzug.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S2 A1- S3E1
2. Bowdenzug: S3 A1- S2E1
Bemerkung:
AndenAnschlüssenS2E1;S3E1sinddieZylinderschrauben(17)
mitSpannscheiben (15)in dieIndexbügel (28)einzuschrauben.
Beskrivning:
Enbrytarekankopplastillochfrånoberoendeavdebådaandra.
Debådaandrabrytarnauteslutervarandraömsesidigtd.v.s.den
ena kan endast kopplas till när den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Två av tre brytare har var och en en förreglingskomponent och
en bowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S2 A1- S3E1
2:a bowdenkabeln: S3 A1- S2E1
Anmärkning:
Vid anslutningarna S2E1; S3E1skall skruvarna med cylindriskt
huvud(17)medspännbrickor(15)skruvasiniförgreningsskenan
(28).
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Description :
Undisjoncteurpeutêtreenclenchéetdéclenchéindépendamment
des deux autres. Les deux autres disjoncteurs se déclenchent
mutuellement, c'est-à-dire qu'il est possible d'enclencher l'un des
deux uniquement lorsque l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Deuxdestroisdisjoncteursontchacununmoduledeverrouillage
et un câble Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden : S2 A1- S3E1
2ème câble Bowden : S3 A1- S2E1
Remarque :
Sur les connexions S2E1; S3E1, il faut fixer les vis à tête
cylindrique (17) avec les rondelles élastiques (15) dans l'étrier
d'indexation (28).
Descrizione
Unodeidueinterruttoripuòessereapertoechiusoindipendente-
mente dagli altri. Gli altri due interruttori si escludono a vicenda
ciò significa che la chiusura dell’uno è subordinata all’apertura
dell’altro.
Materiale necessario
Due dei tre interruttori dispongono di un modulo di interblocco e
di un filo flessibile
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S2 A1- S3E1
2. Filo flessibile: S3 A1- S2E1
Note
Sui collegamenti S2E1; S3E1, le viti a testa cilindrica devono
essere avvitate nel foro guida (28) con rondelle elastiche (15).
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
16
Bowdenzug einhängen und justieren / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble
Bowden
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Anschluß E1; E2 :
Connection
Connexion
30
28
3
16
29
37
39
38
- Push compression spring (16) and spring socket (3) over
tube fitting (37) and sheath (38)
- Attach bowden wire (29) with nipple (30) in non-inter-
changeable bracket (28)
- Fitspringsocket(3)ontonon-interchangeablebracket(28)
- Push compression spring (16) between spring socket (3)
and plate (39)
- Push tube fitting (37) into plate (39)
- Enfiler le ressort de pression (16) et la douille de ressort
(3) dans la monture de tuyau (37) et dans la gaine (38)
- Accrocher le câble Bowden (29) avec le mamelon (30) à
l'étrier d'indexation (28)
- Insérerledouillederessort(3)surl'étrierd'indexation(28)
- Comprimer le ressort de pression (16) entre la douille de
ressort (3) et la plaque (39)
- Emmancherla monture detuyau(37) dans laplaque (39)
- Druckfeder (16) und Federbuchse (3) über Schlauch-
fassung (37) und Mantel (38) schieben
- Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) in Indexbügel (28)
einhängen
- Federbuchse (3) auf Indexbügel (28) stecken
- Druckfeder (16) zwischen Federbuchse (3) und Platte
(39) drücken
- Schlauchfassung (37) in Platte (39) einschieben
Anschluß A1; A2 :
Connection
Connexion
- Introduire le câble Bowden (29) avec le mamelon (30)
dans l'équerre en tôle (31), le ressort de pression (32) et
la tôle d'insertion (33)
- Bloquer le câble Bowden (29) et le mamelon (30) avec la
rondelle fendue (5)
- Fixer la vis de réglage (34) avec le contre-écrou (35) sur
la plaque (36)
- Lejeudelagaine(38)depart et d'autre du câble Bowden
accroché doit être d'environ 1 mm. Réajuster éventuelle-
ment avec la vis de réglage (34)
- Fixer le réglage avec le contre-écrou (35)
- Bowdenkabel(29)mitNippel(30)durchWinkelblech(31),
Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben
- Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5)
sichern
- Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36)
einschrauben
- Bei beidseitig eingehängtem Bowdenzug muß das Spiel
des Mantels (38) ca.1 mm betragen. Gegebenenfalls mit
Justierschraube (34) nachstellen
- Einstellung mit Kontermutter (35) sichern
- Push bowden wire (29) with nipple (30) through angle
section (31), compression spring (32) and shim (33)
- Securebowdenwire(29)andnipple (30) by means of slot
washer (5)
- Fit setting screw (34) with lock nut (35) in plate (36)
- With the bowden wire attached at both ends, the play of
the sheath (38) must be about 1 mm. If necessary,
readjust by means of setting screw (34)
- Secure setting by means of lock nut (35)
Français Deutsch
English
Français Deutsch
English
17
Enganchar y ajustar la transmisión Bowden /
Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och ställa in
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Conexión E1; E2 :
Collegamento
Anslutning
30
28
3
16
29
37
39
38
- Pasar el resorte de presión (16) y el casquillo de resorte
(3) por el tubo soporte (37) y la envoltura (38)
- Enganchar el cable Bowden (29) con la boquilla (30) en
la brida no intercambiable (28)
- Montar el casquillo de resorte (3) en la brida no
intercambiable (28)
- Insertar el resorte de presión (16) entre el casquillo de
resorte (3) y la placa (39)
- Introducir el tubo soporte (37) en la placa (39)
- Spingere la molla (16) e la boccola (3) attraverso il
raccordo (37) e la guaina (38)
- Agganciare il filo flessibile (29) con il perno (30) nel foro
guida
- Inserire la boccola (3) nel foro guida (28)
- Spingere la molla (16) attraverso la boccola (3) e la
piastra (39)
- Inserire il raccordo (37) nella piastra (39)
- Skjuttryckfjäder(16)ochfjäderhylsa(3)överslanghållare
(37) och hölje (38)
- Häng in bowdenkabel (29) med nippel (30) i förgrenings-
skenan (28)
- Sätt fjäderhylsa (3) på förgreningsskenan (28)
- Tryck tryckfjäder (16) mellan fjäderhylsa (3) och platta (39)
- Skjut in slanghållaren (37) i plattan (39)
Conexión A1; A2 :
Collegamento
Anslutning
- Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la
chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa
de inserción (33)
- Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la
arandela ranurada (5)
- Enroscar el tornillo de ajuste (34) con su contratuerca
(35) en la placa (36)
- Una vez enganchada la transmisión Bowden por ambos
lados, el juego de la envoltura (38) deberá ser de aprox.
1 mm. En caso necesario, reajustar con el tornillo de
ajuste (34)
- Asegurar el ajuste con la contratuerca (35)
- Skjutbowdenkabel(29)mednippel(30)genomvinkelplåten
(31), tryckfjädern (32) och iläggningsplåten (33)
- Låsbowdenkabel(29)ochnippel(30)medspårbricka(5)
- Skruva i inställningsskruven (34) med kontramutter (35)
i plattan (36)
- För en bowdenkabel som hängts in på båda sidorna
måste höljets spel uppgå till ca 1 mm. Efterjustera om
erforderligt med inställningsskruven (34)
- Lås inställningen med kontramutter (35)
- Inserire il filo flessibile (29) con il perno (30) attraverso la
piastra angolare (31), la molla di pressione e la piastra
- Assicurare il filo (29) e il perno (30) con la rondella (5)
- Serrare la vite di regolazione (34) con il dado (35) nella
piastra (36)
- A filo completamente inserito, la guaina (38) deve avere
un gioco di ca. 1 mm. Se necessario procedere a un
riposizionamento mediante la vite di regolazione (34)
- Assicurare il posizionamento con il dado (34)
Svenska Italiano Español
Svenska Italiano Español
18
Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /
Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel
- Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)
- Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren
- Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50 mm. Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Bowdenzug zulässig. Die übrigen
Biegeradien so groß wie möglich wählen.
- Align the bowden wire (10) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)
- Fix the bowden wire (10) with cable binder (10a)
- MinimumpermissiblebendingradiusR=50mm. This radius is permissible only 6 timesper bowden wire. Ensurethat other
bending radii are as substantial as possible.
- Poser les câbles Bowden (10) de manière à éviter les plis (grands rayons de courbure)
- Fixer les câbles Bowden (10) avec l'attache-câble (10a).
- RayondecourbureminimaladmissibleR=50mm.Cerayondecourburen'estadmisquesixfoisparcâbleBowden.Choisir
les autres rayons de courbure aussi grands que possible.
10
10a
10
10a
- Montar las transmisiones Bowden (10) de modo que no se doblen (radios amplios)
- Fijar las transmisiones Bowden (10) con ligaduras de cables (10a)
- Radio mínimo de doblado R = 50 mm. Este radio sólo se permite seis veces por transmisión Bowden. Los demás radios
deben hacerse lo más grandes posible.
- Fissare i fili (10) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)
- Fissare i fili (10) con la fermacavo (10a)
- Raggio di curvatura minino consentito R = 50 mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo sei
volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.
- Dra bowdenkablar (10) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier)
- Fixera bowdenkablar (10) med kabelband (10a)
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övriga
böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.
Deutsch
EnglishFrançais
Español
Italiano
Svenska
Warnung!
BeimontiertergegenseitigermechanischerSchalterverriegelungdürfenzweiodermehrereLeistungsschalternichtgleichzeitig
elektrisch oder mechanisch eingeschaltet werden.
Die Verzögerung zwischen den Einschaltkommandos muß mindestens 100 ms betragen.
Deutsch
Warning!
Ifmutualmechanicalinterlockingisfitted is fitted, it is not permissible toclose electricallyor mechanically twoor morecircuit-
breakers simultaneously.
The delay between the two closing commands must be at least 100 ms.
English
Attention
Un ordre de fermeture mécanique ou électricque ne doit pas être appliqué simultanément à deux ou plusieurs disjoncteurs
équipés d'un interverrouillage mécanique : un délai d'au moins 100 ms doit être respecté.
Français
Varning
Vid monterad ömsesidig mekanisk brytarförregling får två eller fiera effektbrytare inte samtidigt kopplas till elektriskt eller
mekaniskt.
Fördröjningen mellan tillkopplingsorderna måste uppgå till minst 100 ms.
Svenska
¡Aviso!
Encasodeenclavamientomecánicorecíprocoentreinterruptores nosepermiteconectardosomásinterruptoresdepotencia
al mismo tiempo ni mecánicamente ni eléctricamente.
El espacio de tiempo entre las órdenes de conexión debe ser de 100 ms por lo menos.
Español
Avvertenza!
In presenza di interblocco meccanico integrato non e possibile l'inserzione elettrica o meccanica contemporanea di due o
piu interruttori automatici (tempo di ritardo minimo 100 ms)
Italiano
19
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 0015
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 0015
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 0015
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 0015.
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 0015
En ny effektskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för effektskylten: 3T 250 01705 0015
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
… … …
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
…
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
1
2
1
2
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
↑
V415 V400
d.c.
a.c.
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.
Modificareopportunamentelatarghettadaticomeindicatoinfiguraeintabellautilizzandounapennaainchiostroindelebile.
Ändra effektskylten enligt figur och tabell med gnugg- och vattenfast penna.
Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur /
Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten
20
Bestell-Nr./OrderNo.:3ZX1812-0WX36-8BA1/923998074220A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 03.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Siemens Aktiengesellschaft
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change

Other manuals for 3WN6

38

Other Siemens Industrial Electrical manuals

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens P1 400A User manual

Siemens

Siemens P1 400A User manual

Siemens 8PQ9800-0AA54 User manual

Siemens

Siemens 8PQ9800-0AA54 User manual

Siemens 3VA9137-0EK1 User manual

Siemens

Siemens 3VA9137-0EK1 User manual

Siemens SINAMICS S120 Technical Document

Siemens

Siemens SINAMICS S120 Technical Document

Siemens Milltronics MILLFLO User manual

Siemens

Siemens Milltronics MILLFLO User manual

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens 8MF1000-2HA User manual

Siemens

Siemens 8MF1000-2HA User manual

Siemens SITRANS LVS100 User manual

Siemens

Siemens SITRANS LVS100 User manual

Siemens MFKE Series User manual

Siemens

Siemens MFKE Series User manual

Siemens SMP16-SFT251 Parts list manual

Siemens

Siemens SMP16-SFT251 Parts list manual

Siemens 8UC6 Series User manual

Siemens

Siemens 8UC6 Series User manual

Siemens SIVACON 8PS BD2 Series User manual

Siemens

Siemens SIVACON 8PS BD2 Series User manual

Siemens 3VA9588-0VM10 User manual

Siemens

Siemens 3VA9588-0VM10 User manual

Siemens STF 3VA9988-0BA Series User manual

Siemens

Siemens STF 3VA9988-0BA Series User manual

Siemens MO320 3VA9137-0HA 0 Series User manual

Siemens

Siemens MO320 3VA9137-0HA 0 Series User manual

Siemens SIVACON 8PS User manual

Siemens

Siemens SIVACON 8PS User manual

Siemens 8PQ9800-0AA55 User manual

Siemens

Siemens 8PQ9800-0AA55 User manual

Siemens 3VA9088-0VM30 User manual

Siemens

Siemens 3VA9088-0VM30 User manual

Siemens 5WG1 116-2AB11 User manual

Siemens

Siemens 5WG1 116-2AB11 User manual

Siemens 3VT9200-3MJ00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9200-3MJ00 User manual

Siemens SIVACON 8PS LX User manual

Siemens

Siemens SIVACON 8PS LX User manual

Siemens ASC9.8 Guide

Siemens

Siemens ASC9.8 Guide

Siemens SIRIUS 3RA143-8XC21 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RA143-8XC21 Series User manual

Popular Industrial Electrical manuals by other brands

Murata GRM21B7U1A683JA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM21B7U1A683JA01 Series Reference sheet

Festo VTSA Series Description

Festo

Festo VTSA Series Description

Murata GRM1555C2AR80BA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1555C2AR80BA01 Series Reference sheet

Murata GQM2195C2E430JB12 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM2195C2E430JB12 Series Reference sheet

Murata GRM0225C1E7R5BA03 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0225C1E7R5BA03 Series Reference sheet

Pfisterer MV-CONNEX 3 installation instructions

Pfisterer

Pfisterer MV-CONNEX 3 installation instructions

ProMinent gamma/ X operating instructions

ProMinent

ProMinent gamma/ X operating instructions

Eaton Power Xpert PXR 10 manual

Eaton

Eaton Power Xpert PXR 10 manual

Pelican 9455 user manual

Pelican

Pelican 9455 user manual

Murata GQM22M5C2H4R3CB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM22M5C2H4R3CB01 Series Reference sheet

Murata GRM31MR71H394KA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM31MR71H394KA01 Series Reference sheet

Murata GJM1555C1HR10BB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GJM1555C1HR10BB01 Series Reference sheet

socomec ATyS s instruction manual

socomec

socomec ATyS s instruction manual

Murata GRM1555C1H6R1BA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1555C1H6R1BA01 Series Reference sheet

GESTRA LRG 16-4 installation instructions

GESTRA

GESTRA LRG 16-4 installation instructions

WEG FSW 630 instruction manual

WEG

WEG FSW 630 instruction manual

Digital Equipment 2000 Upgrade information

Digital Equipment

Digital Equipment 2000 Upgrade information

Murata GQM2195C2E820GB12 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM2195C2E820GB12 Series Reference sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.