Skil MASTERS 2572 User manual

SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 07/08 1619X03094
4825 BD Breda - The Netherlands
CORDLESS WRENCH
2572 (F0152572..)
www.skileurope.com
www.skileurope.com
ORIGINAL INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . 4
NOTICE ORIGINALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG . . . . . . 11
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING. . . . 15
BRUKSANVISNING I ORIGINAL . . . . . . . . 19
ORIGINAL BRUGSANVISNING . . . . . . . . . 22
ORIGINAL DRIFTSINSTRUKS. . . . . . . . . . 25
ALKUPERÄISET OHJEET . . . . . . . . . . . . . 29
MANUAL ORIGINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MANUAL ORIGINAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ISTRUZIONI ORIGINALI . . . . . . . . . . . . . . 40
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . 43
PÒVODNÍM NÁVODEM K POUÎÍVÁNÍ . . . 47
OR‹J‹NAL ‹fiLETME TAL‹MATI . . . . . . . . . 51
INSTRUKCJÑ ORYGINALNÑ. . . . . . . . . . . 54
ОДЛИННИК РУКОВОДСТВА
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . 66
INSTRUCØIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . 75
PÔVODN¯ NÁVOD NA POUÎITIE. . . . . . . 79
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD . . . . . . . . . 83
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD. . . . . . 86
IZVIRNA NAVODILA. . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND. . . . . . 93
ORI˛INÅLÅ LIETO·ANAS PAMÅC±BA . . . 96
ORIGINALI INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . 100
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
E
P
I
H
CZ
TR
PL
ME77
RU
UA
GR
RO
BG
SK
HR
SRB
SLO
EST
LV
LT

2
12572
0,7 kg
EPTA 01/2003
200/min 3-5 HOURS
Volt
7,2
B
C
DE
1/4"
A
2 3
4
5
Li
76

3
D
8
NOT STANDARD INCLUDED
E
9
0
NOT STANDARD
INCLUDED
T6
Li
!

4
GB
Cordless wrench 2572
INTRODUCTION
• This tool is intended for the fastening and loosening of
bolts, nuts, screws, and other threaded fasteners
• Read and save this instruction manual 3
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
Max. torque for hard screwdriving application according to
ISO 5393: 15 Nm
TOOL ELEMENTS 2
ATrigger switch
BCharger
CLight (charger)
DLever for changing direction of rotation
EOutput drive
SAFETY
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker.
Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.

5
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CORDLESS WRENCHES
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger
(chargers with a rating of 230V or 240V can also be
connected to a 220V supply)
• Only use accessories designed for electrical
wrenches (ratchet wrench sockets designed for hand
use may break under the load this tool generates)
• Use the correct size accessories
• Do not use damaged or worn accessories
• Keep the inside of the accessories clean
• Ensure that accessories are securely mounted before
switching on the tool
• Always wear eye protection when using this tool
• Use thick-cushioned gloves and take frequent rest
periods
• Secure the material being fastened (never hold it in
your hand or across your legs)
• Avoid being caught between the tool and walls or
posts (a possible reaction torque of the tool could crush
your hand or leg)
• Do not run the tool while carrying it at your side (the
rotating drive could become entangled with clothing
which may cause injury)
• Check the housing screws occasionally and tighten
them, if loose
• In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool or unplug charger from
power source
• SKIL can assure flawless functioning of the tool only
when the correct accessories are used which can be
obtained from your SKIL dealer
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of
16 years
CHARGING/BATTERIES
• Charge battery only with the charger that is supplied
with the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger to rain
• Do not charge battery in damp or wet environments
• The charger is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the charger by a person
responsible for their safety
• Ensure that children do not play with the charger
• Store tool/charger in locations where temperature will
not exceed 40°C or drop below 0°C
• Do not use charger when damaged; take it to one of the
officially registered SKIL Service Stations for a safety
check
• Do not use charger when cord or plug is damaged; cord
or plug should be replaced immediately at one of the
officially registered SKIL Service Stations
• Do not disassemble charger or tool
• Explanation of symbols on charger
3Read the instruction manual before use
4Only use the charger indoors
5Double insulation (no earth wire required)
6Do not dispose of the charger together with
household waste material
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the
charger, it must be disposed of safely and not left
unattended
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of the charger to the earth terminal of the
plug

6
USE
• On/off
- switch on/off tool by pressing/releasing trigger switch
A 2
- use the tool in electrical mode for fastening/
loosening
- use the tool in manual mode for tightening/breaking
loose
• Manual mode (automatic locking system)
- locks output drive E 2in one position when trigger
switch A 2is released
- allows you to tighten or break loose screws/bolts/
nuts by hand (convenient when higher turning torque
is needed)
• Charging battery 2
! a lithium-ion battery that is new or has not been
used for a longer period does not develop its full
capacity until after approximately 3 charging/
discharging cycles
- plug charger into power source
- light C will turn on GREEN indicating that the charger
is ready for operation
- insert tool into charger
- light C will turn RED indicating that the battery is
being charged
- after 3-5 hours the battery is fully charged and
charging automatically stops (light C will turn GREEN
again)
- the tool may be used, even though light C may still
be RED (the light may require more than 3 hours to
turn GREEN depending on temperature)
- if the tool is used only briefly, the charging time can
be very short
- unplug the charger when the battery is fully charged
IMPORTANT:
- if light C does not turn RED after inserting tool into
charger, this may mean that the battery is too cold or
too hot; when the battery temperature returns to
between 0°C and 45°C, the charger will automatically
begin charging
- the lithium-ion battery can be charged at any time
(interrupting the charging procedure does not
damage the battery)
- while charging, the charger and the battery may
become warm to touch; this is normal and does not
indicate a problem
- do not charge at temperatures below 0°C and over
45°C; this will seriously damage the battery as well
as the charger
- when the lithium-ion battery is empty, the tool is
switched off automatically
! do not continue to press the on/off switch after
the tool is switched off automatically; battery may
be damaged
- the battery must be kept separate from the natural
environment and should not be disposed of as
normal domestic waste (symbol 7will remind you of
this when the need for disposing occurs)
• Changing direction of rotation 8
- for forward (F) rotation move lever D counter-
clockwise
- for reverse (R) rotation move lever D clockwise
• Mounting/removing of accessories 9
- for mounting simply push accessory (socket or
bitholder) onto output drive E
- for removing simply pull accessory off output drive E
! only use accessories with a 1/4” square drive
• Operating the tool
FASTENING:
- place fastener by hand onto/into its threaded
counterpart
- securely mount the proper accessory onto output
drive E 2
- select forward rotation with lever D 2
- place the accessory onto screw/bolt/nut
- pull trigger switch A 2and hold it while tightening
fastener until output drive E no longer rotates
- release trigger switch A
- tighten fastener to desired torque in the manual
mode
LOOSENING:
- securely mount the proper accessory onto output
drive E
- select reverse rotation with lever D
- place the accessory onto screw/bolt/nut
- if necessary, first break loose fastener in the manual
mode
- pull trigger switch A as soon as the fastener has
broken loose
! do not allow a fastener to spin freely, as it may be
thrown out of the accessory
• Overload protection
- switches off the tool automatically when the load is
too high
- wait for 3 seconds before switching on the tool again
! do not continue to press the on/off switch after
the tool is switched off automatically; battery may
be damaged
• Mounting charger on the wall 0
• Vibration level
The vibration emission level stated at the back of this
instruction manual has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
! protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns

7
MAINTENANCE / SERVICE
• Keep tool and charger clean
- clean charging contacts in charger with alcohol or
contact cleaner
! unplug charger from power source before
cleaning
• If the tool/charger should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool or charger undismantled together with
proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL
service station (addresses as well as the service
diagram of the tool are listed on
www.skileurope.com)
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, batteries,
accessories and packaging together with household
waste material (only for EU countries)
- in observance of European Directive 2002/96/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol 6will remind you of this when the need for
disposing occurs
! remove the batteries before disposal of the tool
• Removing/disposing of batteries !
! only remove the batteries if they are completely
empty
- protect battery terminals with heavy tape to prevent
short-circuit
- dispose of the batteries at an official collection point
for batteries
! batteries may explode when disposed of in fire,
so do not burn battery for any reason
F
Clé sans fil 2572
INTRODUCTION
• Cet outil est conçu pour serrer et dessesser des
boulons, des écrous, des vis et d’autres attaches
filetées
• Lisez et conservez ce manuel d’instructions 3
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
Couple max. vissage dur suivant ISO 5393: 15 Nm
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
AGâchette
BChargeur
CLampe (chargeur)
DLevier pour inverser le sens de rotation
EEntraînement de sortie
SECURITE
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes. Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. La notion d’”outil électroportatif” dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à
des outils électriques à batterie (sans câble de
raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
sur l’outil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’outil ou
pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.

8
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre
réduit le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil en fonctionnement. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’outil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’outil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’outil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’outil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DES
APPAREILS SANS FIL
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner
des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.

9
6) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLÉS SANS FIL
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du
chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de
230V ou 240V peuvent également être branchés sur
220V)
• N’utilsez que des accessoire conçus pour les clés
électriques (les prises des clés à rochet conçues pour
un usage manuel risquent de céder sous le poids
généré par cet outil)
• Utilisez des accessoires de taille adaptée
• N’utilisez pas d’accessoire endommagé ou usé
• Gardez l’intérieur des accessoires propre
• Assurez-vous que les accessoires sont montés
correctement avant d’allumer l’outil
• Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil
• Utilisez des gants anti-vibratoires épais et prenez
régulièrement des pauses
• Placez l’objet à fixer dans une position stable (ne le
tenez jamais dans votre main ou entre vos jambes)
• Évitez de vous retrouver coincés entre l’outil et un
mur ou un poteau (une éventuelle réaction de couple
de l’outil pourrait vos broyer la main ou la jambe)
• Ne faites pas fonctionner l’outil pendant que vous le
portez près de vous (la commande rotative pourrait
être prise dans un vêtement et causer une blessure)
• Contrôlez de temps en temps les vis du boîtier et
resserrez-les, le cas échéant
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
• SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
appropriés en vente chez votre distributeur SKIL
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes de
moins de 16 ans
RECHARGE/BATTERIES
• Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
fourni avec l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur à la pluie
• Ne chargez pas la batterie dans un environnement
humide
• Le chargeur n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, excepté
si elles ont fait l’objet d’une surveillance ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation du chargeur par une
personne responsable de leur sécurité
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le
chargeur
• Rangez l’outil/le chargeur dans des endroits où la
température n’excède pas 40°C et ne descende pas au
dessous de 0°C
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à
une des stations-service agréées SKIL que effectuera
un contrôle de sécurité
• N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une fiche
endommagé; remplacez le câble ou la fiche au plus vite
dans l’une des stations-service agréées SKIL
• Ne démontez pas le chargeur ou l’outil
• Explication des symboles sur le chargeur
3 Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
4N’utilisez pas le chargeur en extérieur
5Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)
6Ne jetez pas le chargeur dans les ordures ménagères
UTILISATION
• Marche/arrêt
- pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur la
gâchette A 2et relâchez cette dernière pour la mise
hors tension
- utilisez l’outil en mode électrique pour serrer/
desserrer
- utilisez l’outil en mode manuel pour serrer/desserrer
• Mode manuel (système de verrouillage automatique)
- verouille l’entraînement de sortie E 2dans une
position lorsque l’interrupteur à poussoir A 2est
relâché
- vous permet de serrrer ou de desserrer
manuellement des vis/boulons/écrous (idéal
lorsqu’un couple de rotation plus élevé est
nécessaire)
• Chargement de la batterie 2
! une batterie ion-lithium neuve ou une batterie ion-
lithium qui n’a pas été utilisée pendant une
période assez longue, n’atteint sa pleine
puissance qu’après environ 3 cycles de charge/
décharge
- branchez le chargeur au secteur
- le voyant C passe au VERT, indiquant que le chargeur
est prêt pour l’utilisation
- insérez l’outil dans le chargeur
- le voyant C passe au ROUGE, indiquant que la
batterie est en charge
- après 3 à 5 heures, la batterie est pleine et la charge
s’arrête automatiquement (le voyant C repasse au
VERT)
- l’outil peut être utilisé même si le voyant C est encore
au ROUGE (selon la température, le voyant peut
nécessiter plus de 3 heures pour repasser au VERT)
- si l’outil n’est utilisé que brièvement, le temps de
charge peut être très court
- débranchez le chargeur lorsque la batterie est
entièrement rechargée

10
IMPORTANT:
- si le voyant C ne passe pas au ROUGE après
l’insertion de l’outil dans le chargeur, cela peut
signifier que la batterie est trop froide ou trop
chaude; dès que la température de la batterie
repassera entre 0°C et 45°C, le chargeur
commencera automatiquement à charger
- la batterie ion-lithium peut être chargée à tout
moment (l’arrêt de la charge n’endommage pas la
batterie)
- en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent
devenir chaud au toucher; cette situation est tout à
fait normale et n’indique pas un problème
- ne jamais rechargez à une température inférieure à
0°C ou supérieure à 45°C au risque de détériorer
sérieusement la batterie ainsi que le chargeur
- lorsque la batterie ion-lithium est vide, l’outil s’éteint
automatiquement
! ne continuez pas à appuyer sur la commande
marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil;
cela pourrait endommager la batterie
- il faut que la batterie est tenue éloignée de
l’environnement naturel et ne s’est débarrassée pas
comme ordures ménagères normales (le symbole 7
vous en souvient quand la nécessité du débarras se
présente)
• Inversion du sens de rotation 8
- pour la rotation avant (F), déplacez le levier D dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
- pour la rotation arrière (R), déplacez le levier D dans
le sens des aiguilles d’une montre
• Montage/démontage des accessoires 9
- pour monter, poussez simplement l’accessoire (prise
ou porte-mèche) sur l’entraînement de sortie E
- pour enlever, retirez simplement l’accessoire de la
commande de sortie E
! n’utilisez que des accessoires ayant un carré
d’entraînement d’un 1/4”
• Utilisation de l’outil
SERRAGE:
- placez manuellement la fixation sur/dans son
homologue filété
- montez correctement l’accessoire approprié sur
l’entraînement de sortie E 2
- sélectionnez la rotation avant à l’aide du levier D 2
- placez l’accessoire sur la vis/le boulon/l’écrou
- tirez l’interrupteur à poussoir A 2et tenez-le pendant
le serrage de la fixation jusqu’à ce que l’entraînement
de sortie E arrête de tourner
- relâchez l’interrupteur à poussoir A
- serrez la fixation jusqu’au couple souhaité en mode
manuel
DESSERRAGE:
- montez correctement l’accessoire approprié sur
l’entraînement de sortie E
- sélectionnez la rotation arrière à l’aide du levier D
- placez l’accessoire sur la vis/le boulon/l’écrou
- si nécessaire, desserrez d’abord la fixation en mode
manuel
- tirez l’interrupteur à poussoir A dès que la fixation
s’est desserrée
! ne laissez pas une fixation tourner librement, car
elle pourrait être éjectée de l’accessoire
• Protection contre les surcharges
- éteint automatiquement l’outil lorsque la charge est
trop élevée
- attendez 3 secondes avant de rallumer l’outil
! ne continuez pas à appuyer sur la commande
marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil;
cela pourrait endommager la batterie
• Montage du chargeur au mur 0
• Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué au dos de ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément à
l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être
utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser
une évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires différents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE
• Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours
propres
- nettoyez les contacteurs du chargeur avec de l’alcool
ou un produit spécial
! débranchez le chargeur du secteur avant de le
nettoyer
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil/chargeur, celui ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour outillage
SKIL
- retournez l’outil ou le chargeur non démonté au
vendeur ou au centre de service après-vente SKIL le
plus proche, en joignant la preuve d’achat (les
adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil figurent
sur www.skileurope.com)
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les piles, les
accessoires et l’emballage dans les ordures
ménagères (pour les pays européens uniquement)

11
- conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole 6vous le rappellera au moment de la
mise au rebut de l’outil
! retirez les piles avant la mise au rebut de l’outil
• Retrait/mise au rebut des piles !
! retirez uniquement les piles lorsqu’elles sont
entièrement déchargées
- protégez les bornes des piles avec une bande
épaisse pour empêcher tout court-circuit
- déposez les piles dans un point de collecte officiel
pour piles usagées
! la batterie explosera si elle est jetée au feu - ne la
brûlez en aucun cas
D
Akku-Ratschenschlüssel 2572
EINLEITUNG
• Dieses Gerät dient zum Festdrehen und Heraus- bzw.
Abdrehen von Bolzen, Muttern, Schrauben und anderen
Befestigungselementen mit Gewinden
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 3
TECHNISCHE DATEN 1
Max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393:
15 Nm
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
AAuslöser
BLadegerät
CSignal (Ladegerät)
DHebel zum Umschalten der Drehrichtung
EAntriebsvierkant
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

12
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung verringert Gefährdungen durch Staub.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-
RATSCHENSCHLÜSSEL
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V
beschriftete Ladegeräte können auch an 220V betrieben
werden)

13
• Nur für elektrische Ratschenschlüssel entwickeltes
Zubehör verwenden (die Steckschlüsseleinsätze für
manuelle Ratschenschlüssel können u. U. unter der von
diesem Gerät erzeugten Last zerbrechen)
• Zubehör der richtigen Größe verwenden
• Kein beschädigtes oder abgenutztes Zubehör
verwenden
• Innenseite des Zubehörs sauber halten
• Sicherstellen, dass das Zubehör fest am Gerät
angebracht ist, bevor dieses eingeschaltet wird
• Bei Verwendung dieses Geräts immer Augenschutz
tragen
• Stark gepolsterte Handschuhe verwenden und häufig
Pausen einlegen
• Das zu befestigende Material sichern (niemals in Ihrer
Hand halten oder über Ihre Beine legen)
• Ein Einklemmen zwischen dem Gerät und den
Wänden oder Arbeitsstellen vermeiden (Ihre Hand
oder Ihr Bein könnte durch das mögliche
Reaktionsdrehmoment zerquetscht werden)
• Das Gerät nicht betreiben, wenn Sie es an Ihrer
Seite tragen (der Drehantrieb kann sich in Ihrer
Kleidung verfangen und so u. U. Verletzungen
verursachen)
• Die Gehäuseschrauben gelegentlich prüfen und ggf. bei
Lockerheit anziehen
• Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort
aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose
• SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn das entsprechendes
Zubehör verwendet wird, welches bei ihren
Fachhändlern erhältlich ist
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
AUFLADEN/BATTERIEN
• Laden Sie die Batterie ausschließlich durch das
mitgelieferte Ladegerät auf
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät niemals dem
Regen aus
• Die Batterie nicht in einer feuchten oder nassen
Umgebung aufladen
• Das Ladegerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder
mangelnder Erfahrung und Wissen, benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Ladegerät zu benutzen ist
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät
spielen
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät stets bei
Raumtemperaturen unter 40°C und über 0° auf
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen;
bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu
einer unserer offiziellen SKIL-Vertragswerkstätten
• Ladegerät nicht weiter verwenden, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind, sondern Kabel oder
Netzstecker sofort ersetzen bei einer unserer offiziellen
SKIL-Vertragswerkstätten
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder das Werkzeug
• Erklärung der Symbole auf dem Ladegerät
3 Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch lesen
4Das Ladegerät nur in Innenräumen benutzen
5Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)
6Das Ladegerät nicht in den Hausmüll werfen
BEDIENUNG
• Ein/Aus
- schalten Sie das Werkzeug ein/aus, indem Sie den
Auslöser A 2drücken/loslassen
- das Gerät zum Festschrauben/Abschrauben im
elektrischen Modus verwenden
- das Gerät zum Anziehen/Losdrehen im manuellen
Modus verwenden
• Manueller Modus (automatisches Verriegelungssystem)
- verriegelt den Antriebsvierkant E 2in einer Position,
wenn der Triggerschalter A 2freigegeben wird
- ermöglicht Ihnen lose Schrauben/Bolzen/Muttern per
Hand anzuziehen oder los zu drehen (praktische
wenn ein höheres Drehmoment erforderlich ist)
• Aufladen des Akkus 2
! ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Lithium-Ionen-Akku bringt erst nach ungefähr
3 Lade-/Entladezyklen seine volle Leistung
- Ladegerät an die Netzspannung anschließen
- ein GRÜNES Licht C leuchtet auf, wenn das
Ladegerät einsatzbereit ist
- das Gerät in das Ladegerät einsetzen
- die Anzeige C leuchtet ROT auf, wenn der Akku
geladen wird
- nach 3-5 Stunden ist der Akku vollständig geladen
und der Ladevorgang wird automatisch gestoppt (die
Anzeige C leuchtet wieder GRÜN)
- das Gerät kann zudem verwendet werden, auch
wenn die Anzeige C immer noch ROT leuchtet
(die Anzeige braucht je nach Temperatur u. U. mehr
als 3 Stunden, um GRÜN aufzuleuchten)
- wenn das Gerät nur kurz verwendet wird, kann die
Aufladezeit sehr kurz sein
- den Netzstecker des Ladegeräts herausziehen, wenn
der Akku vollständig geladen ist
WICHTIG:
- wenn die Anzeige C nach Einsetzen des Geräts in
das Ladegerät nicht ROT aufleuchtet, kann dies
bedeuten, dass der Akku zu kalt oder zu heiß ist;
wenn die Akkutemperatur in einen Bereich zwischen
0°C und 45°C zurückkehrt, wird das Ladegerät
automatisch mit dem Ladevorgang beginnen
- der Lithium-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden (eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt nicht den Akku)

14
- beim Aufladen könnten Ladegerät und Batterie warm
werden; dies ist normal und kein Problem
- bei Temperaturen unter 0°C und über 45°C eine
Ladung vermeiden; dadurch können Ladegerät und
Batterie empfindlich geschädigt werden
- ist der Lithium-Ionen-Akku entladen, wird das Gerät
automatisch ausgeschaltet
! nach einer automatischen Ausschaltung des
Geräts nicht weiterhin auf den Ein-/Ausschalter
drücken; der Akku kann beschädigt werden
- die Batterie muß ordnungsgemäß entsorgt werden
und darf nicht in den Hausmüll gelangen (hieran soll
Sie Symbol 7erinnern)
• Umschalten der Drehrichtung 8
- für eine Vorwärts-Drehung (Drehrichtung nach rechts
(F)) den Hebel D nach rechts stellen
- für eine Rückwärts-Drehung (Drehrichtung nach links)
den Hebel D nach links stellen
• Montieren/Entfernen des Zubehörs 9
- zur Befestigung einfach das Zubehör
(Steckschlüsselsatz oder Bithalter) auf den
Antriebsvierkant E drücken
- zum Entfernen einfach das Zubehör vom
Antriebsvierkant E ziehen
! nur Zubehör für einen 1/4-Zoll-Antriebsvierkant
verwenden
• Bedienung des Werkzeuges
FESTDREHEN:
- die Befestigungselemente per Hand auf bzw. in das
mit Gewinde versehende Gegenstück drehen
- das entsprechende Zubehör sicher auf den
Antriebsvierkant E 2setzen
- mit dem Hebel D 2die Vorwärts-Drehung
(Drehrichtung nach rechts) auswählen
- das Zubehör auf die Schraube/Bolzen/Mutter
aufsetzen
- den Triggerschalter A 2herausziehen und halten,
während die Befestigungselemente angezogen
werden, bis sich der Antriebsvierkant E nicht länger
dreht
- den Triggerschalter A loslassen
- die Befestigungselemente im manuellen Modus auf
das gewünschte Drehmoment anziehen
ABSCHRAUBEN:
- das entsprechende Zubehör sicher auf den
Antriebsvierkant E setzen
- mit dem Hebel D die Rückwärts-Drehung
(Drehrichtung nach links) auswählen
- das Zubehör auf die Schraube/Bolzen/Mutter
aufsetzen
- bei Bedarf die Befestigungselemente zuerst im
manuellen Modus losdrehen
- den Triggerschalter A herausziehen, sobald das
Befestigungselement losgedreht ist
! das Befestigungselement darf sich nicht frei
drehen, das es so vom Zubehörelement
geschleudert werden könnte
• Überlastschutz
- schaltet das Gerät automatisch bei Überlast aus
- drei Sekunden warten, bevor das Gerät wieder
eingeschaltet wird
! nach einer automatischen Ausschaltung des
Geräts nicht weiterhin auf den Ein-/Ausschalter
drücken; der Akku kann beschädigt werden
• Montieren des Ladegeräts an der Wand 0
• Vibrationsstufe
Die im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,
oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt
wird, können die Expositionsstufe erheblich
verringern
! schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
WARTUNG / SERVICE
• Halten Sie Ihr Werkzeug und Ladegerät sauber
- säubern Sie die Kontakte des Ladegeräts entweder
mit Alkohol oder Kontaktreiniger
! den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen, bevor Sie das Ladegerät
säubern
• Sollte das Elektrowerkzeug/Ladegerät trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
- das Werkzeug oder Ladegerät unzerlegt, zusammen
mit dem Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die
Anschriftenlisten so wie die Ersatzteilzeichnung des
Werkzeuges finden Sie unter www.skileurope.com)
UMWELT
• Elektrowerkzeuge, Batterien, Zubehör und
Verpackungen nicht in den Hausmüll werfen (nur für
EU-Länder)
- gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden
- hieran soll Sie Symbol 6erinnern

15
! entfernen Sie vor der Entsorgung des Werkzeugs
die Batterien
• Entfernen/Entsorgen von Batterien !
! nur vollständig leere Batterien entfernen
- schützen Sie die Batterieenden mit einem schweren
Klebeband, um Kriechströme zu vermeiden
- geben Sie die Batterien bei einer offiziellen
Sammelstelle für Batterien ab
! batterien werden bei Kontakt mit Feuer
explodieren, die Batterien daher niemals
verbrennen
NL
Snoerloze draaisleutel 2572
INTRODUCTIE
• Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien en
losdraaien van bouten, moeren, schroeven en overige
getapte bevestigingsmiddelen
• Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing 3
TECHNISCHE SPECIFICATIES 1
Max. draaimoment bij harde schroefverbinding volgens
ISO 5393: 15 Nm
MACHINE-ELEMENTEN 2
ATrekker-schakelaar
BOplader
CLampje (oplader)
DPal voor omschakelen van draairichting
EDopopname
VEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking
op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID VAN DE WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de
war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.

16
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de
accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu
uit het elektrische gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAPPEN
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu
geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met
andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
6) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SNOERLOZE
DRAAISLEUTELS
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met
de netspanning (met 230V of 240V aangeduide
oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten
worden)
• Gebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor
elektrische draaisleutels (ratelsleutelmoffen die
ontworpen zijn voor gebruik met de hand kunnen
breken onder de belasting die dit gereedschap
genereert)
• Gebruik accessoires met de juiste afmetingen
• Gebruik geen beschadigde of versleten accessoires
• Zorg ervoor dat de binnenkant van de accessoires
schoon blijft
• Zorg ervoor dat accessoires stevig worden bevestigd
voordat het gereedschap wordt ingeschakeld

17
• Draag altijd oogbescherming als u dit gereedschap
gebruikt
• Gebruik dik gewatteerde handschoenen en neem
regelmatig rustpauzes
• Zet het materiaal dat wordt bevestigd stevig vast
(nooit met uw handen of tussen uw benen vasthouden)
• Let erop dat u niet klem kunt komen te zitten tussen
het gereedschap en de muren of deurposten (een
mogelijke reactietorsie van het gereedschap zou uw
hand of been kunnen kneuzen)
• Laat het gereedschap niet aanstaan terwijl u het
langs uw zij draagt (de draaiende aandrijving zou in uw
kleding vast kunnen komen te zitten en letsel kunnen
veroorzaken)
• Controleer de schroeven van de behuizing zo nu en dan
en draai ze aan als ze los zitten
• In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of het
oplaadapparaat uit het stopcontact halen
• SKIL kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien de juiste accessoires worden
gebruikt, die verkrijgbaar zijn bij de vakhandel
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door personen
onder de 16 jaar
OPLADEN/BATTERIJEN
• Laad de batterij alleen met het bijgeleverde
oplaadapparaat op
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat niet bloot aan regen
• Laad de batterij niet op in een vochtige of natte
omgeving
• Het oplaadapparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder begrepen kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen ten aanzien van het
gebruik van dit oplaadapparaat door een persoon, die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
• Zorg ervoor dat kinderen het oplaadapparaat niet als
speelgoed gebruiken
• Bewaar de machine/oplaadapparaat op een plaats,
waar de temperatuur niet hoger dan 40°C kan worden
of onder 0°C kan zakken
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze
beschadigd is; breng deze naar één van de officieel
aangestelde SKIL Service Stations voor een
veiligheidstest
• Gebruik het oplaadapparaat niet, wanneer snoer of
stekker beschadigd is; laat snoer of stekker onmiddellijk
bij één van de officieel aangestelde SKIL Service
Stations vervangen
• Haal het oplaadapparaat of de machine niet uit elkaar
• Uitleg van symbolen op oplaadapparaat
3 Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik
4Gebruik het oplaadapparaat alleen binnenshuis
5Dubbele isolatie (geen aarddraad nodig)
6Geef het oplaadapparaat niet met het huisvuil mee
GEBRUIK
• Aan/uit
- zet de machine aan/uit door trekker-schakelaar A 2
in te drukken/los te laten
- gebruik het gereedschap in elektrische modus voor
vastdraaien/losdraaien
- gebruik het gereedschap in handmatige modus voor
aandraaien/losbreken
• Handmatige modus (automatisch
vergrendelingssysteem)
- vergrendelt dopopname E 2in één stand, wanneer
de trekker-schakelaar A 2wordt losgelaten
- stelt u in staat schroeven/bouten/moeren met de
hand aan te draaien of los te breken (handig als er
een hogere draaitorsie nodig is)
• Opladen accu 2
! een nieuwe of lang niet gebruikte lithium-ion accu
levert pas na ongeveer 3 oplaad-/ontlaadcycli zijn
volledige capaciteit
- steek het oplaadapparaat in het stopcontact
- lampje C licht GROEN op om aan te geven dat de
oplader gereed is voor bedrijf
- plaats het gereedschap in de oplader
- lampje C licht ROOD op om aan te geven dat de
accu wordt opgeladen
- na 3-5 uur is de accu volledig opgeladen en stopt het
opladen automatisch (lampje C wordt weer GROEN)
- het gereedschap mag al worden gebruikt, ook al is
lampje C nog steeds ROOD (het kan meer dan 3 uur
duren voordat het lampje GROEN wordt, afhankelijk
van de temperatuur)
- als het gereedschap maar heel even wordt gebruikt,
kan de oplaadtijd heel kort zijn
- haal de oplader uit het stopcontact als de accu
volledig is opgeladen
BELANGRIJK:
- als lampje C niet ROOD wordt nadat het
gereedschap in de oplader is gebracht, kan dit
betekenen dat de accu te koud of te heet is; als de
temperatuur van de accu weer tussen 0°C en 45°C
ligt, zal de oplader automatisch beginnen met
opladen
- de lithium-ion accu kan op ieder moment worden
opgeladen (onderbreken van de laadprocedure leidt
niet tot schade aan de accu)
- tijdens het laden kunnen het oplaadapparaat en de
batterij warm aanvoelen; dit is normaal en geen
indicatie voor een probleem
- laad de batterij niet op als de temperatuur lager is
dan 0°C of hoger dan 45°C, omdat dit ernstige
beschadiging van zowel de batterij als het
oplaadapparaat tot gevolg kan hebben

18
- als de lithium-ion accu leeg is, wordt het
gereedschap automatisch uitgeschakeld
! blijf niet op de aan/uit-schakelaar drukken nadat
het gereedschap automatisch is uitgeschakeld;
de accu kan beschadigd zijn
- de batterij moet uit het milieu gehouden worden en
mag daarom niet in het vuilnis terecht komen
(symbool 7zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren)
• Omschakelen van draairichting 8
- beweeg, voor rotatie vooruit (F), hendel D linksom
- beweeg, voor rotatie achteruit (R), hendel D rechtsom
• Monteren/verwijderen van accessoires 9
- duw voor montage het accessoire (mof of bithouder)
op dopopname E
- trek om te verwijderen het accessoire eenvoudig van
dopopname E
! gebruik uitsluitend accessoires met een vierkante
aandrijving van 1/4”
• Werken met de machine
VASTDRAAIEN:
- plaats het bevestigingsmiddel met de hand op/in zijn
getapte bevestigingspunt
- monteer het juiste accessoire stevig op dopopname
E 2
- selecteer rotatie vooruit met hendel D 2
- plaats het accessoire op de schroef/bout/moer
- trek aan trekker-schakelaar A 2en houd hem vast
terwijl het bevestigingsmiddel wordt vastgedraaid, tot
dopopname E niet meer draait
- laat trekker-schakelaar A los
- draai het bevestigingsmiddel aan tot de gewenste
torsie in de handmatige modus
LOSDRAAIEN:
- monteer het juiste accessoire stevig op
dopopname E
- selecteer rotatie achteruit met hendel D
- plaats het accessoire op de schroef/bout/moer
- breek, zo nodig, eerst het bevestigingsmiddel los in
de handmatige modus
- trek aan trekker-schakelaar A zodra het
bevestigingsmiddel is losgebroken
! laat het bevestigingsmiddel niet vrij draaien,
aangezien hij dan uit het accessoire geworpen
kan worden
• Bescherming tegen overbelasting
- schakelt het gereedschap automatisch uit als de
belasting te hoog is
- wacht 3 seconden voordat u het gereedschap weer
inschakelt
! blijf niet op de aan/uit-schakelaar drukken nadat
het gereedschap automatisch is uitgeschakeld;
de accu kan beschadigd zijn
• Monteren van oplaadapparaat aan de muur 0
• Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat achterin deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige
beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden accessoires,
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer
deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het
blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
! bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
ONDERHOUD / SERVICE
• Houd machine en oplaadapparaat schoon
- maak de laadcontactpunten van het oplaadapparaat
schoon met alcohol of speciaal contactpunten-
schoonmaakmiddel
! haal het oplaadapparaat uit het stopcontact
voordat u deze schoonmaakt
• Mocht de machine/het oplaadapparaat ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect
raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor SKIL elektrische
gereedschappen
- stuur de machine of het oplaadapparaat
ongedemonteerd, samen met het aankoopbewijs,
naar het verkoopadres of het dichtstbijzijnde SKIL
service-station (de adressen evenals de
onderdelentekening van de machine vindt u op
www.skileurope.com)
MILIEU
• Geef electrisch gereedschap, batterijen, accessoires
en verpakkingen niet met het huisvuil mee (alleen
voor EU-landen)
- volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude electrische en electronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
- symbool 6zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren
! verwijder de batterijen voordat u de machine
wegdoet
• Batterijen verwijderen/opruimen !
! verwijder de batterijen pas als zij volledig leeg zijn
- bescherm accucontacten met stevige tape om
kortsluiting te voorkomen

19
- ruim de batterijen op bij een officieel inzamelpunt
voor batterijen
! accu’s exploderen als zij in vuur worden gegooid,
dus verbrand de accu in geen geval
S
Sladdlös skruvnyckel 2572
INTRODUKTION
• Det här verktyget är avsett för att dra åt och lossa
bultar, muttrar, skruvar och andra gängade
fästanordningar
• Läs och spara denna instruktionsbok 3
TEKNISKA DATA 1
Max. vridmoment hårt skruvförband enligt ISO 5393: 15 Nm
VERKTYGSELEMENT 2
AAvtryckare
BLaddare
CLampa (laddare)
DSpak för reversering av rotationsriktningen
ESpindelhuvud
SÄKERHET
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk. Nedan använt begrepp “elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) ARBETSPLATSSÄKERHET
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen eller dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet
eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
f) Använd en jordfelsbrytare om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Genom att använda en jordfelsbrytare minskas risken
för elstöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lätttare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.

20
4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV ELVERKTYG
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in
eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar
byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte
är förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som
kan leda till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
5) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV SLADDLÖSA ELVERKTYG
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är
avsedd för en viss typ av batterier används för andra
batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier
för att undvika en bygling av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
6) SERVICE
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR SLADDLÖS
SKRUVNYCKEL
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på laddarens märkplåt
(laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
• Använd endast tillbehör som är konstruerade för
elektriska skruvnycklar (nyckelfattningar avsedda för
manuell användning kan brytas av under den belastning
som det här verktyget skapar)
• Använd tillbehör av rätt storlek
• Använd inga skadade eller slitna tillbehör
• Håll tillbehören rena på insidan
• Se till att tillbehör är säkert monterade innan verktyget
startas
• Använd alltid ögonskydd när du använder det här
verktyget
• Använd handskar med tjockt foder och vila ofta
• Se till att arbetsstycket sitter ordentligt fast (håll det
aldrig i handen eller i ditt knä)
• Undvik att hamna i kläm mellan verktyget och
väggar eller dörrkarmar (om verktyget plötsligt gör en
vridreaktion åt andra hållet kan det krossa en hand eller
ett ben)
• Låt inte verktyget vara igång när du bär det vid sidan
(det roterande spindelhuvudet kan trassla in sig i kläder
och förorsaka skador)
• Kontrollera regelbundet skruvarna i höljet och dra åt
dem om det behövs
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur
laddarens stickpropp från elurtaget
• SKIL kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt
om rätt tillbehör används som du kan köpa hos
närmaste SKIL-återförsäljare
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Den här maskinen ska inte användas av personer under
16 år
LADDNING/BATTERIERNA
• Ladda endast batteriet med den medföljande laddaren
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren för regn
• Ladda inte batteriet i fuktig eller våt miljö
• Laddaren får inte användas av barn eller personer med
ett förståndshandikapp eller på annat sätt medsatt
förmåga, såvida denna inte sker med överinseende av
en vuxen person som ansvarar för personsäkerheten
• Barn får inte använda laddaren som leksak
• Förvara maskinen/laddaren i lokaler, där temperaturen
inte överstiger 40°C eller faller under 0°C
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en
auktoriserad SKIL serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd ej laddaren när sladd eller stickpropp är trasig;
sladd eller stickpropp skall omedelbart bytas ut på
någon av SKIL’s auktoriserade serviceverkstäder
• Försök ej ta isär laddaren eller maskinen
Table of contents
Languages:
Other Skil Power Tools manuals

Skil
Skil 4581 User manual

Skil
Skil 4225 Assembly instructions

Skil
Skil Masters 1833 User manual

Skil
Skil 1817 Assembly instructions

Skil
Skil 3320-01 Assembly instructions

Skil
Skil 6335 Assembly instructions

Skil
Skil PWRCORE 12 RW5763A-00 User manual

Skil
Skil PWRCORE 12 IF5943-00 User manual

Skil
Skil 4395 User manual

Skil
Skil SHD77-02 Assembly instructions