Skil 1008 User manual

06/17 2610Z08464
SKIL BV - Konijnenberg 62
4825 BD Breda - The Netherlands
CORDLESS DRILL/DRIVER
1008
2830
2832
(F0151008..)
(F0152830..)
(F0152832..)
Cordlessdrill/driver1008/2830/28329erceuse/visseuse008/2830/2832
sansfil12
Akku-Bohrschrauber1008/2830/283217
Oplaadbarebr-/1008/2830/28
schroefmachine21
26
Akkubore-/1008/2830/2832
kruemaskine30
pladbarboraskin/08/2830/2832
skrutrekker33
Akkuruuvinväin/1008/2830/2832
-porakone37
Taladradora/1008/2830/2832
atornilladorasincable41
Berbequim/1008/2830/2832
aparafusadorasemfio45
Trapano/avvitatore1008/2830/2832
abatteria50
Akkumulátorosfúró/1008/2830/2832
csavarozó54
kumulátorovývrtací/008/2830/2832
roubovák59
Akülüdelme/vidalama1008/2830/2832
makinesi62
Akumulatorowa1008/2830/2832
wiertarka-wkrętarka66ротова дриль/
skrutkovač901008/2830/2832
008/2830/283
викрутка
71
Επαναφορτιζόμενο1008/2830/283
δράπανοκατσάβιδο76Maşină de găurit/
1008/2830/2832
nşurubat cumulatori80кумулаторен
винтоверт85
bušilica/odvijač94
bušilica/uvrtač98Akumulatorski
talnik/vijačnik\
101
1008/2830/28321052830/2832
urbjmašīna/skrūvgriezis109
gręžtuvas/suktuvas114
дупчалка/одвртувач118
mebateri122
134
132

2
EU Declaration of conformity
Cordless drill/driver Article number
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all
applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in
conformity with the following standards.
Technical le at:
Déclaration de conformité UE
Perceuse/visseuse sans fil Numéro d’article
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en
conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés
ci-dessous.
Dossier technique auprès de:
EU-Konformitätserklärung
Akku-Bohrschrauber Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei:
EU-conformiteitsverklaring
Oplaadbare boor-/
schroefmachine Productnummer
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen
aan alle desbetreende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en
verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij:
EU-konformitetsförklaring
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare Produktnummer
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla
gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att
de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation:
EU-overensstemmelseserklæring
Akkubore-/skruemaskine Typenummer
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse
med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og
opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved:
EU-samsvarserklæring
Oppladbar bormaskin/
skrutrekker Produktnummer
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med
følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkuruuvinväännin/-
porakone Tuotenumero
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien
ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien
vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana:
Declaración de conformidad UE
Taladradora/atornilladora
sin cable Número de artículo
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas y los reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de:
Declaração de conformidade CE
Berbequim/aparafusadora
sem fio
Número do produto
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados
cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em
conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à:
Dichiarazione di conformità UE
Trapano avvitatore a batteria Codice prodotto
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati
di seguito, nonché alle seguenti normative.
Documentazione tecnica presso:
EU konformitási nyilatkozat
Akkumulátoros fúró/
csavarozó Cikkszám
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az
alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó
előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:
EU prohlášení o shodě
Akumulátorový vrtací
šroubovák Objednací číslo
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna
příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s
následujícími normami.
Technické podklady u:
AB Uygunluk beyanı
Akülü delme/
vidalama makinesi Ürün kodu
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
Deklaracja zgodności UE
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka Numer katalogowy
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają
wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń,
oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna:
Заявление о соответствии ЕС
Аккумуляторная
дрель-шуруповерт Товарный номер
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных
директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у:
Заява про відповідність ЄС
Бездротова дриль/викрутка Товарний номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у:
1008/2830/2832
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Επαναφορτιζόμενο
δράπανοκατσάβιδο
Αριθμός ευρετηρίου
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη:
Declaraţie de conformitate UE
Maşină de găurit/
înşurubat cu acumulatori
Număr de identificare
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la:
ЕС декларация за съответствие
Акумулаторен бормашина/
винтоверт
Каталожен номер
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят
на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и
съответства на следните стандарти.
Техническа документация при:
EU vyhlásenie o zhode
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač Vecné číslo
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s
nasledujúcimi normami.
Technické podklady má spoločnosť:
EU izjava o sukladnosti
Akumulatorska bušilica/
odvijač Kataloški broj
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim
relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su
sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
EU-izjava o usaglašenosti
Akumulatorska bušilica/
uvrtač Broj predmeta
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim
dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu
sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod:
Izjava o skladnosti ES
Akumulatorski vrtalnik/vijačnik
Številka artikla
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi
relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri:
EL-vastavusdeklaratsioon
Akutrell/-kruvikeeraja Tootenumber
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud
direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste
normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval:
Deklarācija par atbilstību EK standartiem
Akumulatora urbjmašīna/
skrūvgriezis
Izstrādājuma numurs
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk
minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī
sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no:
ES atitikties deklaracija
Akumuliatorinis gręžtuvas/
suktuvas Gaminio numeris
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau
nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma:
EU-Изјава за сообразност
Акумулаторска дупчалка/
одвртувач Број на артикл
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи
и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај:
EU Deklarata e konformitetit
Trapano/vidator me bateri Numri i nenit
Ne deklarojmë me përgjegjësinë tonë të vetme se produktet e paraqitura janë në
përputhje me të gjitha dispozitat e zbatueshme të direktivave dhe rregulloreve të
listuara më poshtë dhe janë në përputhje me standardet si më poshtë.
Dosja teknike në:
1008 F0151008..
2830 F0152830..
2832 F0152832..
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Skil BV
Konijnenberg 62
4825 BD Breda
The Netherlands
SKIL Europe BV, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, NL
Toon Quirijnen
Engineering Manager
Olaf Dijkgraaf
Approval Manager
SKIL BV, Konijnenberg 62, 4825 BD Breda, NL
01.06.2017
1008/2830/2832

3
EU Declaration of conformity
Cordless drill/driver Article number
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all
applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in
conformity with the following standards.
Technical le at:
Déclaration de conformité UE
Perceuse/visseuse sans fil Numéro d’article
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en
conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés
ci-dessous.
Dossier technique auprès de:
EU-Konformitätserklärung
Akku-Bohrschrauber Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei:
EU-conformiteitsverklaring
Oplaadbare boor-/
schroefmachine Productnummer
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen
aan alle desbetreende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en
verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij:
EU-konformitetsförklaring
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare Produktnummer
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla
gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att
de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation:
EU-overensstemmelseserklæring
Akkubore-/skruemaskine Typenummer
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse
med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og
opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved:
EU-samsvarserklæring
Oppladbar bormaskin/
skrutrekker Produktnummer
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med
følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkuruuvinväännin/-
porakone Tuotenumero
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien
ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien
vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana:
Declaración de conformidad UE
Taladradora/atornilladora
sin cable Número de artículo
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas y los reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de:
Declaração de conformidade CE
Berbequim/aparafusadora
sem fio
Número do produto
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados
cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em
conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à:
Dichiarazione di conformità UE
Trapano avvitatore a batteria Codice prodotto
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati
di seguito, nonché alle seguenti normative.
Documentazione tecnica presso:
EU konformitási nyilatkozat
Akkumulátoros fúró/
csavarozó Cikkszám
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az
alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó
előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:
EU prohlášení o shodě
Akumulátorový vrtací
šroubovák Objednací číslo
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna
příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s
následujícími normami.
Technické podklady u:
AB Uygunluk beyanı
Akülü delme/
vidalama makinesi Ürün kodu
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
Deklaracja zgodności UE
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka Numer katalogowy
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają
wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń,
oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna:
Заявление о соответствии ЕС
Аккумуляторная
дрель-шуруповерт Товарный номер
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных
директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у:
Заява про відповідність ЄС
Бездротова дриль/викрутка Товарний номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у:
1008/2830/2832
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Επαναφορτιζόμενο
δράπανοκατσάβιδο
Αριθμός ευρετηρίου
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη:
Declaraţie de conformitate UE
Maşină de găurit/
înşurubat cu acumulatori
Număr de identificare
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la:
ЕС декларация за съответствие
Акумулаторен бормашина/
винтоверт
Каталожен номер
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят
на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и
съответства на следните стандарти.
Техническа документация при:
EU vyhlásenie o zhode
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač Vecné číslo
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s
nasledujúcimi normami.
Technické podklady má spoločnosť:
EU izjava o sukladnosti
Akumulatorska bušilica/
odvijač Kataloški broj
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim
relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su
sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
EU-izjava o usaglašenosti
Akumulatorska bušilica/
uvrtač Broj predmeta
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim
dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu
sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod:
Izjava o skladnosti ES
Akumulatorski vrtalnik/vijačnik
Številka artikla
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi
relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri:
EL-vastavusdeklaratsioon
Akutrell/-kruvikeeraja Tootenumber
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud
direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste
normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval:
Deklarācija par atbilstību EK standartiem
Akumulatora urbjmašīna/
skrūvgriezis
Izstrādājuma numurs
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk
minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī
sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no:
ES atitikties deklaracija
Akumuliatorinis gręžtuvas/
suktuvas Gaminio numeris
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau
nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma:
EU-Изјава за сообразност
Акумулаторска дупчалка/
одвртувач Број на артикл
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи
и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај:
EU Deklarata e konformitetit
Trapano/vidator me bateri Numri i nenit
Ne deklarojmë me përgjegjësinë tonë të vetme se produktet e paraqitura janë në
përputhje me të gjitha dispozitat e zbatueshme të direktivave dhe rregulloreve të
listuara më poshtë dhe janë në përputhje me standardet si më poshtë.
Dosja teknike në:
1008 F0151008..
2830 F0152830..
2832 F0152832..
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
Skil BV
Konijnenberg 62
4825 BD Breda
The Netherlands
SKIL Europe BV, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, NL
Toon Quirijnen
Engineering Manager
Olaf Dijkgraaf
Approval Manager
SKIL BV, Konijnenberg 62, 4825 BD Breda, NL
01.06.2017
1008/2830/2832

4
2
5 6 7 8
3
4
11008/2830
6 mm35 mm
35 mm
10 mm
2832
2610Z08495
2610Z08496
8 mm10 mm
100
-
240
3 hours
5x
15
Watt
600
mA
21V
100
-
240
5 hours
5x
15
Watt
380
mA
21V
20V Max
18
Volt
1,3 kg
0,14 kg
0,14 kg
0-700
20V Max
18
Volt
1,3 kg
0-400/0-1600
9a9b
9d
9
q
c
E
H
F
(2832)
E
AC
J
J
G
K
D
B

5
2
5 6 7 8
3
4
11008/2830
6 mm35 mm
35 mm
10 mm
2832
2610Z08495
2610Z08496
8 mm10 mm
100
-
240
3 hours
5x
15
Watt
600
mA
21V
100
-
240
5 hours
5x
15
Watt
380
mA
21V
20V Max
18
Volt
1,3 kg
0,14 kg
0,14 kg
0-700
20V Max
18
Volt
1,3 kg
0-400/0-1600
9a9b
9d
9
q
c
E
CB
CB
2610Z08495
2610Z08496
CB
CB

6
w
DE
e
r
t y
PHILLIPS
POZIDRIV
SLOTTED
u
2832
1008
2830
2832

7
w
DE
e
r
t y
PHILLIPS
POZIDRIV
SLOTTED
u
2832
G
H
2832

8
i o
p
ACCESSORIES ➞WWW.SKIL.COM

9
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Cordless drill/driver 1008/2830/2832
INTRODUCTION
• This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic
and plastic; tools with electronic speed control and left/
right rotation are also suitable for screwdriving and thread
cutting
• This tool is not intended for professional use
• Read and save this instruction manual 3
TECHNICAL DATA 1
Max. torque for hard screwdriving application according to
ISO 5393 : 41Nm (1008 & 2830]) / 54Nm (2832)
TOOL ELEMENTS 2
A Switch for on/o and speed control
B Green charging light
C Red charging light
D Ring for torque control
E Lock-position (clutch)
F Switch for changing direction of rotation
G Gear selector (2832)
H Spot light
J Ventilation slots
K Charger
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions,
power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference. The term
"power tool" in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.

10
6) SERVICE
a)
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CORDLESS DRILL/
DRIVERS
GENERAL
• Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable
• Certain kinds of dust are classied as carcinogenic
(such as oak and beech dust) especially in conjunction
with additives for wood conditioning; wear a dust
mask and work with a dust extraction device when
connectable
• Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with
• Do not work materials containing asbestos (asbestos
is considered carcinogenic)
• Ensure that switch F 2is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories
as well as when carrying or storing the tool
ACCESSORIES
• SKIL can assure awless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
BEFORE USE
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger
• Secure the workpiece (a workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely than
by hand)
•
or call the local utility company for assistance
(contact with electric lines can lead to re or electrical
shock; damaging a gas line can result in an explosion;
penetrating a water pipe will cause property damage or
an electrical shock)
DURING USE
• Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring
(cutting accessory and fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock)
• In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch o the tool or unplug charger from
power source
CHARGING/BATTERIES
• This charger can be used
by children aged 8 and
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
power tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a)
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b)
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f)
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
Charging
improperly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.

11
USE
• Combined switch for on/o and speed control A 2
Control the speed steplessly from zero to maximum by
putting less or more pressure on the trigger
• Charging battery 9
!remove battery from tool
-connect charger to power source as illustrated 9a
-green light B will turn on indicating that the charger is
ready for operation 9a
-insert battery into charger as illustrated 9b
-red light C will turn on indicating that the battery is
being charged 9c
-after approximately 3 hours (2610Z08495) / 5 hours
(2610Z08496) the battery is fully charged and green
light B turns on 9d
!remove battery from charger after charging period
has ended thereby lengthening the service life of
the battery
IMPORTANT:
-if red light C does not turn on after inserting a battery,
this may mean that the battery is too cold or too hot
(charger only charges batteries when its temperature is
between 0°C and 45°C)
-the lithium-ion battery can be charged at any time
(interrupting the charging procedure does not damage
the battery)
-the lithium-ion battery does not have to be empty
before charging (no "memory-eect" as with nickel-
cadmium batteries)
-while charging, the charger and the battery may
become warm to touch; this is normal and does not
indicate a problem
-ensure that the outside surface of the battery is clean
and dry before inserting into charger
-do not remove battery from tool while it is running
-if you anticipate long periods of non-use for the tool, it
is best to unplug the charger from its power source
-when the lithium-ion battery is empty, the tool is
switched o automatically
-a signicantly reduced working period after charging
indicates that the battery is worn out and should be
replaced
• Changing direction of rotation q
-when not properly set in left/right position, switch A 2
cannot be activated
!change direction of rotation only when tool is at a
complete standstill
• Changing bits w
!do not use bits with a damaged shank
• Torque control (VariTorque) e
-output torque will increase as clutch ring D is rotated
from 1 to 19; position E will lock up the clutch to permit
drilling or driving heavy duty work
-when turning in a screw, rst try VariTorque position 1
and increase until the desired depth has been reached
• Mechanical gear selection r(2832)
-set selector G to desired speed
!actuate the gear selector while tool is running
slowly
LOW
-low speed
-high torque
above and by persons who
have physical, sensory or
mental limitations or a lack
of experience or knowledge
if a person responsible for
their safety supervises them
or has instructed them in the
safe operation of the charger
and they understand the
associated dangers (otherwise,
there is a danger of operating
errors and injuries)
• Supervise children (this will
ensure that children do not play
with the charger)
• Cleaning and user
maintenance of the battery
charger shall not be made by
children without supervision
• Only use SKIL charger 2610Z08495 or 2610Z08496 and
SKIL battery pack 2610Z08494 with this tool
• Charge battery only with the charger that is supplied with
the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Do not charge battery in damp or wet environments
• Do not use charger when damaged; take it to one of the
ocially registered SKIL Service Stations for a safety
check
• Do not use charger when cord or plug is damaged; cord
or plug should be replaced immediately at one of the
ocially registered SKIL Service Stations
• Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries
with the charger
• Permitted ambient temperature (tool/charger/battery):
-when charging 0...+45°C
-during operation –20...+50°C
-during storage –20...+50°C
EXPLANATION OF SYMBOLS ON TOOL/CHARGER/
BATTERY
3Read the instruction manual before use
4Only use the charger indoors
5Double insulation (no earth wire required)
6 Batteries may explode when disposed of in re, so do not
burn battery for any reason
7Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 50°C
8Do not dispose of electric tools and batteries together
with household waste material

12
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, batteries,
accessories and packaging together with household
waste material (only for EU countries)
-in observance of European Directive 2012/19/EC
on waste of electric and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
-symbol 8will remind you of this when the need for
disposing occurs
!prior to disposal protect battery terminals with
NOISE / VIBRATION
• Measured in accordance with EN 60745 the sound
pressure level of this tool is 76 (1008 & 2830) / <70
(2832) dB(A) and the sound power level 87 (1008 &
2830) dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration
< 2,5 m/s² (triax vector sum; uncertainty K = 1.5 m/s²)
• The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 60745;
it may be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
-using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
-the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
!
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Perceuse/visseuse 1008/2830/2832
INTRODUCTION
• Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal,
la céramique et les matières plastiques; les outils avec
réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à
gauche sont également appropiés pour le vissage et le
letage
• Cet outil n'est conçu pour un usage professionnel
• Lisez et conservez ce manuel d’instruction 3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
Couple max. vissage dur suivant ISO 5393 : 41Nm
(1008 & 2830]) / 54Nm (2832)
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
A Interrupteur de marche/arrêt et réglage de vitesse
B Voyant du chargeur vert
C Voyant du chargeur rouge
-for screwdriving and drilling large diameters
-for tapping thread
HIGH
-high speed
-lower torque
-for drilling small diameters
• Battery protection
Switches o the tool or prevents the tool from being
switched on, when
-the load is too high
-the battery temperature is not within the allowable
operating temperature range of -20 to +50°C
-the lithium-ion battery is nearly empty (to protect
against deep discharge)
!
damaged
• Spot light H t
Spot light H automatically lights on when activating
switch A 2
• Holding and guiding the tool y
!
coloured grip area(s)
-keep ventilation slots J 2uncovered
-do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you
APPLICATION ADVICE
• Use the appropriate bits u
!only use sharp bits
• When drilling ferrous metals
-pre-drill a smaller hole, when a large hole is required
-lubricate drill bit occasionally with oil
• When turning in a screw at/near the cross cut end or an
edge of wood, pre-drill a hole in order to avoid cracking
of the wood
• For an optimal use of the tool a steady pressure on the
screw is required, especially while removing
• When screwdriving in hard wood one should pre-drill a
hole
• Splinterfree drilling in wood i
• Dustfree drilling in walls o
• Drilling in tiles without skidding p
• For more tips see www.skil.com
MAINTENANCE / SERVICE
• This tool is not intended for professional use
• Keep tool and charger clean
-clean charging contacts in charger with alcohol or
contact cleaner
!unplug charger from power source before
cleaning
• If the tool/charger should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
-send the tool or charger undismantled together with
proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL
service station (addresses as well as the service
diagram of the tool are listed on www.skil.com)
-in case of a defective charger send both charger and
battery to your dealer or the SKIL service station

13
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la
terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la terre
réduit le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électrique peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à eectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de
le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil électrique en fonctionnement. Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les
cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
h) Restez vigilant et ne pas négligez les principes
de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez
l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTRIQUE
a) Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
D Anneau pour réglage du couple
E Position de verrouillage (embrayage)
F Commutateur pour inverser le sens de rotation
G Commutateur de vitesse (2832)
H Lampe
J Fentes de ventilation
K Chargeur
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENERAUX POUR
L'OUTIL ELECTRIQUE
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
Ne pas
suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie
(sans câble de raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un
environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou
Les outils électriques
génèrent des étincelles risquant d’enammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électrique. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil
électrique.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a)
d’adaptateur avec des outils électriques avec
mise à la terre. Les ches non modiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électrique à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
d)
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’outil
électrique ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l’outil électrique en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée

14
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil
fonctionnant sur batteries qui a été endommagé
Les batteries endommagées ou modiées
peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant
un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une
température excessive. Une exposition au feu ou à
une température supérieure à 130°C peut provoquer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant
sur batteries hors de la plage de températures
Un chargement
incorrect ou à des températures hors de la plage
spéciée de températures peut endommager la batterie
et augmenter le risque de feu.
6) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électrique que par un
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de l’outil électrique.
b)
des blocs de batteries endommagés. Il convient que
l'entretien des blocs de batteries ne soit eectué que par
le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR PERCEUSE/
VISSEUSES SANS FIL
GENERALITES
• La poussière de matériaux, tels que la peinture contenant
du plomb, certaines espèces de bois, certains minéraux
et diérents métaux, peut être nocive (le contact avec la
poussière ou son inhalation peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires chez
l'opérateur ou des personnes se trouvant à proximité);
portez un masque antipoussières et travaillez avec
un appareil de dépoussiérage lorsqu’il est possible
d’en connecter un
• Certains types de poussières sont classiés comme
étant cancérigènes (tels que la poussière de chêne ou de
hêtre), en particulier en combinaison avec des additifs de
traitement du bois; portez un masque antipoussières
et travaillez avec un appareil de dépoussiérage
lorsqu’il est possible d’en connecter un
• Suivez les directives nationales relatives au
dépoussiérage pour les matériaux à travailler
• Ne travaillez pas de matériaux contenant de
l’amiante (l’amiante est considérée comme étant
cancérigène)
• Vériez que le commutateur 2est en position moyen
(de blocage) avant d'eectuer des réglages sur l'outil ou
de changer des accessoires, ainsi qu'en transportant ou
rangant l'outil
ACCESSOIRES
• SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
c)
ou enlevez le bloc de batteries, s'il est amovible,
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
d) Gardez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’outil électrique à des personnes qui ne se sont
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observez la maintenance des outils électriques
mouvement fonctionnent correctement et qu’elles
ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte
que le bon fonctionnement de l’outil électrique
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties
endommagées avant d’utiliser l’outil électrique. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
à monter etc. conformément à ces instructions.
Tenez compte également des conditions de travail
L’utilisation de l’outil électrique
à d’autres ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues
d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil
dans les situations inattendues.
5) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DES
APPAREILS SANS FIL
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécique d’accumulateur
peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électriques, n’utilisez que les
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
c)
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
Un
court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.

15
• Les enfants ne doivent
pas nettoyer le chargeur
d’entretien sans surveillance
• Utilisez uniquement le chargeur SKIL 2610Z08495 ou
2610Z08496 et la batterie SKIL 2610Z08494 avec cet
outil
• Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni
avec l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Ne chargez pas la batterie dans un environnement
humide
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; conez-le à
une des stations-service agréées SKIL que eectuera un
contrôle de sécurité
• N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une che
endommagé; remplacez le câble ou la che au plus vite
dans l’une des stations-service agréées SKIL
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est
endommagée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-
rechargeables avec le chargeur
• Plage de températures autorisées (outil/chargeur/
batterie):
-pendant la charge 0...+45°C
-pendant le fonctionnement –20...+50°C
-pour le stockage –20...+50°C
EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L'OUTIL/LE
CHARGEUR/LA BATTERIE
3Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
4Utilisez le chargeur uniquement à l'intérieur
5Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)
6La batterie explosera si elle est jetée au feu - ne la brûlez
en aucun cas
7Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température n’excède pas 50°C
8Ne jetez pas les outils électriques et les piles dans les
ordures ménagères
UTILISATION
• Interrupteur conjugué marche/arrêt-contrôle de la vitesse
A 2
Contrôle de la vitesse de zero au maximum en appuyant
plus ou moins sur la gâchette
• Chargement de la batterie 9
!retirez la batterie de l’outil
-branchez le chargeur sur une prise secteur comme
illustré 9a
-le voyant vert B s’allumera, indiquant que le chargeur
est prêt à fonctionner 9a
-insérez la batterie dans le chargeur comme dans
l'illustration 9b
-le voyant rouge C s’allumera, indiquant que la batterie
est en cours de chargement 9c
-au bout d'environ 3 heures (2610Z08495) / 5 heures
(2610Z08496) la batterie est complètement chargée et
le voyant vert B s'allume 9d
!
durée de charge rallongant ainsi la durée de vie
de la batterie
AVANT L'USAGE
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
enlevez-les avant de commencer le travail
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du
chargeur
• Fixez solidement la pièce à travailler (une pièce xée
à l'aide de dispositifs de xation est davantage assurée
que si elle était tenue à la main)
•
la présence de conduites électriques ou bien
s’adresser à la société locale de distribution (un
contact avec des lignes électriques peut provoquer
un incendie et une décharge électrique; le fait
d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une
explosion; le fait d’endommager une conduite d’eau peut
entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge
électrique)
PENDANT L'USAGE
• Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées,
lors de la réalisation d’une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe ou la vis peut entrer
en contact avec un câblage non apparent (le contact
avec un l sous tension peut également mettre sous
tension les parties métalliques de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
RECHARGE/BATTERIES
• Ce chargeur peut être
utilisé par les enfants (âgés
d’au moins 8 ans) et par
d’un handicap physique,
sensoriel ou mental ou
manquant d’expérience ou de
ci sont sous la surveillance
d’une personne responsable
de leur sécurité ou après avoir
reçu des instructions sur la
façon d’utiliser le chargeur en
toute sécurité et après avoir
bien compris les dangers
inhérents à son utilisation
(sinon, il existe un risque
de blessures et d’utilisation
inappropriée)
• Ne laissez pas les enfants
sans surveillance (veillez à ce
que les enfants ne jouent pas
avec le chargeur)

16
-la batterie lithium-ion est presque déchargée (pour
empêcher qu'elle ne se décharge complètement)
!ne continuez pas à appuyer sur la commande
marche/arrêt après l'arrêt automatique de l'outil;
cela pourrait endommager la batterie
• Lampe H t
La lampe H s’allume automatiquement quand vous
activez l’interrupteur A 2
• Tenue et guidage de l’outil y
!lorsque vous travaillez, tenez toujours l'outil par
la(les) zone(s) de couleur grise
-veillez à ce que les fentes de ventilation J 2soient
découvertes
-ne pas appuyez trop fortement sur l'outil; laissez l'outil
travailler pour vous
CONSEILS D’UTILISATION
• Utilisez les embouts appropriés u
!
• Quand vous perçez des métaux ferreux
-pour faire un gros trou, faites un avant-trou plus petit
-lubriez le foret de temps en temps
• Quand vous devez visser une vis près d’une arête de
bois ou à la n d’une coupe transversale, il est préférable
de faire un avant-trou an d’éviter de faire craquer le bois
• Pour un usage optimal de l’outil une pression constante
sur la vise est necessaire, spécialement durant dévisser
• Quand vous devez visser une vis au bois dûr, il est
préférable de faire un avant-trou
• Perçage sans éclat en bois i
• Perçage sans poussières dans les murs o
• Perçage des carreaux sans glisser p
• Pour des suggestions complémentaires voyez
www.skil.com
• Cet outil n'est pas conçu pour un usage professionnel
• Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours
propres
-nettoyez les contacteurs du chargeur avec de l’alcool
ou un produit spécial
!débranchez le chargeur du secteur avant de le
nettoyer
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil/chargeur, celui ci devait avoir un défaut,
la réparation ne doit être conée qu’à une station de
service après-vente agréée pour outillage SKIL
-retournez l’outil ou le chargeur non démonté au
vendeur ou au centre de service après-vente SKIL
le plus proche, en joignant la preuve d’achat (les
adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil gurent sur
www.skil.com)
-si le chargeur est défectueux, veuillez renvoyer le
chargeur ainsi que la batterie au vendeur ou au
centre de services après-vente SKIL
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les piles, les
accessoires et l'emballage dans les ordures
ménagères (pour les pays européens uniquement)
-conformément à la directive européenne 2012/19/
IMPORTANT:
-si le voyant rouge C ne s’allume pas après insertion
d'une batterie, cela peut signier que la batterie est
trop froide ou trop chaude (le chargeur recharge
uniquement des batteries quand leur température est
comprise entre 0°C et 45°C)
-la batterie ion-lithium peut être chargée à tout moment
(l'arrêt de la charge n'endommage pas la batterie)
-la batterie ion-lithium ne doit pas nécessairement
être vide avant que vous ne la rechargiez (il n'y a
pas d'"eet mémoire" comme avec les batteries
nickel-cadmium)
-en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent devenir
chaud au toucher; cette situation est tout à fait normale
et n'indique pas un problème
-s’assurez que l’extérieur de la batterie est propre et sec
avant de la placer dans le chargeur
-ne pas retirez la batterie de l’outil lorsque ce dernier est
en marche
-si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant
quelques temps, il serait préférable de débrancher le
chargeur du secteur
-lorsque la batterie ion-lithium est vide, l'outil s'éteint
automatiquement
-si l'outil ne fonctionne pas pendant susamment
longtemps une fois chargé, cela signie que la batterie
est usée et doit être remplacée
• Inversion du sens de rotation q
-quand l’outil n’est pas réglé exactement sur la position
gauche/droite, il ne peut être mis en marche
!inversez uniquement le sens de rotation lorsque
l’outil est à l’arrêt complet
• Changement des embouts w
!ne pas utilisez des embouts avec une queue
endommagée
• Réglage du couple (VariTorque) e
-le couple de sortie augmentera si l’anneau D est
passé de 1 à 19; la position E bloquera le couple pour
permettre le perçage et le vissage dans des travaux
durs
-quand vous devez visser une vis, d’abord commencez
en VariTorque position 1 et augmentez le couple
jusqu’à la vis a atteint la profondeur désirée
• Commutateur de vitesse r(2832)
-selectionnez la vitesse désirée avec le commutateur G
!actionnez le commutateur de vitesse lorsque
l'outil fonctionne lentement
LOW
-vitesse lente
-couple élevé
-pour visser et percer de larges diamètres
-pour leter
HIGH
-vitesse élevée
-couple bas
-pour percer de petits diamètres
• Protection de la batterie
Éteint l'outil ou empêche l'outil de se mettre en marche,
lorsque
-la charge est trop élevée
-la température de la batterie n'est pas située dans la
plage de températures de fonctionnement autorisée de
-20 à +50°C

17
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
A Schalter zum Ein-Aus-Schalten
und zur Drehzahlregelung
B Ladeanzeige (grün)
C Ladeanzeige (rot)
D Ring zur Drehmoment-Kontrolle
E Sperrstellung (Kupplung)
F Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
G Gangwahlschalter (2832)
H Spot-Light
J Lüftungsschlitze
K Ladegerät
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie
alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
EG relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l'objet d'un recyclage
respectueux de l’environnement
-le symbole 8vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l'outil
!avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour
revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant
BRUIT / VIBRATION
• Mesuré selon EN 60745 le niveau de la pression sonore
de cet outil est 76 (1008 & 2830) / <70 (2832) dB(A)
et le niveau de la puissance sonore 87 (1008 & 2830)
dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration < 2,5
m/s² (somme vectorielle des trois axes directionnels;
incertitude K = 1,5 m/s²)
• Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l'essai normalisé de la norme EN 60745;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et
pour réaliser une évaluation préliminaire de l'exposition
aux vibrations lors de l'utilisation de l'outil pour les
applications mentionnées
-l'utilisation de l'outil dans d'autres applications, ou avec
des accessoires diérents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau d'exposition
-la mise hors tension de l'outil et sa non-utilisation
pendant qu'il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d'exposition
!
par un entretien correct de l'outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststo; Werkzeuge mit
elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und
Gewindeschneiden
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 3
TECHNISCHE DATEN 1
Max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393 : 41Nm
(1008 & 2830]) / 54Nm (2832)

18
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Elektrowerkzeugeteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h)
und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen
Situationen.
5) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Elektrowerkzeugeteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme.Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Elektrowerkzeugeteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug

19
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
VOR DER ANWENDUNG
• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches
an Ihrem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn
entfernen
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt
• Sichern Sie das Werkstück (ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand)
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu (Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen; Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen; Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen)
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube
(der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus
oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose
AUFLADEN/BATTERIEN
• Dieses Ladegerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt werden
oder von dieser im sicheren
Umgang mit dem Ladegerät
eingewiesen worden sind
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen
(andernfalls besteht die Gefahr
von Fehlbedienung und
Verletzungen)
• Beaufsichtigen Sie Kinder
(damit wird sichergestellt, dass
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten.Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
ALLGEMEINES
• Staub von Materialien wie Farbe, die Blei enthält,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich
sein (Kontakt mit oder Einatmen des Staubs kann zu
allergischen Reaktionen und/oder Atemwegskrankheiten
beim Bediener oder Umstehenden führen); tragen
Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
• Bestimmte Arten von Staub sind als karzinogen
klassiziert (beispielsweise Eichen- und
Buchenholzstaub), insbesondere in Verbindung mit
Zusätzen für die Holzvorbehandlung; tragen Sie
eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
• Beachten Sie die für Ihr verwendetes Verbrauchsmaterial
gültigen nationalen Staubschutzvorgaben
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
• Stellen Sie sicher dass Schalter F 2sich in der mittel-
(Schluss-) Position bendet, bevor Sie Werkzeug-
einstellungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln,
sowie beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
ZUBEHÖR
• SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird

20
-nach ungefähr 3 Stunden (2610Z08495) / 5 Stunden
(2610Z08496) Ladezeit ist die Batterie voll aufgeladen
und die grüne Lampe B leuchtet auf 9d
!die Batterie sollte nach Beendigung des
Ladevorganges vom Ladegerät genommen
werden, womit sich die Lebensdauer der Batterie
verlängert
WICHTIG:
-falls die rote Lampe C nicht aueuchtet nach Einlage
des Batteries, könnte es bedeuten daß die Batterie zu
kalt oder zu warm ist (Ladung nur möglich bei Batterie-
Temperaturen zwischen 0° und 45°)
-der Lithium-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden (eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt nicht den Akku)
-die Lithium-Ionen-Batterie braucht vor dem Laden
nicht leer zu sein (kein "Memory-Eekt" wie bei
Nickel-Kadmium-Batterien)
-beim Auaden könnten Ladegerät und Batterie warm
werden; dies ist normal und kein Anzeichen eines
Problems
-achten Sie darauf, daß die Batterie-Außenäche
sauber und trocken ist, bevor Sie die Batterie in das
Ladegerät einsetzen
-die Batterie darf nicht während des Betriebs des
Werkzeuges abgenommen werden
-wenn Sie Ihr Werkzeug lange nicht verwenden,
sollten Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
-ist der Lithium-Ionen-Akku entladen, wird das Gerät
automatisch ausgeschaltet
-eine erheblich verkürzte Funktionszeit nach dem Laden
weist darauf hin, dass die Batterie verbraucht ist und
ersetzt werden sollte
• Umschalten der Drehrichtung q
-wenn die links/rechts Position nicht richtig einrastet,
kann der Schalter A 2nicht betätigt werden
!Drehrichtung nur dann umschalten, wenn das
Werkzeug vollkommen stillsteht
• Wechseln von Bits w
!keine Bits mit beschädigtem Schaft benutzen
• Drehmoment-Kontrolle (VariTorque) e
-das Drehmoment wird erhöht indem man
Kupplungsring D von 1 auf 19 dreht; in der Position
E wird die Kupplung gesperrt um schwere Bohr- und
Schraubarbeiten auszuführen
-beim Eindrehen einer Schraube beginnen Sie zunächst
mit der VariTorque Position 1 und erhöhen dann
langsam, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist
• Mechanische Gangwahl r(2832)
-Schalter G auf gewünschte Drehzahl stellen
!den Gangwahlschalter betätigen während das
Werkzeug langsam läuft
LOW
-niedrige Drehzahl
-hohes Drehmoment
-zum Schrauben und Bohren von großen Durchmessern
-zum Gewindebohren
HIGH
-hohe Drehzahl
-niedriges Drehmoment
-zum Bohren von kleinen Durchmessern
Kinder nicht mit dem Ladegerät
spielen)
• Die Reinigung und Wartung
des Ladegerätes durch Kinder
darf nicht ohne Aufsicht
erfolgen
• Nur das SKIL-Ladegerät 2610Z08495 oder 2610Z08496
und das SKIL-Akku 2610Z08494 für dieses Werkzeug
verwenden
• Laden Sie die Batterie ausschließlich durch das
mitgelieferte Ladegerät auf
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals
dem Regen aus
• Die Batterie nicht in einer feuchten oder nassen
Umgebung auaden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen;
bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer
unserer oziellen SKIL-Vertragswerkstätten
• Ladegerät nicht weiter verwenden, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind, sondern Kabel oder
Netzstecker sofort ersetzen bei einer unserer oziellen
SKIL-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-auadbare Batterien mit dem
Ladegerät zu laden
• Erlaubte Umgebungstemperatur (Werkzeug/Ladegerät/
Batterie):
-beim Laden 0...+45°C
-beim Betrieb –20...+50°C
-bei Lagerung –20...+50°
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG/
LADEGERÄT/AKKU
3Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch lesen
4Das Ladegerät nur in Innenräumen benutzen
5Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)
6Batterien werden bei Kontakt mit Feuer explodieren, die
Batterien daher niemals verbrennen
7Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 50°C auf
8Elektrowerkzeuge und Batterien nicht in den Hausmüll
werfen
BEDIENUNG
• Kombinationsschalter für Ein/Aus und Geschwindigkeits-
Kontrolle A 2
Durch mehr oder weniger Druck auf den Schalter kann
die Geschwindigkeit stufenlos von Null bis zur maximalen
Drehzahl geregelt werden
• Auaden der Batterie 9
!die Batterie aus dem Werkzeug herausnehmen
-Ladegerät wie dargestellt an die Netzspannung
anschließen 9a
-die grüne Lampe B leuchtet auf und zeigt an, dass das
Ladegerät einsatzbereit ist 9a
-Batterie wie abgebildet in das Ladegerät einführen 9b
-die rote Lampe C leuchtet auf und zeigt an, dass die
Batterie geladen wird 9c
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Skil Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

EINHELL
EINHELL bavaria BTBS 710 operating instructions

Makita
Makita FS2500 instruction manual

Parkside
Parkside PAS 3.6 A1 Operation and safety notes translation of original operation manual

Makita
Makita DFR540 instruction manual

Powers
Powers P180 Original instructions

Makita
Makita AR410HR instruction manual