Smeg KSET610X User manual

Instruction Manual
Cooker Hoods KSET610X // KSET910X
Manuel d’instructions
Hottes Aspirantes KSET610X // KSET910X
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras KSET610X // KSET910X
Libretto istruzioni
Cappe Aspirante KSET610X // KSET910X
Gebruikshandleiding
Afzuigkappen KSET610X // KSET910X
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben KSET610X // KSET910X
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Âûòÿ æêà KSET610X // KSET910X
Manual de Instruções
Exaustores KSET610X // KSET910X
Bruksanvisning
Köksfläkt KSET610X // KSET910X
20/04/09

This apparatus has the marked CEE in conformity with Standard 2002/92/EC of the European
Parliament and the Council about remainers of electrical en electronic apparatuses. The correct
elimination of this product avoids negative consequences for the market and the health.
Symbol (In the product or in the documents that are included with it), indicates that it’s not
possible to be treated like domestic remainder. It’s necessary to give it in a collection point to
recycle electrical and electronic apparatuses. Get rid of it in accordance with the environmental
norms for remainders elimination. In order to obtain detailed information about the treatment,
recovery or recycling of this product, put yourselfe in contact with the city council, with the
elimination service of urban remainder or with the store where you acquired the product.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément àla Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Equipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En
procédant correctement àla mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez àempêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la sntéde l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation que l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traitécomme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis
àun centre de collecte des déchets chargédu recyclage des équipementes électriques et
électroniques. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, àla
sociétéde collecte des déchets ou directement àvotre revendeur.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta
eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no
se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales
para eliminación de residuos. Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirióel producto.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Questo dispositivo èmunito della marcatura CE ai sensi della Direttiva 2002/96/EC del Parlamento
europeo e del Consiglio sui rifiuti di dispositivi elettrici ed elettronici (RAEE). Il corretto smaltimento
di questo prodotto, evita ricadute negative sul mercato e sulla salute.
Il simbolo apposto al prodotto oppure ai documenti di cui ècorredato il prodotto, indica che il
medesimo non puòessere trattato come rifiuto domestico. Consegnarlo presso un punto di
raccolta appositamente predisposto per dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltirlo secondo le
apposite norme ambientali. Per informazioni piùdettagliate sul trattamento, sul recupero e sul
riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi al Comune, al servizio di smaltimento di rifiuti urbani
oppure al negozio dove il medesimo èstato acquistato.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Dit apparaat is voorzien van het CE-merkteken volgens de Richtlijn 2002/96/EG van het Europees
Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). De
correcte verwijdering van dit product voorkomt negatieve gevolgen voor de markt en de
gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet
mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor
afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
6.-
F

5.-
KSET610X
A B
KSET910X
A B
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten
einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäâe Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäâden örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts
zu erhalten
_____________________________________________________________________________________________________________________
Íà äàííîì ïðèáîðå ñòîèò ìàðêèðîâêà ÑÅ ñîãëàñíî äèðåêòèâå 2002/96/EC Åâðîïåéñêîãî
ïàðëàìåíòà èÅâðîïåéñêîãî ñîâåòà îá îòõîäàõ ýëåêòðè÷åñêîãî èýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèÿ
(ÎÝÝÎ)Ïðàâèëüíàÿ óòèëèçàöèÿ ýòîãî èçäåëèÿ ïðåäîòâðàòèò îòðèöàòåëüíûå ïîñëåäñòâèÿ íà
çäîðîâüå èîêðóæàþùóþ ñðåäó.
Ìàðêèðîâêà íà ïðèáîðå èëè âñîïðîâîäèòåëüíîé äîêóìåíòàöèè óêàçûâàåò, ÷òî äàííîå
èçäåëèå íå ìîæåò áûòü óòèëèçèðîâàíî êàê áûòîâûå îòõîäû. Íåîáõîäèìî ñäàòü åãî âïóíêò
óòèëèçàöèè ýëåêòðè÷åñêîãî èýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèÿ . Ñëåäóåò âûáðàñûâàòü ïðèáîð â
ñîîòâåòñòâèè ñíîðìàìè ýêîëîãè÷åñêîãî çàêîíîäàòåëüñòâà îòíîñèòåëüíî îáðàùåíèÿ ñ
îòõîäàìè.
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèè îá îáðàáîòêå èóòèëèçàöèè äàííîãî èçäåëèÿ
îáðàòèòåñü âìåñòíûå àäìèíèñòðàòèâíûå îðãàíû, ñëóæáó îáðàùåíèÿ ñêîììóíàëüíûìè
îòõîäàìè èëè ìàãàçèí, âêîòîðîì áûëî ïðèîáðåòåíî èçäåëèå.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Este aparelho estáclassificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos e
equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adequada deste produto,
estaráa ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde
pública, derivadas de um manuseamento inadequado dos desperdicios deste producto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este
aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo
contrário, deveráser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminacão deveráser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminaçao de desperdícios. Para obter informações mais
detalhadas sobre o tratamento, a recuperaçao e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminaçao de desperdícios domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Den här apparaten är CE märkt i enlighet med direktivet 2002/96/EC i Europa Parlamentet och
RAEE av Europarådet angående avfall från elektriska och elektroniska apparater. Rätt
avfallshantering av denna produkt undviker fara för miljön.
Symbolen påprodukten eller dokumenten som medföljer produkten, visar att man inte kan
hantera det som hushållsopor. Det skall föras till återvinningstation för elektriska och elektroniska
apparater. Hantera i enlighet med miljölagarna. För mer information kontakta din kommuns
återvinningstation.

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep and store this manual. It will always
provide useful information on the extractor
and will help other people to use it.
Safety Instructions
Before using the extractor for the first time,
you must read the following safety
instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambéfood under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to what shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
* The cooker hoods provided with plug must
preserve it accessible. In the opposite way, it
is necessary to install an omnipolar switch
with at least a distance of 3 mm. between
Line (L) and Neutral (N).
* The room must be provided with
appropriate ventilation if the extractor is
going to be used at the same time as other
food processing equipment not using
electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsibility and may be dangerous.
* For any repair, including the substitution of
the feeder it must go to the Service of
qualified Technical Attendance closest,
always using replaced original. Repairs and
modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the appliance (Fig.1)
A Motor controls, three speeds.
B Light switch independent from motor
commands.
C Two lamps for hood lighting.
D Filters located over cooking area,
easily removable for cleaning (2 or 3
according to model).
E Extractable group that allows a greater
gas capture area.
F Possibility of incorporating active
charcoal filters (Fig. 6).
G-H Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided (Fig. 4).
3.-
4.-
G
H

1.-
Speed Vitesse Velocidad Velocità
Snelheid
Absaugleistung
Ñêîðîñòü Velocidade
Hastighet
I Low Moyenne Baja Bassa Laag Leistungsstufe Íèçêàÿ Baixa Låg
II High Maximum Alta Alta Hoog Intensivstufe Âûñîêàÿ Alta Hög
+ Intensive Intensive Intensiva Intensa Intensief Intensiv Èíòåíñèâíàÿ Intensiva Intensiv
Light Lumière Luz Luce Licht Beleuchtung Îñâåùåíèå
Luz Lampa
On
Off Allumé
Eteint Encendido
Apagado Accesa
Spenta Aan
Uit Ein
Aus Âêëþ÷åíî
Îòêëþ÷åíî Acesa
Desligada På
Av
2.-
Instructions for use
By pushing buttons shown in the figure 1,
you will be able to control the functions of the
extractor
Two achieve better extraction, we
recommend switching on the extractor a few
minutes before starting to cook (3 - 5
minutes) so that the air flow is continuous
and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions.
Filter cleaning
To remove the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may darken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease accumulates in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Active charcoal filter
* To install the charcoal filters it is necessary
to firstly remove the metallic grease filters.
* In order to fix them it is necessary to
introduce the rear lips of each filter in the
holes provided for it in the security grid,
turning them upwards until its fixation by
clipping in the front part (Fig.6).
* The carbon filters last from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The active carbon filters can neither be
washed nor regenerated. Once they are
exhausted, they must be changed.
* To replace worn out filters with new ones,
remove the old ones in the reverse order to
that of installation.
Changing Bulbs
* It is important that the mains are
disconnected, and ensure the bulbs that are
to be replaced are not hot.
* Remove the light lens to expose the
extractable lamps.
* The maximum bulbs power is 20W.
Technical Information (Fig.3)
Dimensions Width = 600//900 mm
Depth = 300 mm
Height = 353 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE
A
C
D
E
B
A

English
Installation
To fix the cooker hood please choose one of
the following options:
a) Fix it to the upper part of the furniture
Figure 3 must be used where the position
of the holes is indicated.
b) Fix it to the internal laterals of the
furniture:
1.- Screw two screws to each side of the
furniture interior following figure 5
instructions. Leave them 3 mm loose for
adjustment.
2.- Screw the provided brackets to the top
part of the hood, keeping the internal
furniture width.
3.- Hold and rise the hood until the slots of
their brackets fit in the screws (step 1)
of the furniture.
4.- Keeping the appliance hold, push it
towards furniture’s bottom until screws
fits into a stable position inside the slots.
5.- Rise the hood a little until a definitive
position is obtained and tight the loosen
four screws to the brackets.
The lower part of the extractor must be
installed a minimum height of 60 cm
above the hob for electric cookers and 65
cm for gas cookers. (If the installation
instructions of a gas cooker indicate a
greater distance this must be observed).
The KSET910X cooker hood only can be
installed in furniture of 90 cm.
Once the hood is installed, the front facia
can be fitted. For this the frontal surface of
the hood is firstly cleaned with alcohol
(manufacturer’s safety recommendations for
the handling of solvents are always to be
followed). Then remove the protective paper
of the adhesive on the fascia, it can now be
placed in its correct position, applying
pressure on the adhesive area.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90ºangles
(elbows)
Although venting to the outside is
recommended, active carbon filters may be
used, which allow the purified air to be
returned to the kitchen through the outlet
pipe.
If you wish to substitute the front panel and
replace it with one matching the kitchen
units, follow the following instructions (Fig.2):
* Withdraw the movable group.
* Remove the screws (T) that support the
front.
* Install the new front fixing it with the same
screws that held the old one.
If something does not work
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
Om någonting inte fungerar
Innan du kontaktar verkstad gåefter följande
instruktioner:
FEL MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Kontakten är inte isatt Sätta i kontakten
Fläkten fungerar inte
Det kommer inte ström i
kontakten Försäkra dig om att det finns el
Filtret är fullt med fett Rengör filtret eller byt ut det
Tilltäppning i utgångsröret Ta bort tilltäppningen
Fläkten suger inte
upp tillräckligt eller
vibrerar Fel utgångsrörKontakta installatören och följ
instruktionerna i denna
bruksanvisning
Lamporna är utbrända Byt ut lamporna
Lamporna tänds inte
Lösa lampor Skruva åt lamporna
SMEG. förbehåller sig rätten att göra ändringar för att förbättra sina produkter om de anser det
nödvändigt utan att detta försämrar produkten.

Svenska
Byta ut lampor
* Ta bort glasskyddet pålampan såatt man
ser de uttagbara lamporna.
* Vidta försiktighetsåtgärder för att ta av
fläkten och se till att lamporna inte är varma.
* Den maximala strömstyrkan pålamporna
Är 20W.
Teknisk information (Fig. 3)
Dimensioner:
Breddstorlek = 600//900mm
Djup = 300 mm
Hög= 353 mm
Elkännetecken:
SE KÄNNETECKENSETIKETTEN
Montering
För att fixera fläkten påmöbeln välj följande:
a) Påden övre delen av möbeln. Använd
modellen i figur 5 där man kan se
placeringen av hålen.
b) Påde innersidorna av möbeln:
1.- Skruva åt tvåskruvar påvarje
innersida av möbeln, med figur 5 som
modell. Därefter skruva loss dem ung.
3mm.
2.- Skruva till den tillförsedda vinkelhaken
påden övre delen av fläkten, justerad
till innerdelen av möbeln.
3.- Flytta fläkten vertikalt från underdelen
av möbeln tills skruvarna fogar sig i
möbelns rännor påvinkelhakarna.
4.- Utan att släppa fläkten, putta den mot
botten av möbeln tills skruvarna fogar
sig stadigt i rännorna.
5.- Lyft fläkten till dess rätta position och
skruva åt alla skruvar i vinkelhakarna en
gång till.
Nedre delen påfläkten ska placeras minst
65 cm ovanför spisen om det är gas och
60 cm om det är elspis. Om gasspisens
instruktioner säger att det ska vara högre
måste man ha det i åtanke.
Henne fläkten KSET910X inte annan än
den Maj bli installera påutrustning av
90cm
När fläkten väl är installerad, kan man
placera främre skyddlisten. För att göra det
måste man först göra rent ytan med
isopropolisk alkohol påden främre delen av
fläkten (man måste alltid följa tillverkarens
säkerhetsrekommendationer). Efter att ha
tagit bort skyddspappret påfästytan av listen
såfäster man denna påavsedd plats med
ett litet tryck.
När man sätter påköksfläkten samtidigt som
av annan än elenergi försedda apparater så
bör inte luftströmmen vara starkare än 4Pa
(4 x 10 –5bar).
För att uppnåbästa prestation, ska
uttömnings-röret inte vara längre än 4 meter
och Inte ha mer än tvåvinklar på90º.
Även om vi rekommenderar att oset ska
föras utomhus går det även att installera
aktiva kolfilter som tillåter oset föras tillbaka
till köket via utgångsröret.
Om du vill byta ut originalfrontpanelen mot
en annan likvärdig sågåefter följande
instruktioner (Fig. 2):
* Ta ut den uttagbara enheten.
* Ta bort skruvarna (T) som håller fast
frontpanelen.
* Montera den nya frontpanelen påsamma
sätt som originalet var fastsatt.
Special U.K. Requirements
Height above gas hob: 75 mm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connectec by a
competent person, using fixed wiring via a
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR
OUTLET.
Electrical connection
We recommend that the appliance is
connected by a qualified electrician, who is a
member of the N.I.C.E.I.C. and who will
comply with the I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the mains
lead for the appliance not correspond with
the coloured markings identifying the
terminal in your spur box proced as follows:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or
couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above
a gas appliance then the provision vor
ventilation must be in accordance with the
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1984 and the relevant Building Regulations.
Detailed recommendations are contained in
the following British Standard Codes of
Practice BS6172, BS5440 and BS6891
Current Edition.
SMEG reserves the right to make corrections in its appliances wherever it considers these
necessary or useful, without harming their essential features.

Français
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a étéconstruit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin
d’obtenir le rendement maximum de
l’appareil et d’éviter des pannes qui
pourraient être causées par un usage
incorrect ; il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles àtout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement les instructions
d’installation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé-
brancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble
du courant électrique est détérioréou s’il
présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectez-
la du courant électrique ( en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs àgaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout spécialement
sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER
UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la
hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent àcelles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située àla partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caisson àpiquet esta ought
créature faisable, ou installer une
intervertirde encoche omnipolar, àune
rupture plus petit dans –entre influences de
3 mm
* L’air évacuéne doit pas être envoyépar
des conduits qui sont utilisés pour évacuer
les fumées d’appareils alimentés par un gaz
ou un carburant différent. La pièce doit être
pourvue d’une ventilation adéquate si on
utilise en même temps la hotte et d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée àl’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et àla purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, y compris la
substitution du câble d'alimentation il doit
s'adresser au Service d'Assistance
Technique qualifiéplus proche, en utilisant
toujours des rechanges originaux. Les
réparations ou les modifications réalisées
par un autre personnel peuvent occasionner
des dommages ou un mauvais
fonctionnement àl’appareil, mettant en
danger votre sécurité. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages causés par un
mauvais usage de l’appareil.
Fläktbeskrivning (Fig. 1)
A Knappar till motorn som tillåter välja tre
positioner.
B Ljusströmbrytaren är oberoende av
motorns funktion.
C Belysning med halogenlampor.
D Filter över spisen, lätta att ta ut föratt
göra rent.
E Uttagbar enhet som tillåter större
upptagnigsyta av os.
F Man kan installera aktiva kolfilter.
(Fig.6).
G-H Fläktbladen ska placeras i luftgången,
med dess ändar därtill avsedda hål
(Fig.4).
Användningsinstruktioner
Genom att trycka påknappen som figur 1
visar kan du kontrollera fläktens funktioner.
För att fläkten skall ha bästa uppsugningen
rekommenderar vi att sätta påfläkten några
minuter innan du lagar maten (mellan 3-5
min.) såatt luftströmmen är kontinuerlig och
ständig vid ögonblicket.
Påsamma sätt, ha fläkten pånågra minuter
efter matlagningen såatt den drar ut all
matos och lukt.
Rengöring och underhåll
Innan man gör rent eller underhåll, se till att
fläkten är avstängd.
För att göra rent följ säkerhetsreglerna.
Brandrisk föreligger om man inte gör rent
fläkten enligt instruktionerna.
Rengöring av filter
För att ta ut filterna tryck på
fastsättningsknapparna.
Man kan göra rent filterna antingen i
diskmaskinen, (se anvisningar) eller i
varmvatten. Ocksåmed speciell spray
(skydda de ej metalldelarna). Torka
ordentligt efteråt.
Obervationer: rengöringen i diskmaskinen
med aggresiva diskmedel kan svärta ner
metalldelarna utan att det förhindrar
fettupptagningen.
Observera: Man ska göra rent filterna
åtminstone en gång i månaden, beroende
hur mycket man använder fläkten. Man
måste komma ihåg att fläktens filter smutsas
ner oavsett om den är påeller inte.
Rengöring av fläkten
Vi rekommenderar att använda tvålvatten,
Aprox. 40ºC. Använd en fuktad trasa för att
göra rent fläkten, var noga med rännorna.
Därefter torka med en trasa som inte trådar.
Uppmärksamma:
* Använd aldrig stålull eller slipmedel som
kan förstöra ytan.
* Skrapa inte med hårda föremål som t.ex.
knivar, saxar, etf.
Aktivt kolfilter
* För att kunna placera de aktiva kolfilterna
måste man först ta ut metallfilterna.
* För att fixera dem måste man stämma ihop
de bakre skalmarna påvarje filter i hålet
anpassat för det i säkerhetsgallret genom att
balansera dem uppåt till dess fixering med
den främre kanten (Fig.6).
* De aktiva kolfilterna håller tre till sex
månader beroende påanvändning.
* De aktiva kolfilterna är inte tvättbara eller
återvinnbara. När de går ut måste man byta
ut dem.
* För att byta ut de utslitna filterna mot nya
görtvärtemot monteringen.

Svenska
Ärade kund:
Vi gratulerar dig till ditt val. Vi är övertygade
om att denna moderna, funktionella och
praktiska,köksfläkt, gjord av förstklassigt
material kommer att bli till full belåtenhet.
Läs alla delar i den här bruksanvisningen
Innan du använder fläkten för första gången,
för att fåbästa möjliga resultaoch undvika de
problem som kan uppståvid felanvändande
och påsåsätt kunna lösa eventuella
problem.
Spara den här bruksanvisningen som kan ge
användbar information för användning av
fläkten för andra personer.
Säkerhetsinstruktioner
* Före första användningen måste man ha i
åtanke installeringanvisningarna och
koppling.
* Dra aldrig i sladden för att stänga av
fläkten.
* Sätt inte igång fläkten om elsladden är
utsliten eller skuren, heller ej om fläkten ser
förstörd ut vid knapparna.
* Om fläkten slutar fungera påonormalt sätt
såse till att stänga av den och meddela
kundtjänsten.
* Lämna inte tända gasbrännare utan skydd
under fläkten.
* Tillåt inte att det samlas fett någonstans på
fläkten, särskilt inte påfiltret. DET KAN
ORSAKA BRAND.
* Flamma inte under fläkten.
* Innan du intallerar fläkten rådfråga aktuella
anvisningar som gäller för luft och rök.
* Innan du kopplar in fläkten se till att det är
rätt nätfrekvens för fläkten, se innerdelen.
*När det gäller fläktar med stickkontakt,
måste den vara tillgänglig, eller intallera en
omnipolar strömbrytare, med minst 3 mm
avstånd mellan kontakterna.
* Luften ska inte gåut via ledningen som är
för röken som kommer ut från gasapparater.
Rummet måste ha passande ventilation om
man använder andra apparater än de
elektriska.
* Vi rekommederar att använda handskar när
du gör rent fläkten innuti.
* Den här fläkten är endast till för
hemmabruk och endast för extraktion och
rengöring av matos. Annan användning sker
påeget bevåg.
* Vid reparation kontakta närmaste
kvalificerad kundtjänst, som alltid använder
original reservdelar om någon annan lagar
eller gör ändringar kan fläkten förstöras eller
inte fungera och påsåsätt orsaka fara.
Tillverkaren gör sig inte ansvarig för de
skador som kan uppståvid felanvändning.
Description de l’appareil (Fig. 1)
A Commandes du moteur permettant de
sélectionner 3 positions.
B Interrupteur d’éclairage indépendant du
fonctionnement des moteurs.
CÉclairage àl’aide de lampes
halogènes.
D Filtres situés sur la zone de cuisson,
facilement extractibles pour leur
lavage.
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captage des
gaz.
F Possibilitéd’incorporer des filtres à
charbon actif dans la grille de sécurité
(Fig.6).
G-H Ailettes anti-retour qui seront placées
dans la bouche de sortie, en insérant
leurs extrémités dans les orifices
prévus àcette fin (Fig.4).
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 1, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnectédu courant
électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et
d’entretien, suivez les instructions de
Sécurité. Le risque d’incendie existe au cas
oùcela le nettoyage ne aurait pas lieu selon
les instructions.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez àleur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle (voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques ).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations: Le nettoyage dans un lave-
vaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa capacitéde rétention des
graisses.
Attention: Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte. On devra tenir compte
du fait que, quand on cuisine, il se produit
des dépôts de graisse sur la hotte et sur le
filtre même si celle-ci n’a pas étémise en
marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandéd’utiliser de l’eau
savonneuse à40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouilléavec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention:
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques
ni de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels
que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre àcharbon actif
* Pour mettre en place les filtres àcharbon
actif, il est nécessaire de démonter au
préalable les filtres métalliques.
* Pour les fixer, faites coïncider les pattes
postérieures de chaque filtre avec l’ancrage
prévu àcette fin dans la grille de sécuritéen
les faisant basculer vers le haut jusqu’à leur
fixation avec la languette frontale de cette
dernière (Fig. 6).
* La durée des filtres àcharbon actif est de
trois àsix mois, en fonction de l’utilisation
* Les filtres àcharbon actif ne sont pas
lavables ni régénérables. Une fois usés,
procédez àleur remplacement.
* Pour remplacer les filtres àcharbon actif
usés par des neufs, procédez dans le sens
inverse àcelui de leur montage.

Français
Remplacement des Lampes
*Retirez la protection de cristal du spot pour
mettre àdécouvert les lampes extractibles.
*Observez les précautions suivantes:
déconnectez au préalable la hotte du réseau
électrique et assurez-vous que les lampes à
remplacer ne sont pas chaudes.
*La puissance maximale des lampes est de
20W.
Information Technique (Fig. 3)
Dimensions Largeur = 600//900 mm
Profondeur = 300 mm
Hauteur = 353 mm
Caractéristiques électriques:
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-
TIQUES
Installation
Pour fixer la hotte au meuble choisissez svp
une des options suivantes:
a) Sur la partie supérieure du meuble:
Vous devez utiliser le modèle de la figure
3 oùest indiquée la position des trous
traversants.
b) Sur les côtés internes du meuble:
1.-Vissez 2 vis de chaque côtéde
l’intérieur du meuble en utilisant les
modèles de la figure 5 (A ou B suivant
la largeur du meuble), puis dévissez-les
d’environ 3 mm.
2.- Vissez dans la partie supérieure de la
hotte les équerres fournies, en les
ajustant àla largeur intérieure du
meuble.
3.- Déplacez la hotte verticalement depuis
la partie inférieure du meuble jusqu’à
emboîter les vis du meuble dans les
rainures des équerres.
4.-Sans lâcher la hotte, poussez-la vers le
fond du meuble jusqu’à emboîter les vis
en position stable dans les rainures.
5.-Élevez la hotte jusqu’à sa position
définitive, puis resserrez toutes les vis
des équerres.
La partie inférieure de la hotte doit être
placée àune hauteur minimale de 65cm
d’une cuisinière àgaz, et de 60cm d’une
cuisinière électrique.
Si les instructions d’installation de la
cuisinière àgaz indiquent une distance
supérieure, celle-ci doit être respectée.
La hotte KSET910X peut seulement être
installée dans les meubles de 90 cm
Une fois la hotte installée, l’enjoliveur frontal
peut être mis en place. Pour ce faire,
nettoyez d’abord la surface frontale de la
hotte avec de l’alcool isopropylique (il faut
toujours suivre les recommandations de
sécuritédes fabricants lors de la
manipulation de dissolvants). Après avoir
retiréle papier protecteur de l’adhésif de
l’enjoliveur, superposez celui-ci dans sa
position correcte en appliquant une pression
ferme sur la zone adhésive.
Lorsque la hotte de cuisine est mise en
fonctionnement en même temps que
d’autres appareils alimentés par une énergie
autre que l’électrique, la pression de sortie
d’air ne doit pas être supérieure à4 Pa
(4x10 –5bar).
Pour obtenir un rendement optimal, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne doit pas être supérieure à
QUATRE mètres, ni avoir plus de deux
angles (coudes) de 90º.
Bien qu’il soit recommandéque l’évacuation
de gaz se fasse àl’extérieur, il est possible
d’installer des filtres àcharbon actif
permettant que les gaz puissent être
renvoyés àla cuisine àtravers le tuyau de
sortie.
Si vous souhaitez remplacer le panneau
frontal original par un autre identique àvotre
meuble, vous devez suivre les instructions
suivantes (Fig. 2):
* Extrayez l’ensemble extractible.
* Retirez les vis (T) qui fixent le panneau
frontal.
* Installez le nouveau panneau frontal en le
fixant de la même façon que celui que vous
remplacez.
Se algo não funciona
Antes de contactar o serviço de assistência
técnica, faça as comprovações indicadas a
seguir:
DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O cabo de alimentação não
estáligado àrede eléctrica Ligar o cabo de alimentação àrede
eléctrica
O exaustor não
funciona Não chega tensão à
tomada Verifique a tomada e contacte o
fornecedor da rede eléctrica
Filtro saturado de gordura Proceda àlimpeza ou substituição do
filtro
Obstrução da conduta de
saída de ar Elimine as obstruções
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra Conduta de ar inadequada Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual
Lâmpadas queimadas Proceda àsubstituição das lâmpadasAs lâmpadas não
iluminam Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas
SMEG Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções que considerar
necessárias ou úteis sem prejudicar as suas características essenciais.

Português
Troca de lâmpadas
* Em primeiro lugar énecessário desligar da
alimentação eléctrica, e ter a certeza que a
lâmpada que vai ser substituída não se
encontra quente.
*Retire a protecção da lâmpada para a
conseguir extrair.
*A potência máxima das lâmpadas éde 20W
Informação técnica (Fig. 3)
Dimensões: Largura = 600//900 mm
Profundidade = 300 mm
Altura = 353 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
Para fixar o exaustor ao móvel por utilizar
uma das seguintes opções:
a) Fixação da parte superior àmobília:
A figura 3 deve ser utilizada onde a
posição dos furos éindicada.
b) Instalação nos laterais interiores do
móvel:
1.-Aparafusar os 2 parafusos a cada
lateral do móvel, utilizando os moldes
da fig. 5 (A ou B dependendo da largura
do móvel). Posteriormente desaparafuse
cerca de uns 3 mm.
2.-Aparafusar na parte superior do
exaustor os suportes fornecidos,
ajustando-os àlargura interior do
móvel.
3.-Deslocar o exaustor verticalmente
desde a parte inferior do móvel até
encaixar os parafusos do móvel nas
ranhuras dos suportes.
4.-Sem libertar o exaustor, empurre-o até
fundo do móvel atéencaixar os
parafusos numa posição estável dentro
das ranhuras.
5.-Elevar o exaustor atéàsua posição
definitiva e reapertar os parafusos nos
suportes.
A parte inferior do exaustor deve ser
instalada a uma distância mínima de
60cm acima de uma placa eléctrica e
65cm se a placa for a gás. (Se as
instruções de instalação da placa a gás
indicarem uma distância maior, esta deve
ser respeitada).
O exaustor KSET910X sópode ser
instalado em mobília de 90cm.
Uma vez instalado o exaustor, a parte frontal
pode ser introduzida. Para tal a superfície
frontal do exaustor deve ser primeiramente
limpa com álcool (as recomendações de
segurança do fabricante em relação à
utilização de solventes devem ser
respeitados). De seguida, retire o papel
protector da faixa adesiva. Coloque-a na
posição correcta, aplicando pressão na área
do adesivo.
Quando o exaustor estáem funcionamento
ao mesmo tempo que um equipamento não
eléctrico, a pressão de saída de ar não deve
exceder os 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Para obter um rendimento máximo a
conduta para o exterior não deve exceder os
4metros ou incluir mais de duas curvas de
90º.
Apesar da exaustão para o exterior ser
recomendada, os filtros de carvão activo
podem ser utilizados, permitindo que o ar
retorne àcozinha através do tubo de saída.
Se desejar substituir a frente original por
uma frente igual àdo mobiliário, deve
proceder do seguinte modo (fig. 2):
* Retire o conjunto extraível.
* Retire os parafusos (T) que suportam a
frente.
* Instale a nova frente fixando-a com os
mesmos parafusos que fixavam a frente
original
En cas de panne
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le câble n’est pas
connectéau courant Connecter le câble au courant
La hotte ne
fonctionne pas La tension n’arrive pas à
la prise Réviser et réparer le courant électrique
Filtre saturéde graisse Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de
sortie de l’air Eliminer les obstructions
La hotte n’aspire
pas suffisamment
ou vibre Conduit d’air inadéquat Contacter l’installateur et suivre les
instructions de ce manuel
Lampes fondues Substituer les lampesLes lampes ne
s’allument pas Lampes dévissées Resserrer les lampes
SMEG se réserve le droit d‘introduire sur le matériel les modifications qu‘elle jugera nécessaires
ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.

Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitaráel uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
* Antes de la primera puesta en Servicio se
deben tener en cuenta las instrucciones de
instalación y conexión.
* No tire nunca del cable para desenchufar
la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si
el cable de alimentación eléctrica está
deteriorado o presenta cortes, o si el aparato
muestra síntomas de deterioros visibles en
la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace
de modo anormal, desconéctela de la red y
comuníquelo al Servicio de Asistencia
Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos,
sin recipiente que los cubra, debajo de la
campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna parte de la campana, especialmente
en el filtro. OCASIONA RIESGO DE
INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales
vigentes respecto a la normativa vigente de
aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con la
indicada en la etiqueta de características de
la campana, situada en la parte interior de la
misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser
accesible, o instalarse un interruptor de corte
omnipolar, con una separación mínima
entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por
conductos que se utilicen para evacuar
humos de aparatos alimentados por gas u
otro combustible. La habitación ha de estar
provista de una ventilación adecuada si se
va a utilizar la campana simultáneamente
con otros aparatos alimentados por energía
diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar
la precaución cuando limpie el interior de la
campana.
* Su campana estádestinada para uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para
otros usos es bajo su responsabilidad y
puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica cualificado
más cercano, usando siempre repuestos
originales. Las reparaciones o modificaciones
realizadas por otro personal pueden
ocasionar daños al aparato o un mal
funcionamiento, poniendo en peligro su
seguridad. El fabricante no se responsabiliza
de los daños originados por el uso indebido
del aparato.
Descrição do aparelho (Fig. 1)
A Ocontrolo do motor permite a
selecção de 3 posições.
B O interruptor de luz éindependente
dos motores.
CA iluminação éfeita através de
lâmpadas halogéneas.
D Os filtros localizados sobre a zona de
cozinhado podem ser removidos
facilmente para a limpeza.
E Grupo extraível que permite abranger
uma grande área de extracção.
F Possibilidade de incorporar filtros de
carvãoactivo na grelha de segurança
(Fig. 6).
G-H As alhetas anti-retorno são para ser
colocadas na saída, aplicando as suas
extremidades nos orifícios próprios
(Fig. 4).
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 1
poderácontrolar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamo-lhes pôr em funcionamento o
exautor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de
aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar
para a extracção total de fumos e odores
para o exterior.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza e manutenção, certifique-se de que
o aparelho estádesligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e
manutenção, cumpra com as Instruções de
Segurança. O risco de fogo existe caso que
aquele a limpeza não ocorre de acordo com
as instruções.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos,
actue sobre os dispositivos de fixação.
Proceda àsua limpeza, quer introduzindo-os
na máquina de lavar loiça, (ver observações)
ou deixando-os mergulhados em água
quente o tempo necessário para facilitar a
eliminação de gorduras, ou se preferir
mediante o uso de sprays específicos
(protegendo as partes não metálicas).
Finalizada a limpeza, proceda àsua
secagem.
Observações: A limpeza na máquina de
lavar loiça com detergentes agressivos pode
escurecer a superfície metálica sem afectar
a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser
realizada uma vez por mês, no mínimo,
dependendo da utilização do exaustor. Deve
levar-se em consideração que ao cozinhar
hádeposição de gorduras no exaustor e no
filtro, mesmo quando este não estiver em
funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com
sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
áum pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo
especialmente nas fendas.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem
utilizar produtos abrasivos que possam
estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos duros,
tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para instalar os filtros de carvão activo é
necessário remover primeiramente os filtros
metálicos.
* Para os fixar, énecessário coincidir as
patilhas posteriores de cada filtro com o
suporte previsto para tal na grelha de
segurança, manipulando-os para cima atéà
sua fixação com a pestana frontal da mesma
(Fig. 6).
* Os filtros de carvão activo têm duração de
3 a 6 meses dependendo das condições
particulares de utilização.
* Os filtros de carvão activo não podem ser
lavados nem regenerados. Uma vez
deteriorados, têm de ser substituídos.
* Para substituir os filtros pelos novos, retire
os antigos na ordem inversa àinstalação.

Português
Estimado cliente:
Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com materiais
de primeira qualidade, satisfaráplenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor
pela primeira vez, a fim de obter o máximo
rendimento do aparelho e evitar avarias que
possam decorrer de um uso incorrecto. A
leitura permitir-lhe-átambém resolver
pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-lhe-á
informação útil sobre o seu exaustor a
qualquer momento e facilitaráigualmente o
uso do mesmo a outras pessoas.
Instruções de Segurança
* Antes da primeira utilização, devem ser
tidas em conta as instruções de instalação
e ligação.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha.
Não puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o
exaustor se o cabo de alimentação
eléctrica estiver deteriorado ou com
cortes, ou se o aparelho mostrar indícios
de deteriorações visíveis na zona dos
comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o
fizer de forma anormal, desligue-o da rede
e entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás
acesos sem nenhum recipiente em cima
deles.
* Não permita a acumulação de gordura
em nenhuma parte do exaustor,
especialmente no filtro, PROVOCA
RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte
os Regulamentos e disposições locais em
vigor.
* Antes de ligar o exaustor àrede
eléctrica, verifique se a tensão e a
frequência da rede são as mesmas que as
indicadas na etiqueta de características
do exaustor, situada na parte interior do
mesmo.
* O ar evacuado não tem que ser emitido
pelas canalizações que são usadas
evacuar o fumo dos instrumentos
alimentados pelo gás ou por um outro
combustível. A dependência deve contar
com uma ventilação adequada, quando se
utilizar o exaustor simultaneamente com
outros aparelhos alimentados por energia
diferente da eléctrica.
* O aparelho deve ser ligado àrede
através de um interruptor de corte
omnipolar, com uma separação minima
entre contactos de 3mm.
* Recomendamos a utilização de luvas e
tomar todo o tipo de precauções ao limpar
o interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso
doméstico e somente para a extracção e
purificação dos gases procedentes da
preparação de alimentos. A utilização
para outros usos éda sua
responsabilidade e pode ser perigosa.
* A fim de qualquer reparação , incluído a
ela substituição do hawser de alimentar ,
dever endereço àconsertando de alívio
técnica cualificado mas nas proximidades
, usando sempre que partes antiquado. As
reparações ou alterações realizados por
pessoal não qualificado podem provocar
danos ao aparelho ou um mau
funcionamento, colocando em perigo a
sua segurança. O fabricante não é
responsável pelos danos originados pelo
uso inadequado do aparelho.
Descripción del aparato (Fig. 1)
A Mandos del motor que permiten
seleccionar 3 posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
CIluminación mediante lámparas
halógenas.
D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su
lavado.
E Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de
gases.
F Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo (Fig. 6).
G-H Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus
extremos en los orificios dispuestos
para ello (Fig. 4).
Instrucciones de uso
Pulsando el mando que indica la figura 1
podrácontrolar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operaciónde
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato estádesconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad. Existe riesgo de incendio en
caso de que la limpieza no se efectúe
conforme a las instrucciones.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe sobre los dispositivos de enclavamiento.
Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en
el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo
sumergido en agua caliente el tiempo necesario
para facilitar la eliminación de grasas, o si lo
desea, mediante el uso de sprays específicos
(protegiendo las partes no metálicas).
Finalizada la limpieza proceda a su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas con
detergentes agresivos, puede ennegrecer la
superficie metálica sin que afecte a su
capacidad de retención de grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la campana.
Se debe tener en cuenta que al cocinar hay
deposición de grasas en la campana y en el
filtro aunque aquella no se ponga en
funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizaráun paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente en las rendijas.
Posteriormente se secaráutilizando un paño
que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar los filtros de carbón activo es
necesario desmontar previamente los filtros
metálicos.
* Para fijarlos se harán coincidir las patillas
posteriores de cada filtro en el anclaje
previsto para ello en la rejilla de seguridad,
haciéndolos bascular hacia arriba hasta su
fijación con la pestaña frontal de la misma
(Fig. 6).
* La duración de los filtros de carbón
activado es de tres a seis meses,
dependiendo de uso.
* Los filtros de carbón activo no son lavables
ni regenerables. Una vez agotados, proceda
a la sustitución del mismo.
* Para reemplazar los filtros gastados por
otros nuevos, procederemos en sentido
inverso al de su montaje.

Español
Recambio de Lámparas
* Retire la protrección de cristal del foco y las
lámparas extraíbles quedarán a la vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las
lámparas a sustituir no estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es de
20W.
Información Técnica (Fig.3)
Dimensiones Ancho = 600//900 mm
Fondo = 300 mm
Alto = 353 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalación
Para fijar la campana al mueble, utilice una
de las siguientes opciones:
a)A la parte superior del mueble:
Debe utilizarse la plantilla de la figura 3
donde se indica la posición de los
agujeros.
b) A los laterales internos del mueble:
1.-Atornillar 2 tornillos a cada lado del
interior del mueble utilizando las
plantillas de la figura 5 (A o B
dependiendo de la anchura del
mueble). Posteriormente desatornillar-
los unos 3 mm.
2.-Atornillar en la parte superior de la
campana las escuadras suministradas,
ajustándolas al ancho interior del
mueble.
3.-Desplazar la campana verticalmente
desde la parte inferior del mueble hasta
encajar los tornillos del mueble en las
ranuras de las escuadras.
4.-Sin soltar la campana, empujarla hacia
el fondo del mueble hasta encajar los
tornillos en una posición estable dentro
de las ranuras.
5.-Elevar la campana hasta su posición
definitiva y reapretar todos los tornillos
de las escuadras.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm
de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si
las instrucciones de instalación de
cocinas de gas indican una distancia
superior, debe tenerse en cuenta.
La campana KSET910X solo puede ser
instalada en muebles de 90cm.
Una vez instalada la campana, puede
colocarse el embellecedor delantero. Para
ello se limpiarápreviamente la superficie
frontal de la campana con alcohol
isopropílico (se han de seguir siempre las
recomendaciones de seguridad de los
fabricantes en el manejo de los disolventes).
Tras quitar el papel protector al adhesivo del
embellecedor, se superpondráeste en su
posición correcta, realizando una firme
presión sobre la zona adhesivada.
Cuando la campana de cocina se ponga en
funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la presión de salida
de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5
bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación exterior
no deberáser superior a CUATRO metros,
ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, pueden instalarse filtros
de carbón activado que permiten que los
gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
Si desea sustituir el frontis original por otro
igual al mueble, deberáseguir las siguientes
instrucciones (Fig. 2):
* Extraer el conjunto extraible.
* Quitar los tornillos (T) que sujetan el frontis.
* Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la
misma forma que el sustituido.
Âñëó÷àå íåïîëàäêè
Ïåðåä îáðàùåíèåì âñëóæáó òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ ïðîâåðüòå ñëåäóþùåå:
ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎ
ÑÒÜ
ÂÎÇÌÎÆÍÀß
ÏÐÈ×ÈÍÀ ÐÅØÅÍÈÅ
Êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ
íå ïîäêëþ÷åí êñåòè Ïîäêëþ÷èòü êàáåëü êñåòè
Âûòÿ æêà íå
ðàáîòàåò Íåò íàïðÿ æåíèÿ âðîçåòêå Ïðîâåðèòü/ îòðåìîíòèðîâàòü
ýëåêòðè÷åñêóþ ïðîâîäêó.
Æèðîïîãëîùàþùèé ôèëüòð
çàãðÿ çíåí Î÷èñòèòü èëè çàìåíèòü ôèëüòð
Çàñîðåí âîçäóõîâîä Î÷èñòèòü âîçäóõîâîä
Ìîùíîñòü
âñàñûâàíèÿ âîçäóõà
óìåíüøèëàñü èëè
âûòÿ æêà âèáðèðóåò Òðóáà âîçäóõîâîäà íå
ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿ ì
Ñâÿ æèòåñü ñî ñïåöèàëèñòîì,
óñòàíîâèâøèì ïðèáîð, èñëåäóéòå
óêàçàíèÿ ì íàñòîÿ ùåãî ðóêîâîäñòâà
Ëàìïà ïåðåãîðåëà Çàìåíèòü ëàìïó
Íå ðàáîòàåò
ïîäñâåòêà Ëàìïà ïëîõî çàêðåïëåíà Âêðóòèòü ëàìïó ïëîòíåå
SMEG îñòàâëÿ åò çà ñîáîé ïðàâî ïðîèçâîäèòü ïîëåçíûå èëè íåîáõîäèìûå èçìåíåíèÿ
äàííîãî èçäåëèÿ áåç óùåðáà åãî îñíîâíûì õàðàêòåðèñòèêàì.

Ðóññêèé
Çàìåíà ëàìï
* Ñíèìèòå çàùèòíîå ñòåêëî, îòêðûâàþùåå
äîñòóï êëàìïàì.
* Ïðåäâàðèòåëüíî îòêëþ÷èòå âûòÿ æêó îò
ñåòè èäàéòå ëàìïàì îñòûòü.
* Ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü ëàìï
ñîñòàâëÿ åò 20 Âò.
Òåõíè÷åñêàÿ èíôîðìàöèÿ (ðèñ. 3)
Ãàáàðèòû:Øèðèíà = 600//900 mm
Ãëóáèíà o = 300 mm
Âûñîòà = 353 mm
Ýëåêòðè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè:
ÑÌÎÒÐÈ ÒÀÁËÈ×ÊÓ Ñ
ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÀÌÈ
Óñòàíîâêà
Ñïîñîáû êðåïëåíèÿ âûòÿ æêè êêóõîííûì
øêàôàì:
à) Êâåðõíåé ÷àñòè øêàôà:
Èñïîëüçóéòå øàáëîí, èçîáðàæåííûé íà
ðèñ. 3, ãäå óêàçûâàåòñÿ
ìåñòîïîëîæåíèå ñêâîçíûõ îòâåðñòèé.
á) Êáîêîâûì ïîâåðõíîñòÿ ì øêàôà:
1.- Ââèíòèòü 2 âèíòà êêàæäîé ñòîðîíå
âíóòðåííåé ïîâåðõíîñòè øêàôà ïî
øàáëîíó, ïîêàçàííîìó íà ðèñ. 5.
Ïîñëå ýòîãî âûâèíòèòå èõ
ïðèáëèçèòåëüíî íà 3 ìì.
2.- Ïðèâèíòèòå êâåðõíåé ñòîðîíå
âûòÿ æêè ïðèëàãàåìûå óãîëêè,
ïîäîãíàâ èõ êâíóòðåííåé øèðèíå
øêàôà.
3.- Ïåðåìåñòèòü âûòÿ æêó âåðòèêàëüíî
ïîêà âèíòû, ââèí÷åííûå âøêàô, íå
âîéäóò ïàçû íà óãîëêàõ.
4.- Íå îòïóñêàÿ âûòÿ æêó, ïðîäâèíóòü åå
âãëóáü øêàôà, ïîêà âèíòû íå
îêàæóòñÿ âóñòîé÷èâîé ïîçèöèè
âíóòðè ïàçîâ.
5.- Ïîäíèìèòå âûòÿ æêó äî åå
îêîí÷àòåëüíîãî ïîëîæåíèÿ è
çàòÿ íèòå âñå âèíòû íà óãîëêàõ.
Ìèíèìàëüíîå ðàññòîÿ íèå ìåæäó
íèæíåé ÷àñòüþ âûòÿ æêè èãàçîâîé
ïëèòîé äîëæíî ñîñòàâëÿ òü 65 ñì. Â
ñëó÷àå ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòû –60 ñì.
Åñëè ðóêîâîäñòâîì ïî ýêñïëóàòàöèè
ãàçîâîé ïëèòû ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ
áîëüøåå ìèíèìàëüíîå ðàññòîÿ íèå, ýòî
òðåáîâàíèå ñëåäóåò ñòðîãî ñîáëþäàòü.
Îäèí KSET910X çâîíêà ìîæåò áûòü
óñòàíîâëåí âìåáåëè 90 ñì.
Ïîñëå óñòàíîâêè âûòÿ æêè ìîæíî
óñòàíîâèòü äåêîðàòèâíóþ ïàíåëü. Äëÿ
ýòîãî ïðåäâàðèòåëüíî î÷èñòèòü ïåðåäíþþ
ïîâåðõíîñòü âûòÿ æêè èçîïðîïèëîâûì
ñïèðòîì (ñòðîãî ñëåäóÿ óêàçàíèÿ ì ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè èçãîòîâèòåëÿ ýòîãî
ïðîäóêòà). Ñíÿ â çàùèòíóþ êëåéêóþ ïëåíêó
ñïîâåðõíîñòè ïàíåëè, íàëîæèòü åå íà
âûòÿ æêó âïðàâèëüíîì ïîëîæåíèè è
íàäàâèòü âìåñòå íàíåñåíèÿ êëåÿ ùåãî
âåùåñòâà.
Êîãäà âûòÿ æêà ðàáîòàåò îäíîâðåìåííî ñ
äðóãèìè ïðèáîðàìè, èñïîëüçóþùèìè
ïèòàíèå, îòëè÷íîå îò ýëåêòðè÷åñêîãî,
äàâëåíèå âîçäóõà íà âûõîäå íå äîëæíî
ïðåâûøàòü 4 Ïà (4õ10-5 áàð).
Äëÿ îïòèìàëüíîé ðàáîòû ïðèáîðà äëèíà
âíåøíåãî âîçäóõîâîäà íå äîëæíà
ïðåâûøàòü ×ÅÒÛÐÅÕ ìåòðîâ èèìåòü
áîëüøå äâóõ êîëåí ïî 90º.
Õîòÿ ðåêîìåíäóåòñÿ âûâîäèòü ãàçû çà
ïðåäåëû çäàíèÿ , ìîãóò óñòàíàâëèâàòüñÿ
òàêæå ôèëüòðû èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ ,
êîòîðûå äåëàþò âîçìîæíûì âîçâðàùåíèå
ãàçîâ âïîìåùåíèå êóõíè ÷åðåç âûõîäíóþ
òðóáó.
Åñëè Âû õîòèòå çàìåíèòü ïåðåäíþþ
ïàíåëü íà äðóãóþ, âòîí êóõîííîé ìåáåëè,
ñëåäóéòå ñëåäóþùèì èíñòðóêöèÿ ì (ðèñ.2):
* Óäàëèòü ñúåìíóþ ÷àñòü.
* Âûâèíòèòü âèíòû (Ò), ñïîìîùüþ
êîòîðûõ êðåïèòñÿ ïåðåäíÿ ÿ ïàíåëü.
* Óñòàíîâèòü íîâóþ ïåðåäíþþ ïàíåëü òàê
æå, êàê áûëà óñòàíîâëåíà ñòàðàÿ .
Si algo no funciona
Antes de solicitar el servicio de reparaciones,
haga las comprobaciones indicadas a
continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El cable de red no está
conectado Conectar el cable de red
La campana no
funciona No llega tensión al enchufe Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Filtro saturado de grasa Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Obstrucción del conducto de
salida de aire Elimine las obstrucciones
La campana no
aspira suficiente o
vibra Conducto de aire inadecuado Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las
lámparas
Las lámparas no
iluminan Lámparas flojas Apriete las lámparas
SMEG se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere
necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.

Italiano
Gentile Cliente:
Ci congratuliamo con Lei per la Sua scelta.
Siamo certi che questo dispositivo moderno,
funzionale e pratico, fabbricato con materiali
di qualità, sapràsoddisfare le Sue esigenze.
Le consigliamo di leggere attentamente le
sezioni di questo LIBRETTO ISTRUZIONI
prima dell'uso della cappa di aspirazione per
garantirne il massimo rendimento ed evitare
eventuali guasti dovuti a un suo uso errato.
La lettura di questo manuale Le consentirà
altresìdi risolvere problemi di piccola entità.
Conservi questo manuale in quanto Le
forniràinformazioni utili sull'uso della cappa
e ne agevoleràl'uso da parte di altri.
Istruzioni di sicurezza
* Prima di mettere in funzionamento il
dispositivo, tener conto delle istruzioni di
installazione e di collegamento.
* Non tirare mai il cavo per disinserire la
cappa.
* Non mettere in funzionamento la cappa se
il cavo di alimentazione elettrica èdeteriorato
o presenta manomissioni oppure se la zona
dei pulsanti della cappa èvisibilmente
deteriorata.
* Se la cappa smettesse di funzionare
oppure se funzionasse in modo anomalo,
bisogneràdisinserirla dalla rete di
alimentazione e darne comunicazione al
Servizio di Assistenza Tecnica.
* Non lasciare accesi i fornelli, al di sotto
della cappa, se privi di pentole.
* Non consentire l'accumulo di grasso in
nessun punto della cappa, particolarmente
sul filtro, in quanto rappresenta un RISCHIO
D'INCENDIO.
* Non fiammeggiare al di sotto della cappa.
* Prima di provvedere all'installazione della
cappa, consultare i regolamenti e le
disposizioni locali vigenti relativamente alla
normativa sull'aria e sui fumi.
* Prima di collegare la cappa alla rete di
alimentazione elettrica, verificare che la
tensione e la frequenza di rete equivalgano
ai valori riportati sulla targhetta de dati tecnici
della cappa, posta in basso alla medesima.
* Nelle cappe dotate di spina, garantire
l’accessibilitàdi quest’ultima oppure
installare un interruttore onnipolare i cui
contatti siano posti a una distanza minima di
3 mm.
* La stanza deve essere regolarmente
ventilata in caso di uso simultaneo della
cappa con altri dispositivi non elettrici.
* Consigliamo di utilizzare guanti e di usare
la massima precauzione nelle operazioni di
pulizia all'interno della cappa.
* La cappa èdestinata a uso domestico,
esclusivamente per l'estrazione e la
purificazione di gas provenienti dalla
preparazione dei cibi. Altri impieghi possono
rivelarsi pericolosi e rientrano nelle
responsabilitàdell'utente.
* Per qualsiasi riparazione, ivi inclusa la
sostituzione del cavo di rete, rivolgersi al
Servizio di assistenza tecnica qualificato più
vicino e far uso sempre di pezzi di ricambio
originali. Le riparazioni oppure le modifiche
svolte da altro personale possono
danneggiare il dispositivo o provocarne un
cattivo funzionamento, mettendo a
repentaglio la sicurezza dell'utente. Il
produttore declina qualsivoglia responsabilità
relativamente ai danni provocati dall’uso
indebito del dispositivo.
Îïèñàíèå ïðèáîðà (ðèñ. 1)
A Îðãàíû óïðàâëåíèÿ ìîòîðîì ñ
âûáîðîì òðåõ ñêîðîñòåé.
B Âûêëþ÷àòåëü îñâåùåíèÿ , íå
ñâÿ çàííûé ñìîòîðîì.
CÃàëîãåííîå îñâåùåíèå.
D Ôèëüòðû íàä çîíîé ïðèãîòîâëåíèÿ
ïèùè ñóïðîùåííîé ñèñòåìîé
äåìîíòàæà äëÿ î÷èñòêè.
E Ñúåìíûé ýëåìåíò, óâåëè÷èâàþùèé
ïëîùàäü óëàâëèâàíèÿ ãàçîâ.
F Ìåñòî âîçìîæíîé óñòàíîâêè
ôèëüòðà èç àêòèâèðîâàííîãî óãëà
(ðèñ. 6).
G-H Ïðîòèâîâîçâðàòíûå ïëàñòèíû,
óñòàíàâëèâàåìûå íà âûõîäå ïóòåì
ñîâìåùåíèÿ êðàåâ ïëàñòèí ñ
ïîäãîòîâëåííûìè äëÿ óñòàíîâêè
îòâåðñòèÿ ìè (ðèñ. 4).
Èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
Óïðàâëÿ òü âûòÿ æêîé ìîæíî ñïîìîùüþ
êíîïîê, ïîêàçàííûõ íà ðèñ. 1.
Âöåëÿ õ ëó÷øåãî âñàñûâàíèÿ
ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷àòü âûòÿ æêó çà 3-5
ìèíóò äî íà÷àëà ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè.
Ýòî ñîçäàñò íåïðåðûâíûé èñòàáèëüíûé
ïîòîê âîçäóõà êìîìåíòó âñàñûâàíèÿ .
Òî÷íî òàêæå, ðåêîìåíäóåòñÿ îñòàâèòü
âûòÿ æêó âêëþ÷åííîé âòå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò ïîñëå îêîí÷àíèÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè äëÿ òîãî, ÷òîáû
ãàðàíòèðîâàòü ïîëíîå óäàëåíèå äûìîâ è
çàïàõà çà ïðåäåëû ïîìåùåíèÿ .
×èñòêà èòåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå
Äëÿ óäàëåíèÿ ôèëüòðîâ èç èõ ïàçîâ
íàæìèòå íà óñòðîéñòâà êðåïëåíèÿ . ×èñòêó
ôèëüòðîâ ìîæíî ïðîèçâîäèòü â
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå (ñì. ïðèìå÷àíèÿ )
èëè ïîãðóæåíèåì âãîðÿ ÷óþ âîäó â
òå÷åíèå íåîáõîäèìîãî âðåìåíè äëÿ
ðàñòâîðåíèÿ æèðîâ, ëèáî, ïî æåëàíèþ
ïîëüçîâàòåëÿ , ñïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ
ðàñòâîðèòåëåé æèðîâ (ïðåäîòâðàùàÿ îò
èõ ïîïàäàíèÿ íåìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè
ôèëüòðà). Ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòð ñëåäóåò
âûñóøèòü.
Ïðèìå÷àíèå:×èñòêà âïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå ñïðèìåíåíèåì àãðåññèâíûõ
ìîþùèõ ñðåäñòâ ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîòåìíåíèþ ìåòàëëè÷åñêîé ïîâåðõíîñòè
ôèëüòðà, ÷òî íå âëèÿ åò íà ýôôåêòèâíîñòü
åãî ðàáîòû.
Âíèìàíèå!Î÷èñòêà ôèëüòðîâ äîëæíà
ïðîèçâîäèòüñÿ , êàê ìèíèìóì, îäèí ðàç â
ìåñÿ ö, âçàâèñèìîñòè îò èíòåíñèâíîñòè
èñïîëüçîâàíèÿ âûòÿ æêè.
Íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü, ÷òî äàæå â
îòêëþ÷åííîì ñîñòîÿ íèè ïðè ïðèãîòîâëåíèè
ïèùè íà âûòÿ æêå èôèëüòðàõ îñàæäàþòñÿ
æèðû.
×èñòêà êîðïóñà âûòÿ æêè
Äëÿ ÷èñòêè êîðïóñà âûòÿ æêè
ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü ìûëüíûé
ðàñòâîð, íàãðåòûé äî òåìïåðàòóðû,
ïðèáëèçèòåëüíî, 40ºÑ. ×èñòêà
ïðîèçâîäèòñÿ ìÿ ãêîé òðÿ ïêîé, ñìî÷åííîé
âìûëüíîì ðàñòâîðå. Îñîáåííî
òùàòåëüíî ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîìûâàòü
óçêèå ïàçû. Ïîñëå î÷èñòêè êîðïóñ
âûñóøèâàåòñÿ òðÿ ïêîé, íå îñòàâëÿ þùåé
âîëîêîí.
Âíèìàíèå!
* Íè ïðè êàêèõ îáñòîÿ òåëüñòâàõ íå
èñïîëüçóéòå ìåòàëëè÷åñêèå ãóáêè è
äðóãèå àáðàçèâíûå ñðåäñòâà, êîòîðûå
ìîãóò ïîâðåäèòü ïîâåðõíîñòü âûòÿ æêè.
* Íå öàðàïàéòå âûòÿ æêó îñòðûìè è
òâåðäûìè ïðåäìåòàìè, òèïà íîæåé,
íîæíèö èò.ä.
Ôèëüòð èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ
* Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòðîâ èç
àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ ñëåäóåò
ïðåäâàðèòåëüíî äåìîíòèðîâàòü
ìåòàëëè÷åñêèå ôèëüòðû
* Äëÿ óñòàíîâêè ôèëüòðîâ ñîâìåñòèòå
çàäíèå íîæêè êàæäîãî ôèëüòðà ñ
êðåïëåíèåì, ïðåäóñìîòðåííûì äëÿ íèõ íà
çàùèòíîé ðåøåòêå. Ïîâåðíèòå ôèëüòð
êâåðõó äî çàêðåïëåíèÿ ñïîìîùüþ
ïåðåäíåé çàùåëêè íà ðåøåòêå (ðèñ. 6).
* Ñðîê ýêñïëóàòàöèè ôèëüòðîâ èç
àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ ñîñòàâëÿ åò îò òðåõ
äî øåñòè ìåñÿ öåâ âçàâèñèìîñòè îò
èíòåíñèâíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ .
* Ôèëüòðû èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ íå
÷èñòÿ òñÿ èíå âîññòàíàâëèâàþòñÿ .
Èçðàñõîäîâàííûå ôèëüòðû ñëåäóåò
çàìåíèòü íà íîâûå.
* Äëÿ çàìåíû ôèëüòðîâ ñëåäóéòå
óêàçàíèÿ ì ïî óñòàíîâêå âîáðàòíîì
ïîðÿ äêå.

Ðóññêèé
Óâàæàåìûé ïîëüçîâàòåëü!
Ïîçäðàâëÿ åì Âàñ ñóäà÷íûì âûáîðîì.
Ìû óâåðåíû, ÷òî ýòîò ñîâðåìåííûé,
ïðàêòè÷íûé èôóíêöèîíàëüíûé ïðèáîð,
èçãîòîâëåííûé èç ìàòåðèàëîâ âûñøåãî
êà÷åñòâà, ïîëíîñòüþ óäîâëåòâîðèò
Âàøè ïîòðåáíîñòè.
Ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
èñïîëüçîâàíèþ êóõîííîé âûòÿ æêè,
ïðîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ
ññîäåðæàíèåì íàñòîÿ ùåãî
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÀ ÏÎ ÝÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ.
Ýòî ïîçâîëèò èñïîëüçîâàòü ïðèáîð ñ
ìàêñèìàëüíîé îòäà÷åé èðàçðåøèòü âñå
âîçìîæíûå ìåëêèå íåïîëàäêè âðàáîòå,
èñêëþ÷èâ íåèñïðàâíîñòè, ñâÿ çàííûå ñ
íåïðàâèëüíûì îáðàùåíèåì.
Ñîõðàíèòå ýòî ðóêîâîäñòâî, îíî ìîæåò
ïðèãîäèòüñÿ Âàì âáóäóùåì èîáëåã÷èò
ðàáîòó ñïðèáîðîì äðóãèì ëþäÿ ì.
Ìåðû áåçîïàñíîñòè
---------------------------------------------------
* Ïðåæäå ÷åì âêëþ÷èòü ïðèáîð âïåðâûé
ðàç, âíèìàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñ
ïðàâèëàìè óñòàíîâêè èïîäêëþ÷åíèÿ ê
ñåòè.
* Íèêîãäà íå òÿ íèòå çà øíóð, ÷òîáû
âûêëþ÷èòü ïðèáîð èç ñåòè.
* Íå âêëþ÷àéòå ïðèáîð, åñëè øíóð
ïîâðåæäåí èëè åñëè èìåþòñÿ çàìåòíûå
ïîâðåæäåíèÿ íà âçîíå ïóëüòà óïðàâëåíèÿ
ïðèáîðîì..
* Åñëè âûòÿ æêà ïåðåñòàíåò ðàáîòàòü èëè
áóäåò ðàáîòàòü íåïðàâèëüíî, ñðàçó æå
îòêëþ÷èòå åå îò ñåòè èñâÿ æèòåñü ñ
Öåíòðîì òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ .
* Íå îñòàâëÿ éòå çàææåííûìè ãàçîâûå
êîíôîðêè áåç ïîñóäû ïîä âûòÿ æêîé.
* Íå äîïóñêàéòå ñêîïëåíèÿ æèðà íà
ïîâåðõíîñòè âûòÿ æêè, îñîáåííî íà
ôèëüòðå. ÝÒÎ ÌÎÆÅÒ ÏÐÈÂÅÑÒÈ Ê
ÏÎÆÀÐÓ.
* Íå îáæèãàéòå áëþäà ïîä âûòÿ æêîé.
* Ïåðåä óñòàíîâêîé âûòÿ æêè îçíàêîìüòåñü
ñäåéñòâóþùèìè íîðìàòèâàìè è
ïîëîæåíèÿ ìè, ðåãóëèðóþùèìè âûâîä
âîçäóõà èäûìà.
* Ïðåæäå ÷åì ïîäêëþ÷èòü ïðèáîð êñåòè
óäîñòîâåðüòåñü âòîì, ÷òî íàïðÿ æåíèå è
÷àñòîòà ýëåêòðîïèòàíèÿ âñåòè
ñîîòâåòñòâóåò çíà÷åíèÿ ì, óêàçàííûì íà
òàáëè÷êå ñõàðàêòåðèñòèêàìè ïðèáîðà,
ðàñïîëîæåííîé íà âíóòðåííåé ñòîðîíå
âûòÿ æêè.
* Åñëè âûòÿ æêà èìååò øòåïñåëü, îí
äîëæåí îñòàâàòüñÿ äîñòóïíûì. Â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå òðåáóåòñÿ óñòàíîâèòü
ìíîãîïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü ñ
ìèíèìàëüíûì ðàññòîÿ íèåì ìåæäó
êîíòàêòàìè 3 ìì.
* Âîçäóõ, âûâîäèìûé âûòÿ æêîé èç
ïîìåùåíèÿ , íå äîëæåí ïðîõîäèòü ïî òåì
æå òðóáîïðîâîäàì, ïî êîòîðûì âûâîäÿ òñÿ
äûìû îò ïðèáîðîâ, ðàáîòàþùèõ íà ãàçå
èëè èíîì òîïëèâå. Ïîìåùåíèÿ , âêîòîðûõ
íàðÿ äó ñâûòÿ æêîé ðàáîòàþò ïðèáîðû,
èñïîëüçóþùèå èíîé âèä ýíåðãèè, ïîìèìî
ýëåêòðè÷åñêîé, äîëæíû îáîðóäîâàòüñÿ
àäåêâàòíîé âåíòèëÿ öèåé.
* Ïðè î÷èñòêå âíóòðåííèõ äåòàëåé
âûòÿ æêè ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü
ïåð÷àòêè èñîáëþäàòü ïðåäîñòîðîæíîñòè.
* Âûòÿ æêà, êîòîðóþ Âû ïðèîáðåëè,
ïðåäíàçíà÷àåòñÿ òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî
èñïîëüçîâàíèÿ âöåëÿ õ î÷èùåíèÿ è
óäàëåíèÿ ãàçîâ, îáðàçîâàâøèõñÿ â
ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè.
Èñïîëüçîâàòü âûòÿ æêó íå ïî íàçíà÷åíèþ
îïàñíî. Îòâåòñòâåííîñòü çà òàêîå
èñïîëüçîâàíèå âîçëàãàåòñÿ íà
ïîëüçîâàòåëÿ .
* Ðåìîíò âûòÿ æêè äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ
êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì â
áëèæàéøåì Öåíòðå òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ , ñèñïîëüçîâàíèåì
îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ðåìîíò è
ìîäèôèêàöèè, ïðîèçâåäåííûå äðóãèìè
ëèöàìè, ìîãóò ïðèâåñòè êïîâðåæäåíèþ
ïðèáîðà èëè îïàñíîìó íàðóøåíèþ åãî
ðàáîòû. Èçãîòîâèòåëü ñíèìàåò ññåáÿ
îòâåòñòâåííîñòü çà íåïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå ïðèáîðà.
Descrizione dell'apparato (Fig. 1)
A Comandi del motore che consentono di
sezionarne tre velocità.
B Interruttore luce indipendente dal
funzionamento dei motori.
CIlluminazione mediante lampadine
alogene.
D Filtri posti sopra la zona di cottura,
facilmente estraibili per relativo
lavaggio.
E Gruppo estraibile che consente una
maggiore superficie di aspirazione dei
gas.
F Possibilitàdi aggiunta di filtri a carbone
attivo (Fig. 6).
G-H Alette antiritorno da sistemare nella
bocchetta di uscita, inserendone le
estremitànegli appositi orifizi (Fig. 4).
Istruzioni per l'uso
Per controllare le funzioni della cappa,
premere il pulsante di cui alla Fig. 1.
Ai fini di un’aspirazione ottimale, consigliamo
di mettere in funzione la cappa aspirante
qualche minuto prima (3-5 min) di cucinare
per garantire la continuitàe la stabilitàdel
flusso d'aria durante l'aspirazione dei fumi.
Parimenti, dopo aver terminato di cucinare,
lasciare che la cappa aspirante continui a
funzionare per qualche minuto ancora
cosicchéda convogliare tutti i fumi ed odori
all'esterno.
Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsivoglia operazione di
pulizia e di manutenzione, accertarsi di aver
disinserito il dispositivo dalla rete di
alimentazione. Per le operazioni di pulizia e
di manutenzione, attenersi alle istruzioni di
sicurezza. La non conformitàdelle
operazioni di pulizia alle istruzioni potrebbe
presupporre un rischio d'incendio.
Pulizia del filtro
Ai fini dell'estrazione dei filtri dal loro
rispettivo vano, agire sui dispositivi di
bloccaggio. Lavare il filtro nella lavastoviglie
(vedi osservazioni) oppure lasciarlo in
ammollo in acqua calda quanto necesario
per rimuoverne agevolmente i grassi oppure,
se desiderato, utilizzare spray appositi
(proteggendone le parti non metalliche).
Asciugarlo a pulizia avvenuta.
Osservazioni: Il lavaggio dei filtri nella
lavastoviglie con detersivi aggressivi può
annerirne la superficie metallica senza che
ciòincida sulla loro capacitàdi assorbimento
dei grassi.
Avvertenza: La pulizia dei filtri va effettuata
almeno una volta al mese in funzione
dell'uso della cappa aspirante. Tener conto
del fatto che quando si cucina, i grassi si
depositano sulla cappa aspirante e sul filtro
anche quando la cappa non èin funzione.
Pulizia del corpo della cappa aspirante
Si consiglia di utilizzare acqua e sapone, a
circa 40°C. Per pulire la cappa, servirsi di un
panno bagnato con tale acqua e insistere
particolarmente sulle fessure. Poi, asciugare
la cappa con un panno privo di lanugine.
Avvertenza:
* Non utilizzare mai pagliette metalliche né
prodotti abrasivi che possono danneggiarne
la superficie.
* Non raschiare con oggetti duri quali coltelli,
forbici, ecc.
Filtro al carbone attivo
* Ai fini della sistemazione dei filtri al carbone
attivo, smontare in precedenza i filtri
metallici.
* Per fissarveli, far coincidere i fermi
posteriori di ogni filtro nell'apposito sistema
di fissaggio de lla griglia di sicurezza
sollevandoli fino a fissaggio avvenuto con la
linguetta frontale della medesima (Fig. 6).
* I filtri al carbone attivo hanno una durata da
tre a sei mesi in funzione del loro uso.
* I filtri al carbone attivo non sono nélavabili
néregenerabili. Una volta usurati,
provvedere alla loro sostituzione.
* Ai fini della sostituzione dei filtri usurati con
altri nuovi, procedere in senso inverso a
quello del loro montaggio.

Italiano
Sostituzione delle lampadine
* Rimuovere la protezione in vetro dello spot
per poter accedere alle lampadine estraibili.
* Disinserire in precedenza la cappa
aspirante dalla rete di alimentazione e
sostituire le lampadine quando sono fredde.
* La potenza massima delle lampadine èpari
a 20W.
Dati tecnici (Fig. 3)
Dimensioni: Larghezza = 600//900 mm
Profondità= 300 mm
Altezza = 353 mm
Dati elettrici:
VEDI TARGA DATI
Installazione
Per fissare la cappa aspirante al mobile
pensile, attenersi a una delle opzioni
successive:
à) Alla parte superiore del mobile:
Utilizzare lo schema della Fig. 5 dove è
indicata la posizione dei fori passanti.
b) Ai lati interni del mobile pensile:
1.- Avvitare due viti su ogni lato all'interno
del mobile utilizzando la dima della Fig.
5. Successivamente, allentarle ca.
3mm.
2.- Avvitare le squadrette in dotazione
sulla parte superiore della cappa,
regolandole in funzione della larghezza
interna del mobile pensile.
3.- Far scorrere la cappa aspirante
verticalmente partendo dal basso del
mobile finchéle viti del medesimo non
saranno in posizione nelle scanalature
delle squadrette.
4.- Sostenere la cappa aspirante e
spingerla verso il fondo del mobile
finchéle viti non saranno stabilmente in
posizione all’interno delle scanalature.
5.- Sollevare la cappa aspirante fino a
posizione definitiva e stringere di nuovo
le viti delle squadrette.
La parte inferiore della cappa aspirante
dovràessere sistemata a un'altezza
minima di 65 cm al di sopra del piano di
cottura a gas e di 60 cm al di sopra del
piano di cottura elettrico. Laddove le
istruzioni per l’installazione di fornelli a
gas prevedessero una distanza superiore,
bisogneràtenerne conto.
La cappa KSET910X assolo puòessere
installato in mobili di 90cm.
Dopo aver installato la cappa aspirante, si
potràpredisporre l'elemento decorativo
frontale. A tal fine, pulire previamente la
superficie frontale della cappa aspirante con
alcool isopropilico (attenersi sempre ai
consigli di sicurezza dei produttori per
quanto riguarda l'uso di solventi). Dopo aver
tolto la carta di protezione dall'adesivo
dell'elemento decorativo, posizionarlo
correttamente e premerne la zona adesiva.
Quando la cappa aspirante si utilizza
assieme ad altri dispositivi funzionanti a
energia non elettrica, la pressione di uscita
dell'aria non dovràessere superiore a 4 Pa
(4x10-5 bar).
Ai fini di un rendimento ottimale, la
lunghezza del tubo di evacuazione esterno
non dovràessere superiore a 4 m néavere
piùdi due gomiti a 90°.
Sebbene la soluzione ideale sia convogliare i
gas all'esterno, si possono installare filtri al
carbone attivo che consentono il ricircolo del
gas in cucina tramite il tubo di uscita.
Per sostituire la parte frontale originale con
un'altra uguale al mobile, attenersi alle
istruzioni di cui appresso (Fig. 2):
* Rimuovere il gruppo estraibile.
* Rimuovere le viti (T) che fissano la parte
frontale.
* Predisporre la nuova parte frontale
fissandovela analogamente a quella
sostituita.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
Bevor Sie den Reparaturdienst verständigen,
führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen. Netzkabel anschließen.
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht. Die Steckdose führt keine
Spannung. Für Spannungszuführung zur
Steckdose sorgen.
Der Filter ist mit Fett gesättigt.
Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist verstopft. Die Verstopfungen beseitigen.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert. Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Lampen sind
durchgebrannt. Lampen auswechseln.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht. Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
SMEG Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für richtig order
zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte einzuführen.

Deustch
Austausch der Glühlampen
*Die Glasabdeckung abnehmen, damit
werden die Lampen zugänglich.
*Die Dunstabzugshaube vor dem
Lampenwechsel vom Netz trennen, die
Lampen nicht in heißem Zustand
auswechseln.
*Die maximale Leistung der Lampen beträgt
20 W.
Technische Informationen (Abb. 3)
Abmessungen: Breite = 600//900 mm
Tiefe = 300 mm
Höhe = 353 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
Um die Dunstabzugshaube zu reparieren
beschließen Sie bitte eine der folgenden
Wahlen:
a) Auf der Oberseite des Küchenmöbels:
Verwenden Sie die Schablone in Abb. 3
zum Anbringen der
Durchgangsbohrungen.
b) An der Innenseite des Küchenmöbels:
1.-An beiden Innenseiten des Küchen-
möbels 2 Schrauben unter Verwendung
der Schablone in Abb 5 anbringen (A oder
B abhängig von der Breite der Möbel)
Diese anschließend etwa 3mm
herausschrauben.
2.-An der Oberseite der Dunstab-
zugshaube die mitgelieferten Winkel
anschrauben und diese an die Breite des
Küchenmöbels anpassen.
3.- Die Dunstabzugshaube von unten in
das Küchenmöbel einsetzen, bis die
Schrauben in die Schlitze der Winkel
einrasten.
4.-Die Dunstabzugshaube nicht los lassen
und bis zur Rückseite des Möbels so weit
einschieben, bis sich die Schrauben in
einer sicheren Stellung in den Schlitzen
befinden.
5.-Die Dunstabzugshaube auf die
endgültige Stellung anheben und die
Schrauben an den Winkeln festziehen.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss sich auf einer Höhe von mindestens
65 cm über einem Gasherd und 60 cm
über einem Elektroherd befinden.
Wird in der Gebrauchsanweisung des
Gasherds eine größere Höhe vorge-
schrieben, ist diese bei der Montage
einzuhalten.
Die Haube KSET910X kann nur in Möbeln
von 90 Cm installiert werden.
Nach dem Einbau der Dunstabzugshaube
kann die vordere Abdeckung angebracht
werden. Hierzu die Vorderseite der
Dunstabzugshaube mit Isopropanol reinigen
(dabei die Sicherheitsvorschriften des
Herstellers im Umgang mit den
Lösungsmitteln beachten). Nach Abziehen
des Schutzpapiers die Abdeckung in ihrer
vorgesehenen Position anbringen und fest
andrücken.
Wird die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten in Betrieb gesetzt, die nicht mit
Elektroenergie gespeist werden, darf der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10 –5
bar) sein.
Um eine optimale Wirkung zu erreichen,
sollte die Länge des Abzugsrohrs VIER
Meter nicht überschreiten und nicht mehr als
zwei 90°-Winkel enthalten.
Es wird die Ableitung der abgesaugten Gase
nach außen empfohlen, für den
Umluftbetrieb können jedoch Aktivkohlefilter
eingebaut werden, die eine Rückführung der
Gase über das Abzugsrohr in die Küche
gestatten.
Wenn Sie die Frontabdeckung durch eine
andere ersetzen möchten, die mit Ihrem
Küchenmöbel übereinstimmt, gehen Sie bitte
gemäß folgenden Anweisungen vor (Fig. 2):
* Den Auszug herausziehen.
*Die Befestigungsschrauben (T) der Frontab-
deckung herausdrehen.
*Die neue Frontabdeckung in gleicher Weise
wie die ausgebaute befestigen.
In caso di guasto
Prima di richiedere l'intervento di un tecnico,
effettuare le verifiche di cui sotto:
GUASTO CAUSA EVENTUALE SOLUZIONE
Mancato inserimento del
cavo nella rete di
alimentazione.
Collegare il cavo alla rete.
La cappa non
funziona La spina non èin tensione. Ispezionare/Riparare la rete elettrica.
Filtro saturo di grasso Pulire o sostituire il filtro
Ostruzione del condotto di
uscita dell’aria Rimuovere le ostruzioni
Aspirazione
insufficiente della
cappa oppure
vibrazioni della
medesima Condotto dell’aria ina-
deguato Rivolgersi all’installatore e attenersi alle
istruzioni di cui a questo libretto.
Lampadine fuse SostituirleLe lampadine non si
accendono Lampadine allentate Avvitarle
SMEG si riserva il diritto di apportare ai propri dispositivi le correzioni ritenute opportune oppure
utili senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.

Nederlands
Beste klant,
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze. We zijn
er zeker van dat dit moderne, functionele en
praktische product, vervaardigd uit
materialen van de beste kwaliteit, aan al uw
eisen zal voldoen.
Gelieve alle hoofdstukken van deze
GEBRUIKSHANDLEIDING te lezen alvorens
de afzuigkap voor het eerst te gebruiken om
een optimale werking te waarborgen,
storingen ten gevolge van fout gebruik te
voorkomen en kleine problemen te
verhelpen.
Bewaar deze handleiding. Hierin vindt u
steeds nuttige informatie over de afzuigkap
die ook andere mensen van dienst kan zijn
voor het gebruik ervan.
Veiligheidsvoorschriften
* Volg de installatie- en aansluitings-
aanwijzingen alvorens u de afzuigkap voor
het eerst in gebruik neemt.
* Trek nooit aan de kabel om de stekker van
de afzuigkap uit te trekken. Trek steeds aan
de stekker.
* Zet de afzuigkap niet aan als de
elektriciteitskabel versleten of beschadigd is
of indien het bedieningspaneel tekenen van
slijtage vertoont.
* Indien de afzuigkap uitvalt of abnormaal
werkt, trek dan de stekker uit het lichtnet en
raadpleeg de technische dienst.
* Laat geen kookplaat aanstaan zonder pan
erop onder de afzuigkap.
* Laat zich in geen enkel onderdeel van de
afzuigkap vet ophopen, vooral in de filter
aangezien dit voor BRANDGEVAAR KAN
ZORGEN.
* Flambeer nooit onder de afzuigkap.
* Raadpleeg alvorens de afzuigkap te
installeren de plaatselijke regels en
voorschriften die van kracht zijn met
betrekking tot de huidige normen op gebied
van lucht en dampen.
* Controleer alvorens de afzuigkap aan te
sluiten op het lichtnet dat zowel de spanning
als de frequentie overeenstemmen met de
waarden op het identificatieplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap.
* Het aan- en uitzetten moet gebeuren met
een in de vaste opstelling ingebouwde
omnipolaire schakelaar met een minimum
afstand van 3 mm tussen de contacten.
* De elektrische aansluiting moet worden
gemaakt aan de hand van een flexibele
kabel. Het is verboden de aansluiting te
maken aan de hand van een onbuigzame
leiding.
* Het vertrek moet voorzien zijn van
voldoende ventilatie indien de afzuigkap
wordt gebruikt samen met andere
voedselverwerkingsapparaten die niet op
elektrische stroom werken.
* We raden aan handschoenen te gebruiken
en voorzichtig te zijn wanneer u de
binnenkant van de afzuigkap reinigt.
* Uw afzuigkap is ontworpen voor
thuisgebruik en enkel voor het uitstoten en
zuiveren van dampen die voortkomen uit
voedselbereiding. Ander gebruik van de
afzuigkap is op uw eigen
verantwoordelijkheid en kan gevaarlijk zijn.
* Neem contact op met uw plaatselijke
Technische Dienst voor reparaties en
gebruik steeds originele reserveonderdelen.
Reparaties en wijzigingen die door anderen
worden uitgevoerd, kunnen het apparaat
beschadigen of voor een slechte werking
zorgen, waardoor uw veiligheid in gevaar
wordt gebracht. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor onrechtmatig gebruik van
het apparaat.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
A Der Motorschalter gestattet die
Auswahl von drei Stellungen.
B Der Lichtschalter ist vom Betrieb des
Motors unabhängig.
C Beleuchtung mit Halogenlampen.
D Dis Filter sind über der Kochzone
angeordnet und können zur Reinigung
einfach abgenommen werden.
E Auszug zur Vergrößerung der
Absaugfläche.
F Möglichkeit zum Einsatz von
Aktivkohlefiltern im Sicherheitsgitter
(Abb.6).
G-H Rückschlagklappen im Abgasabzug,
diese sind am Ende der hierfür
vorgesehenen Öffnungen eingesetzt
(Abb.4).
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 1
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5
Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche
und stabile Luftströmung erreicht, wenn die
Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch
einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der
Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird das
Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen
verhindert.
Reinigung und Pflege
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller Reinigungs-
oder Pflegearbeiten davon, daßdas Gerät vom
Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Feuergefahr besteht, falls die Reinigung nicht
entsprechend den Anweisungen stattfindet.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur.
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab.
Die Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe
Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin
senkrecht auf, damit sich keine Speisereste
darauf absetzen können. Nach der Reinigung
die Filter trocknen und anschließend wieder in
die Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven
Spülmitteln im Geschirrspüler kann die
metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen,
ohne daßjedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette
beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß
beim Kochen auch dann Fettablagerungen an
der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten,
wenn diese nicht in Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und
des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von
etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen.
Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze
und trocknen Sie anschließend alle Flächen
gründlich mit einem nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat-zend
wirkende Mittel, durch welche die Oberfläche
beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen wie
Messer, Scheren usw.
Aktivkohlefilter
* Zum Einsetzen der Aktivkohlefilter müssen
vorher die Metallfilter heraus genommen werden.
* Zur Befestigung die Laschen auf der
Filterrückseite der Filter in die zur Befestigung
vorgesehenen Aussparungen im
Sicherheitsgitter einsetzen und nach oben
schwenken, bis die Lasche auf der Vorderseite
einrastet (Abb.6)
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter beträgt
drei bis sechs Monate in Abhängigkeit von der
Intensität des Gebrauchs.
* Die Aktivkohlefilter sind nicht waschbar und
können nicht regeneriert werden. Nach Ablauf
der Nutzungsdauer müssen sie ausgetauscht
werden.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus.
Other manuals for KSET610X
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Smeg Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Electrolux
Electrolux Icon E368WV60ES Specification sheet

Respekta
Respekta CH 44060 BSA+ Installation & Operation Insruction

Beko
Beko HNT61630X user manual

Franke
Franke FCR 925 I TC BK XS Instructions for use and installation

Teka
Teka DV-80 GLASS instruction manual

THERMEx
THERMEx Decor 825 User instructions

ELICA
ELICA EVL430S1 Use, care and installation guide

KitchenAid
KitchenAid KWCU300L Dimension Guide

Siemens
Siemens LR18HLT25 User manual and installation instructions

Mistral
Mistral LAZS430SB Installation guide and user's manual

Electrolux
Electrolux EFP 60310 user manual

Vortice
Vortice VORTEX 60-I Instruction booklet/Installation Manual