Snap-On FAR2500 User manual

FAR2500/FAR2505
Air Ratchet
1
SAFETY INFORMATION
Read these instructions carefully before installing,
operating, servicing or repairing this tool. Keep these
instructions in an accessible place.
Safety Messages
Snap-on Tools Company provides safety messages to
cover reasonable situations that may be encountered
when operating, servicing or repairing air tools. It is the
responsibility of operators and servicing technicians to
be knowledgeable about the procedures, tools and
materials used, and to satisfy themselves that the
procedures, tools and materials will not compromise
their safety, that of others in the work place or the tool.
Power Tool Safety Messages
WARNING
Improper use of power tools and accessories can
cause broken tools.
• Read instructions before operating power tools.
• Be sure these instructions accompany the tool
when passed from one user to a new or
inexperienced user.
• Do not remove any labels. Replace all damaged
labels.
Broken tools can cause injury.
Power tools can cause flying particles during use.
Wear safety goggles, user and bystanders.
Flying particles can cause injury.
Power tools generate noise.
Wear hearing protection, user and bystanders.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Power tools vibrate.
Avoid prolonged exposure to vibration.
Prolonged exposure to vibration can cause injury.
Risk of contamination from hazardous dust.
• Wear an approved dust mask or respirator when
using power tools that create dust.
• Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Inhaling hazardous dust can cause injury.
Sudden changes in motion or position can occur while
using the tool.
• Anticipate and be alert for changes in motion
during start up and operation.
• Maintain a secure grip.
• Anticipate reaction force. Adjust your stance and
hold the tool securely.
Sudden changes in motion or position can cause
injury.
Risk of entanglement.
• Keep body parts away from moving parts.
• Do not wear loose clothing and jewelry while
operating tool.
• Wear protective hair covering to contain long
hair.
• Do not carry the tool with your finger on the
trigger.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on.
• Do not lock, tape, wire, etc., the trigger in the ON
position.
• Keep handle dry, clean and free from oil and
grease.
• Always shut off air supply and disconnect tool
from air supply when changing accessories.
Entanglement can cause injury.
Flammable vapors can explode.
• Do not use near flammable vapors or near a gas
line or gas tank.
• Direct tool exhaust air away from flames or hot
surfaces.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Explosion and flames can cause injury.

2
Lubricating oil is discharged with exhaust air.
• Operate tool in a well ventilated area.
• Avoid breathing exhaust air.
Breathing air with oil mist can cause injury.
Electricity can cause electric shock.
Do not use on or near live electrical circuits.
Electric shock can cause injury.
WARNING
Work area can contain hazards.
• Keep work area clean and well lit.
• Stay alert and use common sense when
operating tool. Do not operate when fatigued.
• Before using the tool, make sure that a shutoff
device has been fitted on the supply line and the
location is well-known and easily accessible so
that the air supply to the tool can be shut off in
an emergency.
• Never lay a tool down until the attachment has
stopped moving.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
• Do not allow bystanders to contact tool.
• Direct exhaust air to avoid blowing air or debris
from the workpiece onto the user or bystanders.
• When operating in heights, be aware of things
below and around you.
• When tool is not in use, shut off the air supply
and press trigger or lever to relieve air pressure.
If tool is not to be used for a period of time,
lubricate it, disconnect it from the air supply line
and store it in a dry place with moderate
temperature.
• Store tools when not being used in a high, dry
and locked area that can not be accessed by
children.
Work area hazards can cause injury.
Risk of whipping compressed air hoses.
• Attach air lines securely.
• Check the air hose and fittings regularly for wear.
• Do not connect quick-connect couplings directly
to the tool.
• Use a whip hose no longer than 60’’ (150 cm).
Whipping compressed air hose can cause injury.
Untrained users can create hazards.
• Secure work with a clamp or a vise whenever
possible.
• Use the right tool. Do not use a tool that is too
light or too heavy for the work.
• Do not force tool.
• Operate air tools at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
maximum air pressure.
• It is expected that users adopt safe working
practices and observe all local, regional or
country legal requirements when installing,
using or maintaining this tool.
Improper use can cause injury.
Improper repairs or lack of maintenance can create
hazards.
• Do not modify or make temporary repairs. Use
only genuine Snap-on replacement parts for
maintenance and repair. Servicing and repairs
should be performed only by trained personnel.
• Do not use the tool if it vibrates too much, makes
unusual noises, has loose parts, or shows any
other sign of damage.
• If tool malfunctions, discontinue use and
immediately arrange for service and repair. If it is
not practical to remove the tool from service,
shut off the tool air supply, write a warning tag
and attach the tag to the tool.
• Do not remove any manufacturer fitted safety
devices (e.g., wheel guards, safety trigger, speed
governors).
Improper parts, repair or maintenance can cause
injury.
Air Ratchet Safety
Messages
WARNING
Using damaged and incorrect sockets or accessories
can cause flying particles.
• Do not use chipped, cracked or damaged
sockets or accessories.
• Use only power or impact sockets and
accessories.
• Use only ball-joint flexible sockets. Do not use
square block type flex sockets.
• When using extensions, hold air ratchet so that
socket fits straight on the fastener.
Flying particles can cause injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS

3
Specifications
Specifications at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
Horsepower.......................................................... 0.25
Air Pressure, Working ..................... 90 psig (620 kPa)
Free Running Speed .................................... 225 RPM
Air Consumption, Freespeed ........1.7 cfm (11 SCFM)
Air Consumption, Working ............1.4 cfm (10 SCFM)
Air Inlet Thread Size................................1/4"–18 NPT
Air Supply Hose Size ................. 3/8" ID min (9.5 mm)
Square Drive Size
FAR2500............................................................. 1/4”
FAR2505............................................................. 3/8”
Length ....................................................7.8” (198mm)
Weight.................................................... 1.4 lb (636 g)
Torque Range........................... 0-35 ft. lb. (0–47 N•m)
Max. Air Supply Hose Length...................... 30’ (10 m)
Noise* (Tested in accordance with ISO 15744)
Sound Pressure Level (A)...................... 84.0 dB
Uncertainty, K...........................................3.0 dB
Sound Power Level (A)...........................95.6 dB
Uncertainty, K...........................................3.0 dB
Vibration* (Tested in accordance with ISO 28927)
Vibration Level ...................................... 2.5m/s2
Uncertainty, K........................................ 0.4 m/s2
*These declared values were obtained by laboratory
type testing with the stated standards and are not
adequate for use in risk assessments. Values
measured in individual work places may be higher.
Values and risk of harm experienced by an individual
user are unique and depend upon the environment and
manner in which the user works, the work piece and
the workstation design, as well as upon the exposure
time and the physical condition of the user.
We, Snap-on Tools Company, cannot be held liable for
the consequences of using the declared values,
instead of values reflecting the actual exposure
determined in an individual risk assessment in a work
place situation over which we have no control.
Applications
The Snap-on FAR2500/FAR2505 Air Ratchet is a
rugged, variable speed, reversible air ratchet that is
ideal for many confined automotive and industrial
applications.
It is designed and built to make fast work of light duty
fastener turning jobs that do not require more than 35
ft. lb. (47 N•m) torque.
Air Supply
Air tools operate best on clean, moisture-free,
well-lubricated air at a constant pressure of 90 psig
(6.2 bar, 620 kPa,) maximum.
A – Receiver Tank, Minimum 40 Gallon
B – Compressor, Sufficient Capacity
C – Drain, Daily
D – Pipe and Fittings, Minimum 1/2"
E–TopAirIntake
F – Shut Off Valve, Easily Reached
G–Filter
H – Air Regulator, Set at Working Pressure
I – Lubricator
J – Air Tool Connection
K – Low Spot, Water Trap
L – Drain, Daily
Piping System
The piping system should be large enough to avoid an
excessive pressure drop under maximum flow
conditions. All pipe fittings and hose outlets should be
1/2" and should be arranged so there are no low spots
that collect water which cannot be drained daily. Do not
use an air hose less than 3/8" ID or one that is too long
because pressure drop under maximum flow
conditions could reduce performance.
✓Accessories are available for air tight connections.
The quick coupler, Snap-on part number AHC21,
and adaptor, Snap-on part number AHC21M, are
recommended for use with this air ratchet.
Air Compressor
The air compressor should have sufficient capacity to
deliver 3.8 cfm (27 SCFM) at 90 psig (6,2 bar,
620 kPa) at each outlet while the tool is running. The
receiver tank should have sufficient capacity to provide
surge balance for each air tool.
Filter
The Snap-on AHR424 Filter, or equivalent, should be
used to assure clean air for the ratchet. Water, dirt and
scale act as abrasives which could damage the air
ratchet. A filter unit should be installed between the
compressor and the air regulator and air lubricator.
Figure 1: Air Supply

4
Air Regulator
Regulated air pressure is necessary for proper
performance of air ratchet. The Snap-on AHR426
Regulator, or equivalent, will adjust and maintain
recommended air pressure of 90 psig (6.2 bar,
620 kPa). Pressure less than this reduces efficiency,
while pressure greater than this increases speed
beyond rated capacity—creating potential hazards and
possible damage to air ratchet. Check air pressure at
air inlet while using ratchet in a normal manner.
Air Line Lubricator
✓Do not use a heavy grade of oil because stalling
and low performance will result.
The preferred method of lubricating the air ratchet
motor is to use an air line lubricator such as the
Snap-on AHR428 Lubricator. It should be filled with
Snap-on IM6 Air Motor Oil or a good grade of
SAE 10W oil.
If an air line lubricator is not used, lubricate air motor
by injecting approximately 1/8 oz (3.75 ml) of IM6 Air
Motor Oil into air inlet of ratchet each day before using
it. IM6 Oil is specially formulated for air tools and no
flushing solvent is needed.
Flushing
If the unit seems sluggish apply 3 or 4 squirts of
IM6 Air Motor Oil into the air inlet of the ratchet each
day before using, and again at the end of each
work day.
Air Strainer
An air strainer is built into the removable air inlet
bushing located at the rear of the ratchet. To clean,
remove the bushing and use an air hose to blow dirt
and other particles from the screen and bushing.
Torque the air inlet bushing to 100 lb. ins. (11.3 N•m).
Power/Speed Regulator
The ratchet’s power and speed can be adjusted by
turning the regulator screw located on the side of the
body, opposite that of the throttle lever. The regulator’s
ten settings provide a speed from approximately 260
rpm down, depending on the air pressure in the line.
Turning the screw clockwise increases the power and
speed; counterclockwise decreases them.
Installing Sockets
The FAR2500 uses 1/4” square drive sockets. The
FAR2505 uses 3/8” square drive sockets. Be sure that
only power or impact sockets are used.

FAR2500/FAR2505
Luchtaangedreven ratel
5
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat u dit
gereedschap installeert, bedient of er onderhoud of
reparaties aan uitvoert. Bewaar deze aanwijzingen op
een gemakkelijk bereikbare plaats.
Veiligheidsvoorschriften
Snap-on Tools Company biedt veiligheidswaarschuwingen
voor redelijke situaties die kunnen optreden tijdens het
bedienen, onderhouden of repareren van
persluchtgereedschap. Het is de verantwoordelijkheid van
gebruikers en onderhoudsmonteurs om op de hoogte te
zijn van de procedures, het gereedschap en het gebruikte
materiaal en om ervoor te zorgen dat de procedures, het
gereedschap en het materiaal de veiligheid van henzelf,
van anderen in de werkplaats of van het gereedschap niet
in gevaar brengen.
Veiligheidsinformatie m.b.t.
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING
Elektrisch gereedschap en hulpstukken kunnen door
onjuist gebruik defect raken.
• Lees de gebruiksaanwijzing vóór het bedienen
van het elektrische gereedschap.
• Zorg dat deze gebruiksaanwijzing bij het
gereedschap blijft wanneer het van de huidige
gebruiker aan een nieuwe of onervaren
gebruiker wordt doorgegeven.
• Verwijder geen etiketten. Vervang alle
beschadigde etiketten.
Kapot gereedschap kan letsel veroorzaken.
Elektrisch gereedschap kan tijdens het gebruik
rondvliegende deeltjes veroorzaken.
Draag een beschermbril – gebruiker en omstanders.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Persluchtgereedschap maakt veel lawaai.
Draag gehoorbescherming – gebruiker en
omstanders.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Elektrisch gereedschap trilt.
Vermijd langdurige blootstelling aan trillingen.
Langdurige blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken.
Risico van verontreiniging door gevaarlijk stof.
• Draag een goedgekeurd stof- of
ademhalingsmasker bij gebruik van elektrisch
gereedschap dat stof voortbrengt.
• Er is bekend dat bepaalde soorten stof die
worden voortgebracht tijdens het schuren,
zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten
met elektrisch gereedschap, kanker,
geboorteafwijkingen en andere
voortplantingsrisico’s veroorzaken.
Het inademen van gevaarlijk stof kan letsel
veroorzaken.
Er kunnen plotselinge veranderingen van beweging of
positie optreden gedurende het gebruik van dit
gereedschap.
• Anticipeer en let op veranderingen van beweging
tijdens het opstarten en de werking.
• Houd het gereedschap stevig vast.
• Anticipeer reactiekracht. Pas uw houding aan en
houd het gereedschap stevig vast.
Plotselinge veranderingen van beweging of positie
kunnen letsel veroorzaken.
Risico van verstrikt raken.
• Houd lichaamsdelen uit de buurt van bewegende
delen.
• Draag geen loshangende kleding en sieraden
tijdens het gebruik van het gereedschap.
• Draag haarbescherming om lang haar in
bedwang te houden.
• Draag het gereedschap niet met uw vinger op de
trekker.
• Verwijder stelsleutels en tangen voordat u het
gereedschap aanzet.
• Zet de trekker niet in de AAN-stand (ON) vast met
een vergrendeling, plakband, draad enz.
• Houd de handgreep droog, schoon, en olie- en
vetvrij.
• Schakel de luchttoevoer altijd uit en koppel het
gereedschap los van de luchttoevoer bij het
verwisselen van hulpstukken.
Verstrikt raken kan letsel veroorzaken.

6
Brandbare dampen kunnen ontploffen.
• Gebruik dit gereedschap niet in de nabijheid van
ontvlambare dampen of van een gasleiding of
gastank.
• Richt de uitlaatgassen van het gereedschap weg
van vlammen of warme oppervlakken.
• Smeer gereedschap nooit met brandbare of
vluchtige vloeistoffen zoals petroleum, diesel of
vliegtuigbrandstof.
Explosies of vlammen kunnen verwondingen veroorzaken.
Smeerolie wordt met de uitlaatgassen afgevoerd.
• Gebruik het gereedschap in een goed
geventileerde ruimte.
• Adem deze uitlaatgassen niet in.
Het inademen van lucht met olienevel kan letsel
veroorzaken.
Elektriciteit kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik het gereedschap niet bij onder spanning
staande elektrische circuits.
Een elektrische schok kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
De werkruimte kan een gevaar vormen.
• Houd de werkruimte schoon en goed verlicht.
• Blijf alert en gebruik uw gezond verstand bij
gebruik van het gereedschap. Niet bedienen
wanneer u vermoeid bent.
• Alvorens het gereedschap te gebruiken, moet u
ervoor zorgen dat er een uitschakelinrichting op de
toevoerleiding is aangebracht en dat de plaats
hiervan goed bekend en gemakkelijk bereikbaar is,
zodat de luchttoevoer naar het gereedschap in
noodgevallen uitgeschakeld kan worden.
• Leg het gereedschap pas neer als het werkende
hulpstuk tot stilstand is gekomen.
• Reik niet te ver. Zorg dat u steeds stevig staat en
altijd uw evenwicht bewaart.
• Sta niet toe dat omstanders het gereedschap
aanraken.
• Richt de uitlaatlucht zodanig dat er geen lucht of
afval van het werkstuk op de gebruiker of
omstanders wordt geblazen.
• Wees u bewust van zaken onder en om u heen
wanneer u op grote hoogte werkt.
• Wanneer het gereedschap niet in gebruik is,
moet u de luchttoevoer uitschakelen en de
trekker of de hendel indrukken om de luchtdruk
te verlichten. Als het gereedschap langere tijd
niet zal worden gebruikt, moet u het smeren, van
de luchttoevoerleiding loskoppelen en op een
droge plaats met matige temperatuur opbergen.
• Berg gereedschap dat niet in gebruik is op een
hoge, droge, vergrendelde plaats op, die niet
toegankelijk is voor kinderen.
Gevaren in de werkruimte kunnen letsel veroorzaken.
Risico van slaande persluchtslangen.
• Zorg dat de luchtleidingen stevig vastzitten.
• Controleer regelmatig of de luchtslang en
fittingen niet versleten zijn.
• Sluit een snelkoppeling niet rechtstreeks op het
gereedschap aan.
• Gebruik een schokabsorberende luchtslang (een
zogeheten 'whip hose') die niet langer dan
150 cm is.
Een slaande persluchtslang kan letsel veroorzaken.
Ongetrainde gebruikers kunnen een gevaar vormen.
• Zet het werkstuk waar mogelijk vast in een klem
of bankschroef.
• Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik geen
gereedschap dat te zwaar of te licht is voor het
werk.
• Forceer het gereedschap niet.
• Bedien persluchtgereedschap met een
specifieke maximale luchtdruk uitgedrukt in
6,2 bar/620 kPa.
• Van gebruikers wordt verwacht dat zij veilige
werkmethoden toepassen en alle plaatselijke,
regionale en landelijke voorschriften in acht
nemen bij het installeren, gebruiken en
onderhouden van dit gereedschap.
Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
Onjuist verrichte reparaties of nalaten onderhoud te
verrichten, kan een gevaar vormen.
• Wijzig het gereedschap niet en voer er geen
tijdelijke reparaties aan uit. Gebruik uitsluitend
authentieke Snap-on reserveonderdelen voor
onderhoud en reparatie. Service en reparaties
mogen uitsluitend door getraind personeel
worden uitgevoerd.
• Gebruik het gereedschap niet als het overmatig
trilt, ongewone geluiden maakt, losse
onderdelen heeft of andere tekenen van
beschadiging vertoont.
• Als het gereedschap niet naar behoren werkt,
staak het gebruik dan onmiddellijk en laat het
onderhouden of repareren. Als het niet praktisch
is om het gereedschap buiten dienst te stellen,
sluit dan de luchttoevoer naar het gereedschap
af, schrijf een waarschuwing op een etiket en
bevestig dit etiket aan het gereedschap.
• Verwijder geen door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bijv.
wielbeschermkappen, veiligheidstrekker,
snelheidsregelaars).
Verkeerde onderdelen en reparatie en verkeerd
onderhoud kunnen letsel veroorzaken.
Veiligheidsinformatie voor
de persluchtratel
WAARSCHUWING
Het gebruik van beschadigde en onjuiste doppen of
accessoires kan leiden tot rondvliegende deeltjes.
• Gebruik geen gebroken, gebarsten of
beschadigde doppen of accessoires.

7
• Gebruik uitsluitend doppen en accessoires die
voor gebruik met elektrisch aangedreven
sleutels of slagsleutels geschikt zijn.
• Gebruik uitsluitend flexibele doppen met
kogelgewricht. Gebruik geen flexibele
vierkantblokdoppen.
• Bij gebruik van verlengstukken dient u de
persluchtratel zo te houden dat de dop recht op
de bevestiger past.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE
AANWIJZINGEN
Specificaties
Specificaties bij 6,2 bar/620 kPa
PK ........................................................................ 0,25
Luchtdruk, in bedrijf........................................ 620 kPa
Onbelast toerental......................................... 225 tpm.
Luchtverbruik, vrij lopend ............................. 11 SCFM
Luchtverbruik, in bedrijf................................ 10 SCFM
Draadmaat luchtinlaat ....................... 6,4 mm–18 NPT
Maat luchttoevoerslang ....... binnendiam. min. 9,5 mm
Grootte vierkante aandrijving
FAR2500....................................................... 6,4 mm
FAR2505....................................................... 9,5 mm
Lengte ............................................................ 198 mm
Gewicht .............................................................. 636 g
Draaimomentbereik..................................... 0–47 N•m
Max. Lengte luchttoevoerslang ........................... 10 m
Lawaai* (Getest in overeenstemming met ISO norm
15744)
Geluidsdrukniveau (A)......................... 84,0 dBA
Onzekerheid, K ....................................... 3,0 dB
Geluidskrachtniveau (A).......................95,6 dBA
Onzekerheid, K ....................................... 3,0 dB
Trillingsniveau* (Getest in overeenstemming met ISO
norm 28927)
Trilniveau............................................... 2,5 m/s2
Onzekerheid, K ..................................... 0,4 m/s2
*Deze getoonde waarden werden verkregen via
laboratorium-type tests met de aangegeven normen,
en zijn onvoldoende voor gebruik in de
risicobeoordelingen. De in individuele werkplaatsen
gemeten waarden kunnen hoger zijn. De waarden en
het risico op letsel die een persoonlijke gebruiker
ondervindt zijn uniek en zijn afhankelijk van de
omgeving en de werkwijze van de gebruiker, en van
het werkstuk en de opzet van het werkstation, alsmede
van de blootstellingstijd en lichamelijke conditie van
de gebruiker.
De Snap-on Tools Company, kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van
de gemelde waarden, in plaats van waarden die de
feitelijke in een afzonderlijke risicobeoordeling
vastgestelde waarden weergeven in een
werkpleksituatie waarover wij geen enkele controle
hebben.
Toepassingen
De Snap-on FAR2500/FAR2505 persluchtratel is een
robuuste, omkeerbare, luchtaangedreven ratel met
variabele snelheid die ideaal in het gebruik is voor vele
motorvoertuig- en industriële toepassingen in beperkte
ruimtes.
Het apparaat is ontworpen en vervaardigd voor de
snelle voltooiing van lichte bevestigingsdraaitaken die
niet meer dan 10,7 m draaimomentbereik nodig
hebben 47 N•m draaimoment.
Luchttoevoer
Luchtgereedschap werkt het beste met schone,
vochtvrije, goed gesmeerde lucht bij een constante
druk van maximaal 6,2 bar/620 kPa.
A – Luchtdrukreservoir, 151,5 l of meer
B – Compressor, voldoende capaciteit
C – Aftappen, dagelijks
D – Pijp en koppelingen, minimaal 12,7 mm
E – Bovenste luchtinlaat
F – Afsluiter, gemakkelijk te bereiken
G–Filter
H – Luchtregelaar, ingesteld op werkdruk
I – Smeerinrichting
J – Aansluiting voor persluchtgereedschap
K – Laag punt, waterafscheider
L – Aftappen, dagelijks
Buizensysteem
Het buizensysteem moet groot genoeg zijn om een te
grote drukval te voorkomen onder maximale
doorstroomomstandigheden. Alle buiskoppelstukken en
-openingen moeten 12,7 mm zijn en moeten zo opgesteld
zijn dat er geen lage plekken zijn waar water zich
verzamelt dat niet dagelijks kan worden afgetapt. Gebruik
geen luchtslang met een binnendiameter van minder dan
9,5 mm of een luchtslang die te lang is omdat drukval
onder maximale doorstroomomstandigheden de
prestaties kan verminderen.
✓Hulpstukken zijn verkrijgbaar voor luchtdichte
verbindingen. De snelkoppeling, Snap-on
onderdeelnummer AHC21 en het tussenstuk,
Snap-on onderdeelnummer AHC21M worden
aanbevolen voor gebruik met deze
luchtaangedreven ratel.
Afbeelding 1: Luchttoevoer

8
Luchtcompressor
De luchtcompressor moet voldoende vermogen
hebben om 27 SCFM bij een druk van 6,2 bar/620 kPa
bij elke aansluiting te leveren tijdens gebruik van het
gereedschap. Het opslagtank moet voldoende inhoud
hebben om bij elk gereedschap te zorgen voor
evenwicht bij schommelingen in de luchttoevoer.
Filter
Het Snap-on AHR424 filter of een gelijkwaardig filter
dient gebruikt te worden om te zorgen voor schone
lucht voor de persluchtratel. Water, vuil en schilfers
gedragen zich als schuurmiddel en kunnen de
persluchtratel beschadigen. Er dient een filter te
worden geïnstalleerd tussen de compressor en de
luchtregelaar en luchtvernevelaar.
Luchtregelaar
Luchtdrukregulatie is nodig voor de juiste prestatie van
de persluchtratel. Gebruik de regulator,
onderdeelnummer Snap-on AHR426, of het
equivalent hiervan om de luchtdruk aan te passen en
te handhaven op de aanbevolen druk van 6,2 bar/620
kPa. Lagere druk zal de efficiëntie verminderen, terwijl
hogere drukken de snelheid verhogen tot boven de
ontwerpcapaciteit – daardoor kunnen potentiële
gevaren en mogelijke beschadiging van de
persluchtratel ontstaan. Controleer de luchtdruk bij de
luchtinlaat terwijl de persluchtratel op normale wijze
wordt gebruikt.
Luchtleidingvernevelaar
✓Gebruik geen olie van een zware kwaliteit, want
deze kan de motor doen afslaan of de prestaties
verminderen.
De methode die de voorkeur verdient voor de smering
van de motor van de persluchtratel is het gebruik van
een luchtleidingvernevelaar zoals de Snap-on
AHR428 smeerinrichting. Deze moet gevuld worden
metSnap-on IM6 luchtmotorolie of olie van een goede
SAE 10W kwaliteit.
Als er geen luchtleidingvernevelaar wordt gebruikt,
moet de persluchtmotor gesmeerd worden door
dagelijks vóór het gebruik ongeveer 3,75 ml IM6
persluchtmotorolie in de luchtinlaat van de
persluchtratel te spuiten. IM6 olie is speciaal
geformuleerd voor persluchtgereedschap en er is geen
spoeloplosmiddel nodig.
Spoelen
Als het gereedschap traag lijkt, dagelijks voor gebruik
en aan het einde van elke werkdag 3 à 4 spuitjes IM6
luchtmotorolie in de luchtinlaat van de persluchtratel
spuiten.
Luchtzeef
Er is een luchtzeef in de uitneembare luchtinlaatbus
ingebouwd, die zich aan de achterzijde van de
persluchtratel bevindt. Verwijder de bus om hem te
reinigen en blaas met een luchtslang vuil en andere
deeltjes uit de zeef en de bus. Draai de luchtinlaatbus
aan tot 11,3 N•m.
Vermogens-/
snelheidsregelaar
U kunt het vermogen en de snelheid van de
persluchtratel afstellen door de regelaarschroef te
draaien die zich bevindt op de andere zijkant van het
lichaam van de smoorklephendel. De tien standen van
de regelaar zorgen voor een snelheidsbereik van
ongeveer 260 rpm of kleiner, afhankelijk van de
luchtdruk in de leiding. Het vermogen en de snelheid
worden verhoogd door de schroef naar rechts te
draaien en verkleind door de schroef naar links te
draaien.
De doppen aanbrengen
De FAR2500 gebruikt 6,4 mm aandrijfvierkantdoppen.
De FAR2505 gebruikt 9,5 mm aandrijfvierkantdoppen.
Zorg ervoor dat uitsluitend elektrisch aangedreven of
slagdoppen gebruikt worden.

FAR2500/FAR2505
Cliquet pneumatique
9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer,
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer cet outil. Conservez
ces instructions dans un endroit accessible.
Messages de sécurité
Snap-on Tools Company fournit des messages de
sécurité pour couvrir les situations raisonnables
pouvant se rencontrer lors de l’utilisation, de l’entretien
ou de la réparation des outils pneumatiques. Il est de
la responsabilité des utilisateurs et des techniciens de
service d'être informés des procédures, outils et
matériaux utilisés et de s'assurer que ces procédures,
outils et matériaux ne présentent aucun danger pour
eux, pour d'autres personnes présentes sur leur lieu
de travail, ou pour l'outil.
Consignes de sécurité pour
les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT
Mal utilisés, les outils pneumatiques et leurs
accessoires peuvent se casser.
• Lisez les instructions avant d’utiliser des outils
pneumatiques.
• Assurez-vous que ces instructions
accompagnent l’outil et sont remises avec lui à
un nouvel utilisateur, ou à quelqu’un
d’inexpérimenté.
• N’enlevez aucune des étiquettes. Remplacez
toute étiquette abîmée.
Un outil cassé peut causer des blessures.
Les outils pneumatiques peuvent provoquer des
projections.
Opérateur et observateurs : portez des lunettes de
sécurité.
Les projections peuvent causer des blessures.
Les outils pneumatiques font du bruit.
Opérateur et observateurs : portez une protection
auditive.
L’exposition prolongée au bruit peut causer la perte
de l’ouïe.
Les outils pneumatiques vibrent.
Évitez l’exposition prolongée aux vibrations.
L’exposition prolongée aux vibrations peut causer
des lésions.
Risque de contamination par poussières dangereuses.
• Portez un masque anti-poussières ou un
respirateur lorsque vous utilisez des outils
pneumatiques qui créent de la poussière.
• Certaines poussières découlant d’activités de
ponçage, sciage, meulage, perçage et d’autres
activités de construction contiennent des agents
chimiques connus pour causer cancers,
malformations à la naissance et autres troubles
de la reproduction.
L’inhalation de poussières dangereuses risque
d’engendrer des blessures.
Des changements soudains de mouvement ou de
position peuvent se produire pendant l’utilisation de l’outil.
• Anticipez des changements de mouvement
pendant le démarrage et le fonctionnement de
l’outil et soyez prêt à réagir.
• Tenez fermement l’outil.
• Prévoyez une force de réaction. Stabilisez votre
posture et tenez fermement l’outil.
Des changements soudains de mouvement ou de
position peuvent provoquer des blessures.
Risque d’enchevêtrement.
• Tenez-vous à l’écart des composants en
mouvement.
• Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux
lors de l’utilisation de cet outil.
• Portez une coiffure de protection pour les
cheveux longs.
• Ne déplacez pas l’outil avec le doigt sur la
détente.
• Retirez les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
• Ne verrouillez pas la détente, ne la bloquez pas
avec du ruban adhésif, ne l’attachez pas etc. en
position ON.
• Maintenez la poignée sèche, propre, sans huile
ni graisse.
• Arrêtez toujours l’admission d’air et débranchez
l’outil de l’alimentation d’air avant de changer
les accessoires.
L’enchevêtrement peut provoquer des blessures.

10
Les vapeurs inflammables risquent de causer une
explosion.
• N’utilisez pas l’outil en présence de vapeurs
inflammables ou à proximité d’une conduite de
gaz ou d’un réservoir d’essence.
• Dirigez l’air d’échappement de l’outil loin des
flammes et des surfaces chaudes.
• Ne lubrifiez pas les outils avec des liquides
inflammables ou volatils tels que le kérosène, le
diesel ou le carburant d’aviation.
Une explosion ou un incendie peut provoquer des
blessures.
L’air d’échappement de l’outil est chargé d’huile de
graissage.
• Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
• Évitez de respirer l’air d’échappement.
Inhaler de l’air chargé de brouillards d’’huile peut
causer des lésions.
L’électricité peut causer des décharges électriques.
N’utilisez pas l’outil sur ou à proximité de circuits
électriques sous tension.
Une décharge électrique peut causer des lésions.
AVERTISSEMENT
Le lieu de travail peut comporter des dangers.
• Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
• Restez alerte et faites preuve de bon sens lors
de l’utilisation de l’outil. N’utilisez pas l'outil
quand vous êtes fatigué.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’un
dispositif d’arrêt a été posé sur la conduite
d’alimentation et que son emplacement est bien
connu et facilement accessible de façon à
pouvoir arrêter l’alimentation en air de l’outil en
cas d’urgence.
• Ne posez jamais l’outil avant que l’accessoire
qui fonctionnait ne soit complètement arrêté.
• Ne soyez pas trop éloigné de la pièce sur
laquelle vous travaillez. Conservez toujours une
position stable et bien équilibrée.
• Ne permettez pas aux observateurs de toucher à
l’outil.
• Dirigez l’air qui s’échappe pour éviter de le projeter
ou de projeter des débris de la pièce à produire sur
l’utilisateur ou les autres personnes présentes.
• Soyez toujours conscient des objets se trouvant
en dessous et autour de vous quand vous
travaillez en hauteur.
• Quand l’outil n’est pas utilisé, coupez
l’admission d’air et appuyez sur la détente ou le
levier pour soulager la pression d’air. If tool is
not to be used for a period of time, lubricate it,
disconnect it from the air supply line and store it
in a dry place with moderate temperature.
• Entreposez les outils non utilisés dans un
endroit verrouillé, sec, en hauteur, hors de
portée des enfants.
Il existe des risques de blessures dans les lieux de travail.
Il est dangereux d’agiter des tuyaux à air comprimé.
• Fixez bien les conduites d’air.
• Vérifiez régulièrement que le tuyau d’air et les
raccords ne sont pas usés.
• N’utilisez pas de couplage à raccord rapide
directement sur l’outil.
• Utilisez un tuyau à air ne mesurant pas plus de
150 cm.
L’agitation d’un tuyau à air comprimé peut causer des
lésions.
Des utilisateurs non qualifiés peuvent créer des
situations dangereuses.
• Autant que possible, fixez la pièce sur laquelle
vous travaillez avec une pince de serrage ou
dans un étau.
• Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas un outil qui
est trop léger ou trop lourd pour le travail.
• Ne forcez pas l’outil.
• Utilisez les outils pneumatiques à la pression
maximale spécifiée 6,2 bars/620 kPa.
• Il est sous-entendu que l’utilisateur adopte des
mesures de sécurité adéquates et respecte les
exigences légales locales, régionales et
nationales lors de l’installation, l’utilisation et la
maintenance de cet outil.
L’usage incorrect de l’outil peut causer des lésions.
Des réparations incorrectes ou le manque d’entretien
de l’outil peuvent provoquer des accidents.
• Ne modifiez pas l’outil ou ne faites pas de
réparations provisoires. Utilisez uniquement des
pièces de rechange Snap-on authentiques pour
la maintenance et les réparations. L’entretien et
les réparations doivent être effectués par du
personnel qualifié.
• N’utilisez pas l’outil si il vibre trop, fait des bruits
inhabituels, comprend des parties desserrées,
ou indique un signe d’endommagement
quelconque.
• Si l’outil ne fonctionne pas bien, ne l’utilisez
plus et faites-le réparer immédiatement. S’il n’est
pas pratique de retirer l’outil en service, coupez
l’alimentation d’air, remplissez une étiquette
d’avertissement et apposez-la sur l’outil.
• Ne retirez aucun dispositif de sécurité fixé par le
fabricant (ex. : couvre-roues, détente de
sécurité, régulateurs de vitesse).
Toute pièce, réparation ou entretien incorrect(e) peut
causer des blessures.

11
Consignes de sécurité
concernant le cliquet
pneumatique
AVERTISSEMENT
L’utilisation de douilles ou d’accessoires endommagés
et incorrects peut causer la projection de particules.
• N’utilisez pas de douilles ni d’accessoires
ébréchés, fendus ou endommagés.
• Utilisez uniquement des douilles porte-clés
électrique ou à impact et leurs accessoires.
• Utilisez uniquement des douilles articulées à
rotule. N’utilisez pas de douilles articulées du
type à bloc carré.
• Lors de l’emploi de rallonges, tenez le cliquet
pneumatique de manière à ce que la douille
s’adapte directement sur la fixation.
Les projections peuvent causer des blessures.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Spécifications
Spécifications à 6,2 bars/620 kPa
Puissance ............................................................ 0,25
Pression d’air, fonctionnement....................... 620 kPa
Régime à vide ............................................. 225 tr/min
Consommation d’air, régime libre ................ 11 SCFM
Consommation d’air, en charge ................... 10 SCFM
Taille du filetage d’arrivée d’air........ 6,4 mm – 18 NPT
Calibre de la conduite d’alimentation d’air9,5 mm min.
(D.I.)
Taille de l’entraîment carré
FAR2500....................................................... 6,4 mm
FAR2505....................................................... 9,5 mm
Longueur........................................................ 198 mm
Poids .................................................................. 636 g
Couple........................................................ 0–47 N•m.
Max. Longueur du tuyau d’alimentation d’air ...... 10 m
Bruit* (Testé conformément à la norme ISO 15744)
Niveau de pression acoustique (A) ........84,0 dB
Incertitude, K........................................... 3,0 dB
Niveau de puissance acoustique (A)......95,6 dB
Incertitude, K........................................... 3,0 dB
Vibrations* (Testé conformément à la norme ISO
28927)
Vibrations .............................................. 2,5 m/s2
Incertitude, K......................................... 0,4m/s2
*Ces valeurs déclarées ont été obtenues dans le cadre
d’essais effectués en laboratoire dans le respect des
normes indiquées, et elles ne sont donc pas utilisables
pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées
sur des lieux de travail particuliers peuvent être plus
élevées. Les valeurs relevées et les risques encourus
sont uniques pour chaque utilisateur et dépendent de
l’environnement et de la manière dont il travaille, de la
pièce à travailler et de la conception du poste de
travail, ainsi que du temps d’exposition et de la
condition physique de l’utilisateur.
Nous, Snap-on Tools Company, ne pouvons être tenus
pour responsables des conséquences de l’utilisation
des valeurs déclarées au lieu de celles reflétant
l’exposition réelle déterminée dans le cadre d’une
évaluation individuelle des risques en situation de
travail réel sur laquelle nous n’exerçons aucun
contrôle.
Applications
Le rochet sans fil Snap-on FAR2500/FAR2505 est un
rochet robuste et réversible qui est idéal pour de
nombreuses applications exiguës automobiles et
industrielles.
Il est conçu et construit pour faire rapidement les
travaux légers de vissage et dévissage de fixations qui
n'exigent pas de couple supérieur à 47 N•m torque.
Alimentation en air
Les outils pneumatiques fonctionnent d’une manière
optimale avec un air propre, sans humidité, bien
lubrifié, à une pression constante de 6,2 bars/620 kPa
maximum.
A – Cuve de récupération de 151,5 l ou plus
B – Compresseur de capacité suffisante
C – Purgez quotidiennement
D – Tuyaux et raccords, 12,7 mm minimum
E – Prise d’air au sommet
F – Robinet d’arrêt d’accès facile
G–Filtre
H – Régulateur d’air réglé à la pression de
fonctionnement
I – Lubrificateur
J – Connexion à l’outil pneumatique
K – Point bas pour récupération de l’eau
L – Purgez quotidiennement
Figure 1 : Alimentation en air

12
Tuyauterie
La tuyauterie doit être d’une taille suffisante pour
éviter une chute de pression excessive dans des
conditions de flux maximum. Tous les raccords et les
sorties de tuyau doivent être d’une taille d’au moins
12,7 mm et disposés de telle manière qu’il n’y ait pas
de point bas qui collecte l’eau que l’on ne puisse
purger quotidiennement. N’utilisez pas de tuyau d’air
ayant un diamètre intérieur inférieur à 3/8 po, ni un
tuyau trop long, car une chute de pression en situation
de débit maximum pourrait réduire la performance.
✓Il existe des accessoires pour connexions d’air
étanches. Il est recommandé d’employer le
dispositif d’attache rapide Snap-on AHC21 et
l’adaptateur Snap-on AHC21M avec cet outil
pneumatique.
Compresseur d’air
Le compresseur d’air doit avoir une capacité suffisante
pour fournir 27 SCFM d’air à 6,2 bars/620 kPa, à
chaque sortie, pendant que l’outil fonctionne. La cuve
de récupération doit être d’une capacité suffisante
pour apporter un équilibre de décharge pour chaque
outil pneumatique.
Filtre
Le filtre AHR424 de Snap-on ou un filtre équivalent
doit être utilisé pour assurer une arrivée d’air propre
dans le cliquet pneumatique. L’eau, les saletés, et le
tartre agissent en tant qu’abrasifs et pourraient
endommager le cliquet pneumatique. Installez un filtre
entre le compresseur, le régulateur d’air et le
lubrificateur d’air.
Régulateur d’air
Une source d’air régulée est nécessaire au bon
rendement de l’outil pneumatique. Le régulateur
AHR426 de Snap-on ou un régulateur équivalent,
réglera et maintiendra la pression recommandée de
6,2 bars/620 kPa. Une pression moindre diminuerait
l’efficacité de l’outil, tandis qu’une pression plus élevée
augmenterait la vitesse au-delà de la capacité
nominale - créant un danger potentiel et des dégâts
possibles au cliquet pneumatique. Pendant l’usage
normal, vérifiez la pression d’air au niveau de la
prise d’air.
Lubrificateur de la
conduite d’air
✓N’utilisez pas d’huile épaisse qui pourrait faire
caler l’appareil et diminuer les performances.
Il est préférable de lubrifier le moteur du cliquet
pneumatique avec un lubrificateur de conduite d’air tel
que le lubrificateur AHR428 de Snap-on. Remplissez-le
d’huile pour moteur pneumatique IM6 de Snap-on ou
d’une bonne huile SAE 10W.
Si le lubrificateur de conduite d’air n’est pas utilisé,
lubrifiez le moteur pneumatique en injectant environ
3,75 ml d’huile pour moteur pneumatique IM6 dans
l’entrée d’air du cliquet, chaque jour avant de l’utiliser.
L’huile IM6 est formulée spécialement pour les outils
pneumatiques et ne nécessite pas de solvant de rinçage.
Rinçage
Si l’appareil semble mal fonctionner, appliquez 3 ou
4 coups de burette d’huile moteur pneumatique IM6
dans l’admission d’air du cliquet chaque jour avant
l’utilisation, et une fois encore à la fin de chaque
journée de travail.
Filtre d’admission d’air
Un filtre à air est incorporé dans le manchon d’arrivée
d’air amovible, situé à l’arrière du cliquet. Il peut être
nettoyé en retirant la douille et en nettoyant le filtre et la
douille à l’aide d’un jet d’air comprimé. Serrez la douille
de l’admission d’air à 11,3 N•m.
Régulateur de puissance/
régime
La puissance et le régime du cliquet pneumatique se
règlent en tournant la vis du régulateur située sur le
côté du corps, à l’opposé de la manette des gaz. Les
dix réglages proposés ne dépassent pas 260 tr/min et
sont fonction de la pression d’air dans la conduite. Un
tour de vis dans le sens horaire augmente la
puissance et le régime et vice versa.
Installation des douilles
Le FAR2500 utilise des douilles d'entraînement
carrées de 6,4 mm. Le FAR2505 utilise des douilles
d'entraînement carrées de 9,5 mm. Assurez-vous que
seules des douilles machines ou des douilles à choc
sont utilisées.

FAR2500/FAR2505
Druckluft-Ratschenschl
13
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anleitung vor dem Installieren, Betreiben,
Warten oder Reparieren dieses Werkzeugs sorgfältig
lesen. Diese Anleitung griffbereit aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Die Snap-on Tools Company gibt Sicherheitshinweise,
um jene Situationen abzudecken, mit denen unter
normalen Umständen beim Betrieb, bei der Wartung oder
Reparatur von Elektrowerkzeugen zu rechnen ist. Es liegt
in der Verantwortung des Bedieners und des Technikers,
sich mit den eingesetzten Verfahren, Werkzeugen und
Materialien vertraut zu machen, um sicherzustellen, dass
die Verfahren, Werkzeuge und Materialien keine
Beeinträchtigung der eigenen Sicherheit und der
Sicherheit anderer Personen am Arbeitsplatz darstellen
oder das Werkzeug beschädigen.
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeugen
WARNUNG
Der unvorschriftsmäßige Gebrauch von
Elektrowerkzeugen und deren Zubehör kann zur
Beschädigung der Werkzeuge führen.
• Vor dem Gebrauch von Elektrowerkzeugen die
Betriebsanleitung lesen.
• Einem neuen oder unerfahrenen Benutzer das
Werkzeug nur zusammen mit dieser Anleitung
übergeben.
• Keine Aufkleber entfernen. Alle beschädigten
Aufkleber ersetzen.
Schadhafte Werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Elektrowerkzeuge können während des Betriebs
Flugpartikel erzeugen.
Bediener und umstehende Personen müssen
Schutzbrillen tragen.
In die Luft geschleuderte Partikel können zu
Verletzungen führen.
Elektrowerkzeuge sind laut.
Bediener und umstehende Personen müssen einen
Gehörschutz tragen.
Lärmeinwirkung über einen längeren Zeitraum kann zu
Schwerhörigkeit führen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Vibrationen.
Vibrationseinwirkung über einen längeren
Zeitraum ist zu vermeiden.
Vibrationseinwirkung über einen längeren Zeitraum
kann zu Verletzungen führen.
Kontaminationsrisiko aufgrund gefährlichen Staubs.
• Beim Gebrauch von Staub erzeugenden
Elektrowerkzeugen eine zugelassene
Staubmaske oder ein Atemschutzgerät tragen.
• Bestimmter durch elektrisches Absanden,
Sägen, Schleifen, Bohren und durch andere
Bautätigkeiten verursachter Staub kann
Chemikalien enthalten, von denen bekannt ist,
dass sie Krebs, Geburtsschäden und andere
Schäden am Fortpflanzungssystem bewirken.
Das Einatmen von gefährlichem Staub kann zu
Verletzungen führen.
Während des Gebrauchs des Werkzeugs kann es zu
plötzlichen Änderungen der Bewegung oder Position
kommen.
• Beim Einschalten und während des Betriebs ist
mit unvorhergesehenen Bewegungen des
Werkzeugs zu rechnen.
• Mit sicherem Griff festhalten.
• Auf Reaktionskräfte vorbereitet sein. Den Stand
entsprechend anpassen und das Werkzeug fest
halten.
Plötzliche Änderungen der Bewegung oder Position
können zu Verletzungen führen.
Verwicklungsgefahr.
• Sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen
fernhalten.
• Bei der Bedienung des Werkzeugs weder lose
Kleidung noch Schmuckgegenstände tragen.
• Einen Haarschutz tragen, um lange Haare aus
der Gefahrenzone fernzuhalten.
• Das Werkzeug nicht mit dem Finger am
Druckschalter tragen.
• Vor dem Einschalten des Werkzeugs müssen alle
Einstellschlüssel bzw. Schraubenschlüssel
entfernt werden.
• Den Druckschalter nicht mit Klebeband oder
Draht oder sonstigen Mitteln in der Stellung EIN
(ON) sichern.
• Den Griff trocken, sauber und frei von Öl und
Fett halten.

14
• Beim Auswechseln des Zubehörs immer die
Luftversorgung abstellen und das Werkzeug von
der Luftversorgung trennen.
Das Verwickeln von Kleidungsstücken oder anderen
Gegenständen in Werkzeugteilen kann zu
Verletzungen führen.
Brennbare Dämpfe stellen eine Explosionsgefahr dar.
• Nicht in der Nähe von entflammbaren Dämpfen,
einer Gasleitung oder eines Gastanks verwenden.
• Die Ausblasluft der Werkzeuge nicht auf
Flammen oder heiße Flächen richten.
• Werkzeuge nicht mit entflammbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten, z.B. Kerosin, Diesel
oder Flugzeugbenzin, schmieren.
Explosionen und Flammen können zu Verletzungen führen.
Das Schmieröl wird mit der Luft ausgeblasen.
• Das Werkzeug in einem gut belüfteten Raum
betreiben.
• Ein Einatmen der Ausblasluft vermeiden.
Das Einatmen von Luft mit Ölsprühnebel ist
gesundheitsschädlich.
Elektrischer Strom kann zu Stromschlag führen.
Nicht in der Nähe von Stromleitungen benutzen.
Stromschlag kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG
Der Arbeitsbereich kann Gefahrenstellen aufweisen.
• Den Arbeitsbereich sauber halten und immer gut
beleuchten.
• Immer konzentriert sein.Beim Betrieb des Werkzeugs
die normalen Sicherheitsvorkehrungen beachten.
Das Werkzeug nicht bei Übermüdung betreiben.
• Vor Verwendung des Geräts sicherstellen, dass
eine Sperrvorrichtung auf der
Luftversorgungsleitung installiert ist und dass
deren Position bekannt und leicht zugänglich ist,
damit die Luftzufuhr zum Gerät im Notfall
abgeschaltet werden kann.
• Das Werkzeug erst ablegen, wenn alle Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
• Nicht zu weit nach vorne beugen. Immer einen
festen Stand und das Gleichgewicht behalten.
• Das Werkzeug nicht von Umstehenden anfassen
lassen.
• Die Abluft so steuern, dass Luft oder Abfall vom
Werkstück nicht auf den Bediener oder
Umstehende geblasen wird.
• Beim Einsatz über dem Boden darauf achten,
dass sich womöglich Gegenstände und
Menschen unter Ihnen befinden.
• Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, die
Druckluftversorgung abstellen und den
Druckschalter oder den Hebel betätigen, um den
Luftdruck abzulassen. Wird das Werkzeug über
längere Zeit hinweg nicht benutzt, von der
Versorgungsleitung trennen und an einem
trockenen Ort mit gemäßigter Temperatur lagern.
• Werkzeuge von Kindern fern an einem
hochgelegenen, trockenen und verschlossenen
Ort lagern.
Gefahren am Arbeitsplatz können zu Verletzungen führen.
Gefahr, dass der Druckluftschlauch sich löst und
unkontrolliert herumschlägt.
• Die Luftleitungen sicher befestigen.
• Den Luftschlauch und die Anschlüsse
regelmäßig auf Abnutzung untersuchen.
• Keine Schnellkupplungen direkt am Werkzeug
anbringen.
• Der verwendete Druckschlauch darf nicht länger
als 150 cm sein.
Unkontrolliert hin- und herschlagende
Druckluftschläuche können zu Verletzungen führen.
Ungeschulte Benutzer können Gefahren verursachen.
• Wenn möglich, das Werkstück mit einer Zwinge
oder in einem Schraubstock befestigen.
• Das geeignete Werkzeug verwenden. Kein
Werkzeug verwenden, das zu leicht oder zu
schwer für die Arbeiten ist.
• Das Werkzeug nicht mit Gewalt handhaben.
• Druckluftwerkzeuge mit einem den
werkzeugspezifischen Luftdruck nicht
übersteigenden Druck 6,2 bar / 620 kPa betreiben.
• Der Benutzer trägt die Verantwortung für die
Einhaltung sicherer Arbeitsweisen und aller bei
Installation, Betrieb und Wartung dieses
Werkzeugs geltenden Vorschriften.
Unsachgemäße Benutzung kann Verletzungen verursachen.
Falsche Reparaturen oder mangelhafte Wartung kann
Gefahren verursachen.
• Keine Veränderungen oder Behelfsreparaturen
an dem Werkzeug vornehmen. Für Wartungs-
und Reparaturenzwecke nur Original-Ersatzteile
von Snap-on verwenden. Reparatur- und
Wartungsarbeiten sollten nur von entsprechend
geschulten Personen ausgeführt werden.
• Das Werkzeug nicht betreiben, falls dieses zu
stark vibriert, ungewöhnlich laut ist, Teile lose
sind oder sonstige Anzeichen von Schäden zu
erkennen sind.
• Bei einer Fehlfunktion das Werkzeug sofort außer
Dienst stellen und reparieren lassen. Kann das
Werkzeug aus praktischen Gründen nicht außer
Betrieb gestellt werden, die Druckluftzufuhr
abschalten und ein Warnetikett mit Angabe der
Fehlfunktion an dem Werkzeug anbringen.
• Keine vom Hersteller angebrachten
Sicherheitsvorrichtungen entfernen
(z.B.Radschutzbleche, Druckschaltersicherung,
Drehzahlregler).
Ungeeignete Ersatzteile und unsachgemäß
durchgeführte Reparaturen oder Wartungsarbeiten
können Verletzungen verursachen.

15
Sicherheitshinweise für den
Druckluft-Ratschenschlüssel
WARNUNG
Bei Verwendung von beschädigten oder falschen
Steckschlüsseln oder Zubehörteilen können Partikel in
die Luft geschleudert werden.
• Auf keinen Fall Steckschlüssel oder Zubehör mit
Rissen, Bruchstellen oder sonstigen Schäden
verwenden.
• Nur elektrische Steckschlüssel oder
Schlagsteckschlüssel und Schlagzubehörteile
benutzen.
• Nur flexible Gelenksteckschlüsseleinsätze
verwenden. Nur kugelgelagerte
Flexsteckschlüssel, keine viereckigen
Block-Flexsteckschlüssel verwenden.
• Bei Verwendung von Verlängerungen den
Druckluft-Ratschenschlüssel so halten, dass der
Steckschlüssel gerade auf die Befestigung passt.
In die Luft geschleuderte Partikel können zu
Verletzungen führen.
DIESE ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
Technische Daten
Technische Daten bei 6,2 bar / 620 kPa
PS ........................................................................ 0,25
Luftdruck bei Betrieb ...................................... 620 kPa
Freilaufdrehzahl ..........................................225 U/min
Luftverbrauch, Freilauf ................................. 11 SCFM
Luftverbrauch bei Betrieb............................. 10 SCFM
Lufteinlass-Gewindegröße ............ 6,35 mm – 18 NPT
Schlauchgröße für Luftversorgung
................................mind. 9,5 mm Innendurchmesser
Größe des Innenvierkants
FAR2500..................................................... 6,35 mm
FAR2505..................................................... 9,53 mm
Länge ............................................................. 198 mm
Gewicht .............................................................636 kg
Drehmomentbereich................................... 0–47 N•m
max. Luftversorgungsschlauchlänge...........10 m max.
Geräuschmessverfahren* (Getestet nach ISO-Norm
15744)
Lärmdruckpegel (A) ...............................84,0 dB
Ungewissheit, K ...................................... 3,0 dB
Schalldruckpegel (A)..............................95,6 dB
Ungewissheit, K ...................................... 3,0 dB
Schwingungsemission* (Getestet nach ISO-Norm
28927)
Vibrationspegel ..................................... 2,5 m/s2
Ungewissheit, K .................................... 0,4 m/s2
*Die angegebenen Werte wurden in Labortests
anhand der Standardnormen ermittelt und sind nicht
ausreichend für eine Verwendung in
Risikobeurteilungen. Die Werte, die an den einzelnen
Arbeitsorten gemessen werden, können etwas höher
liegen. Die Werte und das Verletzungsrisiko eines
Einzelnen sind einzigartig und hängen von der
Umgebung und Arbeitsweise des Benutzers, dem
Arbeitsstück und dem Design der Workstation, sowie
von der Zeit der Aussetzung und dem körperlichen
Zustand des Benutzers ab.
Snap-on Tools Company kann nicht für die Folgen
haften, die sich aus der Verwendung der erklärten
Werte anstatt von Werten ergeben, die die tatsächliche
Aussetzungszeit reflektieren, die in einer individuellen
Risikobeurteilung in einer Arbeitsplatzsituation
bestimmt wurde, über die wir keine Kontrolle haben.
Anwendungen
DerSnap-on Druckluft-Ratschenschlüssel FAR2500/
FAR2505 von Snap-on ist ein robuster Ratschenschlüssel
mit verstellbarer Drehzahl und Vorwärts- und
Rückwärtslauf. Er eignet sich ideal für Arbeiten in engen
Räumen im Kfz- und industriellen Bereich.
Er ermöglicht ein schnelles Anziehen und Lösen von
Schrauben und Bolzen, wenn ein Drehmoment von
nicht mehr als 7–28 Drehmoment erfordern.
Luftzufuhr
Druckluftgeräte funktionieren am besten mit sauberer,
trockener und gut geschmierter Luft bei einem
konstanten Druck von maximal 6,2 bar (620 kPa).
A – Lufttank - Mindestinhalt 151,5 l
B – Kompressor mit ausreichender Kapazität
C – Täglich ablassen
D – Rohre und Anschlüsse – Mindestdurchmesser
von 12,7 mm
E – Luftabnahme oben
F – Leicht zu erreichendes und zu bedienendes
Absperrventil
G–Filter
H – Auf empfohlenen Arbeitsdruck eingestellter
Luftdruckregler
I – Schmiervorrichtung
J – Anschluss des Druckluftwerkzeugs
K – Tiefpunkt zum Sammeln von Wasser
L – Täglich ablassen
Abbildung 1: Luftzufuhr

16
Rohrsystem
Die Rohre sollten groß genug sein, um übermäßige
Druckabfälle bei höchstem Luftfluß zu vermeiden. Alle
Rohranschlüsse und Schlauchausflussöffnungen
müssen einen Durchmesser von 12,7 mm aufweisen
und so angebracht werden, dass sich kein Wasser in
tiefliegenden Stellen ansammelt, das nicht leicht
abfließen kann. Keine Luftschläuche verwenden, die
einen Innendurchmesser von unter 9,5 mm haben oder
zu lang sind, weil ein Druckabfall bei maximaler
Durchflussmenge die Leistung beeinträchtigen kann.
✓Wir bieten Zubehör für luftdichte Leistung. Die
Schnellkupplung, Teilenr. AHC21 von Snap-on,
und der Adapter, Teilenr. AHC21M von Snap-on,
werden für diesen Druckluft-Ratschenschlüssel
empfohlen.
Kompressor
Der Kompressor sollte genug Leistung haben, um an
jedem Anschluss 27 SCFM bei 6,2 bar / 620 kPa zu
liefern, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Der Lufttank
sollte groß genug sein, um ausreichend Stoßkapazität
für jedes Werkzeug zu liefern.
Filter
Die Verwendung des Filters, Teilenr. AHR424 von
Snap-on, oder eines gleichwertigen Filters
gewährleistet eine saubere Luftzufuhr für den
Druckluft-Ratschenschlüssel. Wasser, Schmutz und
Kesselstein wirken wie Schleifmittel, die den
Druckluft-Ratschenschlüssel beschädigen können.
Zwischen dem Kompressor und der Luftregulierung
und der Luftschmierung sollte ein Filter angebracht
werden.
Luftregulierung
Die ordnungsgemäße Funktion des
Druckluft-Ratschenschlüssels hängt von einer
geregelten Druckluftzufuhr ab. Der Snap-on Regler,
Teilnummer AHR426, oder ein gleichwertiger Regler
stellt den empfohlenen Luftdruck von 6,2 bar / 620 kPa
ein und behält diesen bei. Weniger Druck führt zu
weniger Leistung, während ein höherer Druck die
Drehzahl so weit erhöht, dass die Nennkapazität
überschritten wird. Dies kann Personen- bzw.
Sachschäden zur Folge haben und den
Druckluft-Ratschenschlüssel beschädigen. Beim
normalen Gebrauch des Ratschenschlüssels den
Luftdruck am Lufteinlass überprüfen.
Luftleitungsschmierung
✓Kein schweres Öl verwenden, da der
Drehschlagschrauber sich sonst festsetzen kann
und die Leistung beeinträchtigt wird.
Die Luftschmiereinrichtung AHR428 von Snap-on
ist am besten zum Schmieren des Motors des
Druckluft-Ratschenschlüssels geeignet. Diese sollte
mit Snap-on Luftdruckmotoröl der Klasse IM6 oder
einem hochwertigen Öl der Klasse SAE 10W gefüllt
werden.
Falls keine Luftleitungsschmierung eingesetzt wird,
den Druckluftmotor täglich durch Einspritzen von etwa
3,75 ml IM6 Druckluftmotoröl in den Lufteinlass des
Druckluft-Ratschenschlüssels schmieren. IM6 Öl ist
speziell für Druckluftwerkzeug entwickelt und benötigt
keine Nachspülung.
Durchspülen
Falls das Gerät nach einiger Zeit mit langsamerer
Geschwindigkeit laufen sollte, spritzen Sie jeden Tag
vor dem Gebrauch sowie am Ende jedes Arbeitstags
3 oder 4 Schuss IM6-Druckluftmotoröl in den
Lufteinlass des Ratschenschlüssels.
Luftsieb
Die abnehmbare Lufteinlassbuchse an der Hinterseite
des Ratschenschlüssels ist mit einem Luftsieb
ausgestattet. Zur Säuberung die Buchse entfernen und
mit einem Druckluftschlauch Schmutz und andere
Fremdkörper vom Sieb und der Buchse blasen. Die
Lufteinlassbuchse auf 11,3 N•m festziehen.
Leistungs-/Drehzahlregler
Die Leistung und Geschwindigkeit des
Druckluft-Ratschenschlüssels kann durch Drehen der
Regulierschraube, die sich an der Seite des Geräts
gegenüber des Drosselklappenhebels befindet,
eingestellt werden. Die zehn Einstellungen des
Reglers liefern je nach Luftdruck in der Leitung eine
Freilaufgeschwindigkeit von etwa 260 U/min. Durch
Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn werden
Leistung und Geschwindigkeit erhöht, durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn werden sie gesenkt.
Installieren der Stecknüsse
Die FAR2500 verwendet 6,4 mm
Vierkant-Antriebssteckschlüssel. Die FAR2505
verwendet 9,5 mm Vierkant-Antriebssteckschlüssel.
Darauf achten, dass nur Stecknüsse oder
Schlagschrauber-Stecknüsse verwendet werden.

FAR2500/FAR2505
Chiave pneumatica
17
NORME GENERALI DI
SICUREZZA
Leggere attentamente queste istruzioni prima di
installare, utilizzare, riparare o eseguire operazioni di
manutenzione su questo attrezzo. Riporre queste
istruzioni in un luogo accessibile per riferimenti futuri.
Informazioni sulla
sicurezza
Snap-on Tools Company fornisce messaggi di
sicurezza per prevenire le possibili situazioni di rischio
durante l’uso, la manutenzione o la riparazione degli
attrezzi pneumatici. Gli operatori e i tecnici addetti alle
operazioni di manutenzione e riparazione sono
responsabili della corretta e sapiente applicazione
delle procedure, del corretto uso degli strumenti e dei
materiali, e dovranno fare in modo che dette
procedure, strumenti e materiali non compromettano la
propria sicurezza e quella altrui sul luogo di lavoro,
oltre a non danneggiare l’utensile.
Messaggi di sicurezza per
attrezzi motorizzati
AVVERTENZA
L’impiego non corretto degli attrezzi motorizzati e dei
relativi accessori può provocarne la rottura.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere
in funzione un qualsiasi attrezzo motorizzato.
• Se l’attrezzo viene passato da una persona a
un’altra, a una persona nuova o a un individuo
che non lo ha mai utilizzato, accertarsi che
queste istruzioni siano disponibili e vengano
passate insieme all’attrezzo.
• Non staccare le etichette. Sostituire le etichette
danneggiate.
Gli attrezzi rotti o danneggiati possono causare infortuni.
Gli attrezzi motorizzati possono espellere schegge o
particelle volatili durante l’impiego.
È necessario che l’operatore e le persone
circostanti indossino appositi occhiali di
sicurezza.
Le particelle volatili prodotte possono causare lesioni
agli occhi.
Gli attrezzi a percussione sono fonte di rumore.
È necessario che l’operatore e le persone circostanti
indossino apposite protezioni acustiche.
L’esposizione a livelli di rumorosità elevata per periodi
di tempo prolungati può compromettere l’udito.
Gli attrezzi a percussione emettono vibrazioni.
Evitare l’esposizione prolungata alle vibrazioni.
Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può
provocare infortuni.
Rischio di contaminazione dovuta a polveri pericolose.
• Indossare una maschera antipolvere adatta o un
respiratore quando ci si appresta a usare attrezzi
che possono creare polvere.
• Alcuni tipi di polvere creati da operazioni di
carteggiatura, segatura, molatura e foratura tramite
attrezzi meccanizzati e altre operazioni comuni
nella costruzione contengono agenti chimici
cancerogeni le cui proprietà possono causare
difetti di nascita o altri problemi riproduttivi.
L’inalazione delle polveri pericolose può causare lesioni.
Durante l’impiego dell’attrezzo potrebbero verificarsi
improvvisi cambiamenti di movimento o di posizione.
• Anticipare e fare attenzione ai cambiamenti di
movimento che si verificano durante
l’avviamento e il funzionamento.
• Mantenere sempre una presa sicura.
• Anticipare la forza di reazione. Regolare la
propria posizione e tenere saldamente l’attrezzo.
I cambiamenti improvvisi di movimento possono
causare infortuni.
Rischio di intrappolamento.
• Tenere il corpo lontano dalle parti mobili.
• Non indossare indumenti ampi e articoli di
gioielleria mentre si usano gli attrezzi.
• Raccogliere i capelli lunghi e indossare una cuffia.
• Non trasportare l’attrezzo tenendo il dito sul
grilletto.
• Prima di accendere l’attrezzo, allontanare chiavi
inglesi e chiavi esagonali.
• Non bloccare il grilletto sulla posizione ON
utilizzando nastro adesivo o filo metallico.

18
• Mantenere l'impugnatura asciutta, pulita e priva
di macchie di olio e di grasso.
• Staccare sempre l’alimentazione dell’aria e
scollegare l’attrezzo da questa quando vengono
sostituiti gli accessori.
L’intrappolamento nell’attrezzo può causare infortuni.
I vapori infiammabili possono causare esplosioni.
• Non utilizzare gli attrezzi vicino a vapori
infiammabili o in prossimità di condutture o di
serbatoi di gas.
• Non puntare mai il tubo di scarico dell'aria verso
le fiamme vive o superfici a temperatura elevata.
• Non lubrificare gli attrezzi con liquidi
infiammabili o volatili quali cherosene, diesel o
altro carburante non idoneo.
Le esplosioni e le fiamme possono essere causa di
infortuni.
I lubrificanti vengono eliminati insieme all'aria
attraverso il tubo di scarico.
• Utilizzare l’attrezzo in zone ben aerate.
• Evitare di respirare l’aria espulsa dal tubo di scarico.
L’aria mista a olio può essere dannosa alla salute se
respirata.
L’elettricità può causare cortocircuiti.
Non utilizzare su circuiti elettrici attivi o nelle
vicinanze.
Un cortocircuito può essere causa di gravi infortuni.
AVVERTENZA
L'area di lavoro potrebbero presentare pericoli.
• Mantenere sempre pulita e ben illuminata la zona
di lavoro.
• Essere sempre vigili. Dedicare la massima
attenzione al lavoro in corso. Non utilizzare
questi attrezzi quando si è stanchi.
• Prima di utilizzare l’attrezzo è necessario
accertarsi che il tubo di alimentazione sia
provvisto di una valvola di arresto di cui si
conosce l’ubicazione e che sia accessibile, in
modo tale che in caso di emergenza si possa
staccare rapidamente l’alimentazione dell’aria.
• Prima di appoggiare l’attrezzo, attendere che
l’accessorio di lavoro si sia completamente fermato.
• Non sporgersi sull’attrezzo. Mantenere sempre
l’equilibrio e rimanere bene appoggiati sui piedi.
• Non permettere alle persone circostanti di venire
a contatto con l’attrezzo.
• Dirigere l’aria espulsa dal tubo di scarico in
modo che eventuali particelle o schegge del
pezzo in lavorazione non colpiscano gli operatori
o le persone circostanti.
• Quando l’attrezzo viene utilizzato in altezza, fare
attenzione alla presenza di oggetti in basso e
intorno al punto in cui si lavora.
• Quando l’attrezzo non viene usato, staccare
l’alimentazione dell’aria e premere il grilletto o la
leva per scaricare la pressione. Se si prevede di
non utilizzare l'attrezzo per un periodo di tempo
prolungato: lubrificarlo, scollegarlo dal tubo di
alimentazione e riporlo in un luogo asciutto
atemperatura media.
• Riporre gli attrezzi che non vengono utilizzati in
un punto sollevato, asciutto e sicuro che non sia
alla portata dei bambini.
I pericoli presenti nella zona di lavoro possono essere
causa di infortuni.
Rischio di vibrazioni dei tubi d’aria compressa.
• Collegare saldamente i tubi dell’aria.
• Controllare regolarmente lo stato di usura di tubi
e raccordi dell’aria.
• Non montare giunti a innesto rapido
direttamente sull’attrezzo.
• Utilizzare tubi flessibili con innesto di lunghezza
massima pari a 150 cm.
Un tubo dell’aria compressa vibrante potrebbe essere
causa di infortuni.
L’uso da parte di operatori non addestrati potrebbe
causare pericoli.
• Se possibile, bloccare saldamente con una
morsa il pezzo in lavorazione.
• Usare l’attrezzo adatto al lavoro da svolgere. Non
usarne uno troppo leggero o troppo pesante.
• Non forzare l’attrezzo.
• Azionare gli attrezzi pneumatici alla pressione
d’aria massima di 6,2 bar/620 kPa specificata per
l’attrezzo.
• L'operatore deve adottare procedure di lavoro
sicure e osservare tutti i requisiti d’installazione,
d’uso o di manutenzione previsti dalle normative
locali, regionali e nazionali.
L’impiego inappropriato potrebbe provocare infortuni.
Le riparazioni sbagliate o la mancanza di
manutenzione possono causare pericoli durante l'uso.
• Non modificare l’attrezzo né effettuare
riparazioni temporanee. Usare esclusivamente
parti di ricambio Snap-on originali sia per la
manutenzione sia per le riparazioni. Le
operazioni d’assistenza e di riparazione devono
essere eseguite solamente da personale
addestrato.
• Non utilizzare l’attrezzo nel caso vibrasse
troppo, emettesse rumori insoliti, si notassero
parti allentate o mostrasse segni di altri danni.
• In caso di malfunzionamento dell'attrezzo,
sospenderne l'uso e affidare la riparazione a un
centro autorizzato. Se mettere l'attrezzo fuori
servizio risultasse troppo complicato, staccare
l’alimentazione dell’aria, compilare una targhetta
di avvertimento e affiggerla sull’attrezzo.
• Non rimuovere alcun dispositivo di sicurezza
installato dal costruttore (come ad esempio i
pararuote, il grilletto di sicurezza o i regolatori di
velocità).
L'impiego di parti sbagliate, le riparazioni e le
procedure di manutenzione non adatte possono
causare infortuni.

19
Messaggi relativi alla
sicurezza della chiave
pneumatica
AVVERTENZA
L’uso di bussole e accessori danneggiati o non adatti
potrebbe provocare l’espulsione di particelle volatili.
• Non utilizzare bussole o accessori scheggiati,
crepati o danneggiati.
• Usare soltanto bussole ed accessori ad impulsi
o ad impatto.
• Usare solo attacchi flessibili con raccordi a
sfere. Non utilizzare bussole flessibili a blocco
quadrato.
• Se si utilizzano estensioni, afferrare la chiave
pneumatica in modo che la bussola sia diritta nel
dispositivo di fissaggio.
Le particelle volatili prodotte possono causare lesioni
agli occhi.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Dati tecnici
Dati tecnici a 6,2 bar / 620 kPa
Cavalli vapore....................................................... 0,25
Pressione dell’aria in azionamento .. 6,2 bar / 620 kPa
Velocità in corsa libera ..............................225 giri/min
Consumo d’aria, corsa libera ....................... 11 SCFM
Consumo d’aria, sotto carico ....................... 10 SCFM
Apertura della bocca d'ingresso dell'aria 6,4 mm – 18
NPT
Dimensioni tubo alimentazione aria . 9,5 mmdiametro
interno min.
Dimensioni dell’estremità quadra
FAR2500....................................................... 6,4 mm
FAR2505....................................................... 9,4 mm
Lunghezza ...................................................... 198mm
Peso ..................................................................636 kg
Coppia........................................................ 0–47 N•m
max Lunghezza massima del tubo di alimentazione
dell’aria.........................................................10 m max
Rumore* (Collaudato secondo la norma ISO 15744)
Livello di pressione del suono (A) ..........84,0 dB
Incertezza, K........................................... 3,0 dB
Livello di potenza del suono (A).............95,6 dB
Incertezza, K........................................... 3,0 dB
Vibrazioni* (Collaudato secondo la norma ISO 28927)
Livello di vibrazione............................... 2,5m/s2
Incertezza, K......................................... 0,4 m/s2
*Questi valori dichiarati sono stati ottenuti in collaudi di
laboratorio in base agli standard dichiarati e non sono
adeguati per l’uso in valutazioni del rischio. I valori
misurati in ambienti di lavoro individuali possono
essere più alti. I valori e il rischio di infortuni che un
singolo utente può subire sono unici e dipendono
dall’ambiente e dalla modalità di lavoro dell’utente,
dalla parte su cui lavorare e dal design della
postazione di lavoro, nonché dal tempo di esposizione
e dalle condizioni fisiche dell’utente.
Snap-on Tools Company non può essere ritenuta
responsabile delle conseguenze dell’utilizzo dei valori
dichiarati anziché di valori che rispecchino
l’esposizione effettiva determinata dalla valutazione
del rischio individuale in un ambiente di lavoro sul
quale Snap-on Tools Company non ha controllo.
Applicazioni
La chiave pneumatica Snap-onSnap-on FAR2500/
FAR2505 è una chiave ad inversione di marcia, a
velocità variabile e robusta, ideale per molte
applicazioni nel settore industriale e automobilistico.
È stata concepita per eseguire rapidamente lavori
leggeri di avvitatura che non richiedono più di 7–28 di
forza di torsione.
Alimentazione d’aria
Gli attrezzi ad aria funzionano meglio se alimentati con
aria pulita, priva di umidità, e ben lubrificati ad una
pressione costante di 6,2 bar (620 kPa) al massimo.
A – Serbatoio di raccolta, 150 litri min.
B – Compressore, capacità sufficiente
C – Svuotare giornalmente
D – Tubi e raccordi, minimo 12,7 mm
E – Presa d’aria dall’alto
F – Valvola di spegnimento, facilmente accessibile
G–Filtro
H – Regolatore d’aria impostato alla pressione di
funzionamento
I – Lubrificatore
J – Collegamento per attrezzo pneumatico
K – Zona bassa, separatore dell’acqua
L – Svuotare giornalmente
Figura 1: Alimentazione d’aria

20
Sistema delle condutture
Il sistema delle condutture deve avere dimensioni tali
da evitare un abbassamento eccessivo della pressione
in condizioni di massimo flusso. Tutti gli attacchi e i
raccordi delle condutture devono avere larghezza pari
a 12,7 mm e devono essere collegati in modo che non
vi siano zone basse in cui si possa accumulare l’acqua
che non può essere estratta quotidianamente. Non
utilizzare tubi per l’aria con diametro interno inferiore a
9,5 mm o eccessivamente lunghi, perché la caduta
della pressione in condizioni di potenza massima può
ridurre le prestazioni.
✓Per garantire attacchi a tenuta d’aria sono
disponibili vari accessori. Per l’utilizzo con questa
chiave pneumatica si consigliano il raccordo a
innesto rapido Snap-on AHC21 e l’adattatore
Snap-on AHC21M.
Compressore d’aria
Il compressore dell’aria deve avere una capacità
sufficiente ad erogare 27 SCFM a 6,2 bar / 620 kPa a
ciascuna presa per attrezzo con gli attrezzi in
funzione. Il serbatoio di raccolta deve avere una
capacità di compensazione sufficiente per ogni
attrezzo pneumatico.
Filtro
Utilizzare filtri Snap-on AHR424, o equivalenti, per
assicurare che l’aria erogata alla chiave pneumatica
sia pulita. L’acqua, la polvere e le incrostazioni hanno
un effetto abrasivo e rischiano di danneggiare la
chiave pneumatica. Installare un filtro tra compressore,
regolatore d’aria e lubrificatore d’aria.
Regolatore d’aria
Per garantire il funzionamento corretto della chiave
pneumatica è necessario che la pressione dell’aria
venga regolata. Il regolatore Snap-on AHR426 o uno
equivalente consente di mantenere la pressione
raccomandata dell’aria di 6,2 bar / 620 kPa. Una
pressione inferiore a questa riduce l’efficienza, mentre
una pressione superiore aumenta la velocità al di
sopra dei valori previsti, creando una condizione di
pericolo e la possibilità di danni alla chiave
pneumatica. Controllare la pressione dell’aria
all’altezza della bocca di ingresso dell’aria quando
l’attrezzo viene usato normalmente.
Lubrificatore della
linea d’aria
✓Non utilizzare un tipo d’olio pesante in quanto può
causare l’arresto dell’attrezzo durante l’uso e
influire negativamente sulle prestazioni.
Il metodo migliore per lubrificare il motore della chiave
pneumatica consiste nell’utilizzare un lubrificatore
dell’alimentazione dell’aria quale lo lubrificatore
AHR428.Snap-on Il motore va riempito con
lubrificante per motori IM6 o con un olio di buona
qualità.Snap-on SAE 10W
Se non si utilizza un lubrificatore sulla linea di
alimentazione dell’aria, ogni giorno prima dell’uso,
lubrificare il motore dell’aria iniettando circa 3,75 ml di
olio per motori ad aria IM6 nella bocca di ingresso
dell’aria della chiave pneumatica. Data la
composizione dell’olio IM6, specificamente studiato
per gli attrezzi pneumatici, non si rende necessario un
solvente di pulizia.
Scarico
Se l’attrezzo sembra lento (non funziona a regime),
aggiungere 3 o 4 spruzzi di olio per motori ad aria IM6
nella presa dell’aria. Eseguire questa operazione tutti i
giorni: prima dell’impiego della molatrice e alla fine
della giornata di lavoro.
Filtro d’aria
Il filtro per l’aria è incorporato nella bocca estraibile di
ingresso presa dell’aria situata sul lato posteriore della
molatrice. Per pulire il filtro da impurità e detriti,
eventualmente presenti sulla maglia e nella bocca, è
sufficiente smontare quest’ultima e pulire le parti con
getti d’aria. Serrare la bocca di ingresso dell’aria alla
11,3 N•m.
Regolatore potenza/velocità
È possibile regolare la potenza e la velocità della
chiave pneumatica girando la vite del regolatore
situata sul fianco del corpo principale dell’attrezzo, di
fronte a alla leva dell’acceleratore. Le dieci
impostazioni del regolatore producono velocità
decrescenti a partire da circa 260 rmp, a seconda
della pressione dell’aria nella linea. Girare la vite in
senso orario per aumentare la potenza e la velocità e
in senso antiorario per diminuirle.
Installazione delle boccole
Il modello FAR2500 utilizza boccole quadrate da 6,4
mm. Il modello FAR2505 utilizza boccole quadrate da
9,5 mm. Accertarsi che vengano utilizzare solo
boccole per applicazioni motorizzate o a impatto.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Snap-On Power Tools manuals

Snap-On
Snap-On ControlTech CTLNK1R240 User manual

Snap-On
Snap-On PTR2500 Series User manual

Snap-On
Snap-On TECHANGLE STEEL MICRO User manual

Snap-On
Snap-On ControlTech Micro User manual

Snap-On
Snap-On CTGR8845 User manual

Snap-On
Snap-On ControlTech Micro Manual

Snap-On
Snap-On BJP1 User manual

Snap-On
Snap-On TECHANGLE STEEL ATECH2FS100 User manual

Snap-On
Snap-On PTR72 User manual

Snap-On
Snap-On CT8810B User manual