Snap-On PTR2500 Series User manual

PTR2500 Series
Air Ratchets
1
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
ORIGINAL INSTRUCTIONS
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
原文説明書の翻訳

PTR2500 Series
Air Ratchets
2
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
SAFETY INFORMATION
Read these instructions carefully before installing,
operating, servicing or repairing this tool. Keep these
instructions in an accessible place.
Safety Messages
Snap-on Tools Company provides safety messages to
cover reasonable situations that may be encountered
when operating, servicing or repairing air tools. It is the
responsibility of operators and servicing technicians to
be knowledgeable about the procedures, tools and
materials used, and to satisfy themselves that the
procedures, tools and materials will not compromise
their safety, that of others in the work place or the tool.
Power Tool Safety
Messages
Improper use of power tools and accessories can cause
broken tools.
• Read instructions before operating power tools.
• Be sure these instructions accompany the tool when
passed from one user to a new or inexperienced user.
• Do not remove any labels. Replace all damaged labels.
Broken tools can cause injury.
Power tools can cause flying particles during use.
• Wear safety goggles, user and bystanders.
Flying particles can cause injury.
Power tools generate noise.
• Wear hearing protection, user and bystanders.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Power tools vibrate.
• Avoid prolonged exposure to vibration, repetitive
motions and uncomfortable positions.
• Stop using the tool if discomfort, tingling feeling or
pain occurs. Seek medical advice before resuming
use.
Prolonged exposure to vibration, repetitive motions
and uncomfortable positions can cause injury.
Risk of contamination from hazardous dust.
• Wear an approved dust mask or respirator when using
power tools that create dust.
• Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Inhaling hazardous dust can cause injury.
Sudden changes in motion or position can occur
while using the tool.
• Anticipate and be alert for changes in motion during
start up and operation.
• Maintain a secure grip.
• Anticipate reaction force. Adjust your stance and hold
tool securely.
• Observe the position of the reverse mechanism before
operating the tool and be aware of rotation direction
when you press the trigger.
Sudden changes in motion or position can cause
injury.
Risk of entanglement.
• Keep body parts away from moving parts.
• Do not wear loose clothing and jewelry while
operating tool.
• Wear protective hair covering to contain long hair.
• Do not carry tool with your finger on the trigger.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the
tool on.
• Do not lock, tape, wire, etc., the trigger in the ON
position.
• Keep handle dry, clean and free from oil and grease.
• Always shut off air supply and disconnect tool from air
supply when changing accessories.
Entanglement can cause injury.
Flammable vapors can explode.
• Do not use near flammable vapors or near a gas line or
gas tank.
• Direct tool exhaust air away from flames or hot
surfaces.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Use only recommended lubricants.
Explosion and flames can cause injury.
Lubricating oil is discharged with exhaust air.
• Operate tool in a well-ventilated area.
• Avoid breathing exhaust air.
Breathing air with oil mist can cause injury.

3
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Electricity can cause electric shock.
• Do not use on or near live electrical circuits, or under
the influence of medication, drugs or alcohol.
• This tool is not insulated against electrical shock.
Electric shock can cause injury.
Work area can contain hazards.
• Keep work area clean and well lit.
• Stay alert and use common sense when operating
tool. Do not operate when fatigued, or under the
influence of medication, drugs or alcohol.
• Before using the tool, make sure that a shutoff device
has been fitted on the supply line and the location is
well-known and easily accessible so that the air supply
to the tool can be shut off in an emergency.
• Never lay a tool down until the attachment has stopped
moving.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
• Do not allow bystanders to contact tool.
• Keep bystanders at a safe distance from the work area.
• Wear appropriate protective apparel, users and
bystanders.
• Direct exhaust air to avoid blowing air or debris from
the workpiece onto the user or bystanders.
• When operating in heights, be aware of things below
and around you.
• When tool is not in use, shut off the air supply and
press trigger or lever to relieve air pressure.
• If tool is not to be used for a period of time, lubricate it,
disconnect it from the air supply line and store it in a
dry place with moderate temperature.
• Store tools when not being used in a high, dry and
locked area that can not be accessed by children.
Work area hazards can cause injury.
Risk of whipping compressed air hoses.
• Attach air lines securely.
• Check the air hose and fittings regularly for wear.
• Do not connect quick-connect couplings directly to the
tool.
• Use a whip air hose no longer than 60” (150 cm).
Whipping compressed air hose can cause injury.
Untrained users can create hazards.
• Secure work with a clamp or a vise whenever possible.
• Use the right tool. Do not use a tool that is too light or
too heavy for the work.
• Do not force tool.
• Operate air tools at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
maximum air pressure.
• It is expected that users adopt safe working practices
and observe all local, regional or country legal
requirements when installing, using or maintaining
this tool.
Improper use can cause injury.
Improper repairs or lack of maintenance can create
hazards.
• Do not modify or make temporary repairs. Use only
genuine Snap-on replacement parts for maintenance
and repair. Servicing and repairs should be performed
only by trained personnel.
• Do not use the tool if it vibrates too much, makes
unusual noises, has loose parts, or shows any other
sign of damage.
• If tool malfunctions, discontinue use and immediately
arrange for service and repair. If it is not practical to
remove the tool from service, shut off the tool air
supply, write a warning tag and attach the tag to the
tool.
• Do not remove any manufacturer fitted safety devices
(e.g., wheel guards, safety trigger, speed governors).
• If this tool becomes damaged beyond repair,
disassemble and degrease the tool. Then separate all
parts by material type and recycle.
Improper parts, repair or maintenance can cause
injury.
Impact Wrench Safety
Messages
Using damaged and incorrect sockets or accessories
can cause flying particles.
• Do not use chipped, cracked or damaged sockets or
accessories.
• Use only impact sockets and accessories.
• Periodically check the force to pull-off a socket from
the square. Inadequate pull-off force may allow the
socket to come off when rotating.
• Use only ball-joint flexible sockets. Do not use square
block type flex sockets.
Flying particles can cause injury.
Risk of personal injury.
• An impact wrench is not a torque control device.
• Do not use an impact wrench for torque control.
• Use a torque wrench for torque control.
Improperly torqued fasteners can cause equipment
damage that may result in personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS

4
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Specifications
Horsepower.................................................. 0.25
Air Pressure, Working ............. 90 psig (620 kPa)
Free Running Speed ............................. 225 RPM
Air Consumption, Freespeed .. 1.7 cfm (11 SCFM)
Air Consumption, Working .... 1.4 cfm (10 SCFM)
Air Inlet Thread Size..........................1/4"–18 NPT
Air Supply Hose Size .......... 3/8" ID min (9.5 mm)
Square Drive Size (PTR2500 & PTR817)...............
......................................................1/4" (6.35mm)
Square Drive Size (PTR2505 & PTR838).........3/8"
(9.53mm)
Length
PTR2500 & PTR2505....................7.9" (201mm)
PTR817 & PTR838......................10.7" (272mm)
Weight
PTR2500 & PTR2505.....................1.5 lb (689 g)
PTR817 & PTR838.........................1.9 lb (689 g)
Torque Range................... 0-35 ft. lb. (0–47 N•m)
Max. Air Supply Hose Length............... 30’ (10 m)
Noise* (Tested in accordance with ISO 15744)
Sound Pressure Level (A)
PTR2500.............................................. 83.7 dBA
PTR2505.............................................. 82.8 dBA
PTR817................................................ 83.7 dBA
PTR838................................................ 83.4 dBA
Uncertainty, K ........................................ 3.0 dBA
Sound Power Level (A)
PTR2500.............................................. 95.3 dBA
PTR2505.............................................. 94.4 dBA
PTR817................................................ 95.3 dBA
PTR838................................................ 95.0 dBA
Uncertainty, K ........................................ 3.0 dBA
Vibration* (Tested in accordance with ISO 28927)
Vibration Level
PTR2500..............................................2.70 m/s
Uncertainty ......................................... 0.14 m/s
PTR2505..............................................8.98 m/s
Uncertainty ..........................................0.89 m/s
PTR817................................................3.01 m/s
Uncertainty ..........................................0.41 m/s
PTR838................................................4.28 m/s
Uncertainty ..........................................0.48 m/s
*These declared values were obtained by
laboratory type testing with the stated standards
and are not adequate for use in risk assessments.
Values measured in individual work places may be
higher. Values and risk of harm experienced by an
individual user are unique and depend upon the
environment and manner in which the user works,
the work piece and the workstation design, as well
as upon the exposure time and the physical
condition of the user.
Snap-on disclaims liability for the consequences of
using the declared values, instead of values
reflecting the actual exposure determined in an
individual risk assessment in a work place situation
over which we have no control.
Applications
The Snap-on PTR2500 & PTR2505 Ratchet Wrench is
ideal for a wide variety of fastener turning jobs in both
automotive and industrial fields. When used with Snap-on
impact sockets, they provide power and speed for greater
job efficiency and less operator fatigue. Applications
include assembly line operations, removal of rusted-on
nuts and bolts and many other specialized uses.
Air Supply
Air tools operate best on clean, moisture-free,
well-lubricated air at a constant pressure of 90 psig (6.2
bar, 620 kPa) maximum.
Figure 1: Air Supply
A – Receiver Tank, Minimum 40 Gallon
(151.5 liters)
B – Compressor, Sufficient Capacity
C – Drain, Daily
D – Pipe and Fittings, Minimum 1/2”
E – Top Air Intake
F – Shut Off Valve, Easily Reached
G – Filter
H – Air Regulator, Set at Working Pressure
I – Lubricator
J – Air Tool Connection
K – Low Spot, Water Trap
L – Drain, Daily
Piping System
The piping system should be large enough to avoid an
excessive pressure drop under maximum flow
conditions. All pipe fittings and hose outlets should be
1/2” and should be arranged so there are no low spots
that collect water which cannot be drained daily. Do not
use an air hose less than 3/8” ID or one that is too long
because pressure drop under maximum flow conditions
could reduce performance.
√Accessories are available for air tight connections.
The quick coupler, Snap-on part number AHC21,
and adaptor, Snap-on part number AHC21M, are
recommended for use with this air ratchet.

5
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Air Compressor
The air compressor should have sufficient capacity to
deliver CFM at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa) at each outlet
while the tool is running. The receiver tank should have
sufficient capacity to provide surge balance for each air
tool.
Filter
The Snap-on AHR424 Filter, or equivalent, should be
used to assure clean air for the tool. Water, dirt and scale
act as abrasives which could damage the air tool. A filter
unit should be installed between the compressor and the
air regulator and air lubricator.
Air Regulator
Regulated air pressure is necessary for proper
performance of the air impact wrench. The Snap-on
AHR426 Regulator, or equivalent will adjust and
maintain the recommended air pressure of 90 psig (6.2
bar, 620 kPa). Pressure less than this reduces efficiency,
while pressure greater than this increases blows and
speed beyond the rated capacity—creating potential
hazards and possible damage to the air impact wrench.
Check the air pressure at the regulator while using the
impact wrench in a normal manner.
Air Line Lubricator
√Do not use a heavy grade of oil because stalling and
low performance will result.
The preferred method of lubricating the air impact wrench
motor is to use an air line lubricator such as the Snap-on
AHR428 Lubricator. It should be filled with Snap-on IM6
Air Motor Oil or a good grade of SAE 10W oil.
If an air line lubricator is not used, lubricate the air motor
by injecting approximately 1/8 oz (3.75 ml) of IM6 Air
Motor Oil into the air inlet of the wrench each day before
using it. IM6 Oil is specially formulated for air tools and
no flushing solvent is needed.
Flushing
If the unit seems sluggish apply 3 or 4 squirts of
IM6 Air Motor Oil into the air inlet of the ratchet each
day before using, and again at the end of each
work day.
Air Strainer
An air strainer is built into the removable air inlet bushing
located at the rear of the ratchet. To clean, remove the
bushing and use an air hose to blow dirt and other
particles from the screen and bushing. Before
reinstalling the air inlet bushing, check the O-ring for
damage. If it is damaged, replace it with a new O-ring to
prevent air leakage. Torque reinstalled air inlet bushing to
90-150 lbs. ft. (11-17 N•m).
Power/Speed Regulator
The ratchet’s power and speed can be adjusted by
turning the regulator screw located on the side of the
body, opposite that of the throttle lever. The regulator’s
ten settings provide a speed from approximately 260
rpm down, depending on the air pressure in the line.
Turning the screw clockwise increases the power and
speed; counterclockwise decreases them.
Installing Sockets
The PTR2500 uses 1/4” square drive sockets. The
PTR2505 uses 3/8" square drive sockets. Be sure that
only power or impact sockets are used.
Maintenance
Service
Service of a tool requires extreme care and knowledge.
Service should be performed only by a qualified service
technician.
• Always check tool for damaged parts before use.
• Replace or repair damaged parts before use. Check
alignment of moving parts. Binding of moving parts or
broken parts may alter operation.
Have damaged parts properly repaired or replaced by an
Authorized Service Center.
• Do not use tool if switch does not turn it on and off.
• Maintain tools. Keep tools dry, clean and free of oil and
grease for better and safer performance.
• For the location of the nearest Snap-on repair center, call
Snap-on customer service at 1-877-762-7664.
(North America Only)
Northern Repair Center
3011 E Route 176
Crystal Lake IL 60014
(Outside North America)
Refer to address on Declaration of Conformity

PTR2500 Serie
Luchtaangedreven ratel
6
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u dit
gereedschap installeert, bedient of er onderhoud of repa-
raties aan uitvoert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een gemakkelijk bereikbare plaats.
Veiligheidsinstructies
Snap-on Tools Company biedt veiligheidsaanwijzingen
voor situaties die redelijkerwijs kunnen ontstaan tijdens
gebruik, onderhoud of reparatie van persluchtgereed-
schap. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers en
onderhoudsmonteurs om de procedures en het gebruik-
te gereedschap en de gebruikte materialen goed te ken-
nen en om zelf te controleren of de procedures, het ge-
reedschap en de materialen geen negatieve gevolgen
zullen hebben voor hun eigen veiligheid, die van anderen
in de werkomgeving en van het gereedschap.
Veiligheidsaanwijzingen
voor elektrisch en/of
pneumatisch gereedschap
Elektrisch c.q. pneumatisch gereedschap en accessoires
kunnen door onjuist gebruik defect raken.
• Lees de gebruiksaanwijzing voordat u elektrisch en/of
pneumatisch gereedschap bedient.
• Zorg dat deze gebruiksaanwijzing bij het gereedschap
blijft wanneer de gebruiker het aan een nieuwe of
onervaren gebruiker doorgeeft.
• Verwijder geen etiketten. Vervang alle beschadigde
etiketten.
Defect gereedschap kan letsel veroorzaken.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap kan
tijdens het gebruik rondvliegende deeltjes
veroorzaken.
• Draag een veiligheidsbril, dit geldt zowel voor
gebruiker als omstanders.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap maakt lawaai.
• Draag gehoorbescherming, dit geldt zowel voor
gebruiker als omstanders.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap trilt.
• Vermijd langdurige blootstelling aan trilling,
herhaalde bewegingen en ongemakkelijke houdingen.
• Staak het gebruik van het gereedschap als u ongemak,
een tintelend gevoel of pijn ondervindt. Raadpleeg
een arts voordat u het gereedschap weer gebruikt.
Langdurige blootstelling aan trilling, herhaalde
bewegingen en ongemakkelijke houdingen kan letsel
veroorzaken.
Besmettingsgevaar door gevaarlijk stof.
• Draag een goedgekeurd stofmasker of
ademhalingsapparaat bij gebruik van elektrisch en/of
pneumatisch gereedschap dat stof produceert.
• Sommige soorten stof die worden geproduceerd door
elektrisch en/of pneumatisch schuur-, zaag-, slijp- en
boorgereedschap of andere bouwwerkzaamheden
bevatten chemische stoffen waarvan bekend is dat
deze kanker, geboorteafwijkingen of ander letsel van
de voortplantingsfuncties veroorzaken.
Inademen van gevaarlijke stof kan letsel veroorzaken.
Er kunnen plotselinge veranderingen van beweging of
positie ontstaan tijdens het gebruik van het gereedschap.
• Anticipeer en wees alert op bewegingsveranderingen
tijdens starten en gebruik.
• Houd het gereedschap goed vast.
• Anticipeer op reactiekrachten. Pas uw houding aan en
houd het gereedschap stevig vast.
• Kijk naar de stand van het omkeermechanisme
voordat u het gereedschap gebruikt en wees u bewust
van de draairichting als u de bedieningsknop indrukt.
Plotselinge veranderingen van beweging en positie
kunnen letsel veroorzaken.

7
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Gevaar van verstrikking.
• Houd lichaamsdelen uit de buurt van bewegende delen.
• Draag geen losse kleding of sieraden wanneer u het
gereedschap gebruikt.
• Draag haarbescherming om lang haar weg te stoppen.
• Draag het gereedschap niet met uw vinger op de knop.
• Verwijder stel- of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
• Zet de knop niet met tape, draad etc. vast in de
AAN-stand.
• Houd het handvat droog, schoon en vrij van olie en vet.
• Schakel de luchttoevoer altijd uit en koppel het
gereedschap los van de luchttoevoer als u accessoires
vervangt.
Verstrikking kan letsel veroorzaken.
Ontvlambare dampen kunnen ontploffen.
• Niet gebruiken in de buurt van ontvlambare dampen of
een gasleiding of gastank.
• Richt de afvoerlucht van het gereedschap niet op
vlammen of hete oppervlakken.
• Smeer het gereedschap niet met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen zoals kerosine, diesel of
vliegtuigbrandstof.
• Gebruik alleen aanbevolen smeermiddelen.
Explosie en vlammen kunnen letsel veroorzaken.
Er wordt smeerolie uitgeblazen met de afvoerlucht.
• Gebruik het gereedschap in een goed geventileerde
ruimte.
• Voorkom inademing van de afvoerlucht.
Inademen van lucht met oliedamp kan letsel
veroorzaken.
Elektriciteit kan een elektrische schok veroorzaken.
• Niet gebruiken op of in de buurt van onder spanning
staande elektrische circuits of wanneer u onder de
invloed van medicijnen, drugs of alcohol bent.
• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
De werkomgeving kan gevaren bevatten.
• Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht.
• Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand tijdens het
gebruik van het gereedschap. Niet gebruiken als u
vermoeid bent, of onder de invloed van
geneesmiddelen, drugs of alcohol.
• Controleervoordatu het gereedschap gebruikt of de
voedingsleidingisuitgerust met een afsluiter en zorg dat
dezeplaatsgoed bekend en gemakkelijk toegankelijk is
zodatdeluchttoevoer naar het gereedschap in een
noodsituatiekanworden afgesloten.
• Leg een gereedschap nooit neer voordat het hulpstuk
tot stilstand is gekomen.
• Reik niet te ver. Zorg altijd voor het juiste houvast en
evenwicht.
• Sta niet toe dat omstanders het gereedschap aanraken.
• Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkomgeving.
• De gebruiker en omstanders moeten passende
beschermende kleding dragen.
• Richt de afvoerlucht zo dat deze lucht en het afval niet
van het werkstuk naar de gebruiker of omstanders toe
worden geblazen.
• Let bij het werken op hoogte op dingen onder en
rondom u.
• Als het gereedschap niet wordt gebruikt, schakel de
luchttoevoer dan uit en druk de knop in om de
luchtdruk te laten ontsnappen.
• Als het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt,
moet het worden gesmeerd, van de
luchttoevoerleiding worden losgekoppeld en op een
droge plaats met gemiddelde temperatuur worden
bewaard.
• Bewaar ongebruikt gereedschap op een hoge, droge
en vergrendelde plaats die voor kinderen niet
toegankelijk is.
Gevaren in de werkomgeving kunnen letsel
veroorzaken.
Risico van rondzwaaiende persluchtslangen.
• Maak luchtleidingen stevig vast.
• Controleer de luchtslang en -aansluitingen regelmatig
op slijtage.
• Sluit snelkoppelingen niet direct aan op het
gereedschap.
• Gebruik een zwaaibestendige luchtslang van ten
hoogste 150 cm (60 inch).
Rondzwaaiende persluchtslang kan letsel
veroorzaken.
Onervaren gebruikers kunnen gevaren veroorzaken.
• Zet het werk(stuk), waar mogelijk, vast met een klem
of bankschroef.
• Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik geen
gereedschap dat te licht of te zwaar is voor het werk.
• Forceer het gereedschap niet.
• Gebruik pneumatisch gereedschap met een maximale
luchtdruk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig).
• Gebruikers worden geacht veilig te werken en te
voldoen aan alle plaatselijke, regionale of nationale
wettelijke eisen tijdens de installatie, het gebruik of
het onderhoud van dit gereedschap.
Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.

8
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Verkeerde reparaties of gebrek aan onderhoud
kunnen gevaren veroorzaken.
• Breng geen wijzigingen aan en voer geen tijdelijke
reparaties uit. Gebruik alleen oorspronkelijke
Snap-on reserveonderdelen voor onderhoud en
reparatie. Onderhoud en reparaties mogen alleen
door daartoe getraind personeel worden uitgevoerd.
• Gebruik het gereedschap niet als het te veel trilt,
ongewone geluiden maakt, losse onderdelen heeft of
andere tekenen van beschadiging vertoont.
• Als het gereedschap niet goed werkt, stop dan met het
gebruik en zorg onmiddellijk voor onderhoud en
reparatie. Als het niet praktisch is om het gereedschap
buiten bedrijf te stellen, moet de luchttoevoer naar het
gereedschap worden uitgeschakeld en moet een
waarschuwingslabel worden geschreven en aan het
gereedschap worden bevestigd.
• Verwijder geen door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bijv. wielkappen,
veiligheidsknoppen, toerentalregelaars).
• Als dit gereedschap beschadigd raakt en niet meer kan
worden gerepareerd, moet het gedemonteerd en
ontvet worden. Scheid vervolgens alle onderdelen op
basis van materiaaltype en recycle ze.
Onjuiste onderdelen, reparatie of onderhoud kunnen
letsel veroorzaken.
Veiligheid m.b.t.
slagmoersleutel
Het gebruik van beschadigde en onjuiste doppen of
accessoires kan leiden tot rondvliegende deeltjes.
• Gebruik geen gebroken, gebarsten of beschadigde
doppen of accessoires.
• Gebruik uitsluitend slagbestendige doppen en
accessoires.
• Controleer geregeld de kracht die nodig is om een dop
van het vierkant los te trekken. Als de lostrekkracht niet
voldoet, kan de dop tijdens het draaien loskomen.
• Gebruik uitsluitend flexibele doppen met
kogelgewricht. Gebruik geen flexibele
vierkantblokdoppen.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Risico van lichamelijk letsel.
• Een slagmoersleutel is geen gereedschap om het
draaimoment te controleren.
• Gebruik een slagmoersleutel niet om het draaimoment
te controleren.
• Gebruik een momentsleutel om het draaimoment te
controleren.
Bevestigingsmiddelen die niet juist zijn aangedraaid,
kunnen schade aan de uitrusting veroorzaken die
lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKS-
AANWIJZING
Specificaties
PK .................................................................. 0,25
Luchtdruk, in bedrijf.................................. 620 kPa
Onbelast toerental.................................... 225 tpm.
Luchtverbruik, vrij lopend ....................... 11 SCFM
Luchtverbruik, in bedrijf........................... 10 SCFM
Draadmaat luchtinlaat .................. 6,4 mm–18 NPT
Maat luchttoevoerslang ..binnendiam. min. 9,5 mm
Grootte vierkante aandrijving
PTR2500 & PTR817..............................6,35 mm
PTR2505 & PTR838..............................9,53 mm
Lengte
PTR2500 & PTR2505............................. 201mm
PTR817 & PTR838................................. 272mm
Gewicht
PTR2500 & PTR2505.....................1,5 lb (689 g)
PTR817 & PTR838.........................1,9 lb (689 g)
Draaimomentbereik............................... 0–47 N•m
Max. Lengte luchttoevoerslang ...................... 10 m
Lawaai* (Getest in overeenstemming met ISO
norm 15744)
Geluidsdrukniveau (A)
PTR2500.............................................. 83,7 dBA
PTR2505.............................................. 82,8 dBA
PTR817................................................ 83,7 dBA
PTR838................................................ 83,4 dBA
Onzekerheid, K .......................................3,0 dBA
Geluidskrachtniveau (A)
PTR2500.............................................. 95,3 dBA
PTR2505.............................................. 94,4 dBA
PTR817................................................ 95,3 dBA
PTR838................................................ 95,0 dBA
Onzekerheid, K .......................................3,0 dBA
Trillingsniveau* (Getest in overeenstemming met
ISOnorm 28927)
Trilniveau
PTR2500..............................................2,70 m/s2
Onzekerheid.........................................0,14 m/s2
PTR2505..............................................8,98 m/s2
Onzekerheid.........................................0,89 m/s2
PTR817................................................3,01 m/s2
Onzekerheid.........................................0,41 m/s2
PTR838................................................4,28 m/s2
Onzekerheid.........................................0,48 m/s2
*De hierboven vermelde waarden werden verkregen
via laboratoriumtests volgens de aangegeven normen
en zijn onvoldoende om risico’s te beoordelen. De in
individuele werkplaatsen gemeten waarden kunnen
hoger zijn. De waarden en het risico op letsel die een
persoonlijke gebruiker ervaart, zijn uniek en afhankelijk
van de omgeving en de werkwijze van de gebruiker,
van het werkstuk en van het ontwerp van het
werkstation, alsmede van de blootstellingstijd en
lichamelijke conditie van de gebruiker.

9
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Snap-on aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven
waarden, in plaats van waarden die de werkelijke
blootstelling weergeven, zoals bepaald in een
individuele risicobeoordeling in een werksituatie
waarover wij geen controle hebben.
Toepassingen
De Snap-on PTR2500/PTR2505 slagmoersleutel is
ideaal voor het aandraaien van allerlei automobiel- en
industriële bevestigingsmiddelen. Wanneer de
pneumatische slagmoersleutel worden gebruikt met
Snap-on slagmoerdoppen, leveren zij de kracht en
snelheid om het werk efficiënt te doen en ervoor te
zorgen dat de operator mindersnelmoewordt.
Toepassingen zijn o.a.lopende-bandwerk, losdraaien van
vastgeroeste moeren en bouten en vele andere
gespecialiseerde toepassingen.
Luchttoevoer
Pneumatisch gereedschap werkt het best met schone,
vochtvrije, goed gesmeerde lucht bij een constante druk
van maximaal 6,2 bar, 620 kPa (90 psig).
Afbeelding 1: Luchttoevoer
A – Luchtreservoir, minimaal 151,5 liter
(40gallon)
B – Compressor, voldoende capaciteit
C – Aftappen, dagelijks
D – Pijp en koppelingen, minimaal 12,7 mm
(1/2 inch)
E – Bovenste luchtinlaat
F – Afsluiter, gemakkelijk te bereiken
G – Filter
H – Luchtregelaar, ingesteld op werkdruk
I – Smeerinrichting
J – Aansluiting voor pneumatisch gereedschap
K – Laag punt, waterafscheider
L – Aftappen, dagelijks
Leidingsysteem
Het leidingsysteem moet groot genoeg zijn om een
overmatige drukdaling te voorkomen onder maximale
doorstroomomstandigheden. Alle leidingkoppelingen en
slanguitlaten moeten 12,7 mm (1/2 inch) zijn en moeten
zo zijn aangelegd dat er geen lage plekken zijn waar zich
water kan verzamelen dat niet dagelijks kan worden
afgetapt. Gebruik geen luchtslang met een binnendiame-
ter van minder dan 9,5 mm (3/8 inch) of een luchtslang
die te lang is, omdat een drukdaling onder maximale
doorstroomomstandigheden de prestaties kan
verminderen.
√ Hulpstukken zijn verkrijgbaar voor luchtdichte
verbindingen. De snelkoppeling, Snap-on
onderdeelnummer AHC21 en het tussenstuk,
Snap-on onderdeelnummer AHC21M worden
aanbevolen voor gebruik met deze
luchtaangedreven ratel.
Luchtcompressor
De luchtcompressor moet voldoende vermogen
hebben om op elke aansluiting CFM te leveren bij een
druk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig) tijdens het
gebruik van het gereedschap. Het luchtreservoir
moet groot genoeg zijn om bij elk pneumatisch
gereedschap voor schommelingen in de luchttoevoer
te compenseren.
Filter
Het Snap-on AHR424 filter (of een gelijkwaardig filter)
dient gebruikt te worden om het gereedschap van
schone lucht te voorzien. Water, vuil en aanslag
fungeren als schuurmiddel en kunnen het pneumatische
gereedschap beschadigen. Er dient een filter te worden
geïnstalleerd tussen de compressor en de luchtregelaar
en luchtsmeerinrichting.
Luchtregelaar
Geregelde luchtdruk is nodig voor de juiste prestaties
van de pneumatische slagmoersleutel. De Snap-on
AHR426 regelaar of het equivalent hiervan past de
luchtdruk aan en handhaaft deze op de aanbevolen druk
van 6,2 bar/620 kPa. Bij een lagere druk neemt de goede
werking af, terwijl bij een hogere druk het toerental
boven het nominale vermogen stijgt—dit brengt
mogelijke gevaren met zich mee en kan de pneumati-
sche slagmoersleutel beschadigen. Controleer de
luchtdruk bij de regelaar terwijl de pneumatische
slagmoersleutel op normale wijze wordt gebruikt.
Luchtleidingvernevelaar
Gebruik geen olie van een zware kwaliteit, want deze kan
de motor doen afslaan of de prestaties verminderen.
De methode die de voorkeur verdient voor de smering
van de motor van de pneumatische slagmoersleutel is
het gebruik van een luchtleidingvernevelaar zoals de
Snap-on AHR428 vernevelaar. Deze moet gevuld
worden met Snap-on IM6 luchtmotorolie of olie van een
goede SAE 10W kwaliteit.
Indien geen luchtleidingvernevelaar wordt gebruikt,
moet de persluchtmotor gesmeerd worden door dagelijks
vóór het gebruik 3,75 ml IM6 persluchtmotorolie in de
luchtinlaat van de pneumatische slagmoersleutel te spuiten.
IM6 olie is speciaal geformuleerd voor persluchtgereed-
schap en er is geen spoeloplosmiddel nodig.

10
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Spoelen
Als het gereedschap traag lijkt, dagelijks voor gebruik
en aan het einde van elke werkdag 3 à 4 spuitjes IM6
luchtmotorolie in de luchtinlaat van de persluchtratel
spuiten.
Luchtzeef
Er is een luchtzeef in de uitneembare luchtinlaatbus
ingebouwd, die zich aan de achterzijde van de
persluchtratel bevindt. Verwijder de bus om hem te
reinigen en blaas met een luchtslang vuil en andere
deeltjes uit de zeef en de bus. Draai de luchtinlaatbus
aan tot 11-17 N•m.
Vermogens-/
snelheidsregelaar
U kunt het vermogen en de snelheid van de
persluchtratel afstellen door de regelaarschroef te
draaien die zich bevindt op de andere zijkant van het
lichaam van de smoorklephendel. De tien standen van
de regelaar zorgen voor een snelheidsbereik van
ongeveer 260 rpm of kleiner, afhankelijk van de
luchtdruk in de leiding. Het vermogen en de snelheid
worden verhoogd door de schroef naar rechts te
draaien en verkleind door de schroef naar links te
draaien.
De doppen aanbrengen
De PTR2500 gebruikt 6,4 mm aandrijfvierkantdoppen.
De PTR2505 gebruikt 9,5 mm aandrijfvierkantdoppen.
Zorg ervoor dat uitsluitend elektrisch aangedreven of
slagdoppen gebruikt worden.
Onderhoud
Reparatie
De reparatie van een gereedschap vereist grote
behoedzaamheid en kennis. Reparaties mogen
uitsluitend door een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur worden uitgevoerd.
• Controleer het gereedschap altijd op beschadigde delen
voordat u het gebruikt.
• Vervang of repareer beschadigde onderdelen vóór
gebruik. Controleer de uitlijning van bewegende delen.
• Als bewegende delen vastzitten of als onderdelen
gebroken zijn, kan de werking van het gereedschap
veranderen.
• Laat beschadigde onderdelen op de juiste manier
repareren of vervangen door een erkend
onderhoudscentrum.
• Gebruik het gereedschap niet als het niet met de
schakelaar kan worden in- en uitgeschakeld.
• Onderhoud gereedschap. Bewaar gereedschap op een
droge, schone, olie- en vetvrije plaats voor een betere en
veilige prestatie.
• Bel de klantenservice van Snap-on op nummer
1-877-762-7664 (binnen de VS) voor uw dichtstbijzijnde
Snap-on reparatiecentrum.
(Alleen Noord-Amerika)
Northern Repair Center
3011 E Route 176
Crystal Lake IL 60014
(Buiten Noord-Amerika)
Zie adres op verklaring van overeenstemming

PTR2500 Serie
Cliquet pneumatique
11
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer,
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer cet outil. Conservez
ces instructions dans un endroit accessible.
Consignes de sécurité
La société d’outillage Snap-on fournit des messages de
sécurité qui couvrent les situations que l’utilisateur peut
raisonnablement rencontrer lors du fonctionnement, de
l’entretien ou de la réparation des outils à air comprimé.
Il est de la responsabilité des opérateurs et des
techniciens d’entretien de connaître ces procédures,
ainsi que les outils et les matériaux utilisés, et de
s’assurer que les procédures, les outils et les matériaux
ne compromettent pas leur propre sécurité, celles des
autres personnes présentes sur le lieu de travail ainsi
que l’intégrité de l’outil.
Messages de sécurité
relatifs aux outils
mécaniques
Mal utilisés, les outils mécaniques et leurs accessoires
peuvent casser.
• Lisez les instructions avant d’utiliser des outils
mécaniques.
• Assurez-vous que ces instructions accompagnent
l’outil et sont remises avec lui à un nouvel utilisateur,
ou à quelqu’un d’inexpérimenté.
• N’enlevez aucune des étiquettes. Remplacez toute
étiquette endommagée.
Un outil cassé peut causer des blessures.
Les outils mécaniques peuvent être à l’origine de
projections.
• Opérateur et observateurs : portez des lunettes de
sécurité.
Les projections peuvent causer des blessures.
Les outils mécaniques font du bruit.
• Opérateur et observateurs : portez une protection
auditive.
L’exposition prolongée au bruit peut causer la perte
de l’ouïe.
Les outils mécaniques vibrent.
• Évitez toute exposition prolongée aux vibrations et aux
mouvements répétitifs, et évitez les positions
inconfortables.
• Cessez d’utiliser l’outil en cas de gêne, de picotement
ou de douleur. Consultez un médecin avant d’en
reprendre l’utilisation.
Une exposition prolongée aux vibrations, des
mouvements prolongés et des positions
inconfortables risquent de causer des blessures.
Risque de contamination par poussières
dangereuses.
• Portez un masque anti-poussière ou un masque
respiratoire approuvé lors de l’utilisation d’outils qui
génèrent de la poussière.
• Certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage et autres activités liées
à la construction contiennent des produits chimiques
qui peuvent provoquer des cancers, des déficiences
congénitales et autres troubles de la reproduction.
L’inhalation de poussières dangereuses peut
provoquer des blessures corporelles.
Des changements soudains de mouvement ou de
position peuvent se produire pendant l’utilisation de
l’outil.
• Restez alerte et anticipez les changements de
direction au moment de la mise en route et pendant le
fonctionnement.
• Maintenez l’outil fermement.
• Anticipez la force de réaction. Ajustez votre posture et
maintenez l’outil fermement.
• Vérifiez la position du mécanisme d’inversement du
sens de rotation avant de faire fonctionner l’outil pour
savoir dans quel sens la rotation va s’effectuer lors de
la dépression de la gâchette.
Les changements soudains de mouvement ou de
position peuvent provoquer des blessures.

12
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Risque d’enchevêtrement.
• Maintenez une bonne distance entre l’outil et les
parties du corps.
• Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux lors
de l’utilisation de l’outil.
• Portez une protection retenant les cheveux longs.
• Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur la gâchette.
• Enlevez les clés de réglage ou autres avant de faire
fonctionner l’outil.
• N’utilisez pas de ruban adhésif, de fil ou autre
dispositif pour bloquer la gâchette en position
MARCHE.
• Assurez-vous que la poignée de l’outil est toujours
sèche et exempte d’huile ou de graisse.
• Coupez toujours l’alimentation en air comprimé et
débranchez l’outil du tuyau d’arrivée d’air avant de
changer les accessoires.
L’enchevêtrement peut provoquer des blessures.
Les vapeurs inflammables risquent de causer une
explosion.
• N’utilisez pas l’outil à proximité de vapeurs
inflammables ou à proximité d’une conduite ou d’un
réservoir de gaz.
• Dirigez la sortie d’air de l’outil pour qu’elle ne soit pas
orientée en direction de flammes ou de surfaces
brûlantes.
• Ne lubrifiez pas l’outil avec des liquides inflammables
tels que du pétrole, du gazole ou du kérosène.
• N’utilisez que les lubrifiants recommandés.
Une explosion ou un incendie peut provoquer des
blessures.
L’air d’échappement de l’outil est chargé d’huile de
graissage.
• N’utilisez l’outil que dans un endroit bien aéré.
• Évitez de respirer l’air expulsé de l’outil.
Inhaler de l’air chargé de brouillards d’huile peut
causer des lésions.
L’électricité peut causer des décharges électriques.
• N’utilisez pas l’outil sur ou à proximité de circuits
électriques, ni sous l’influence de médicaments, de
drogue ou d’alcool.
• Cet outil n’est pas isolé contre les risques
d’électrocution.
Une décharge électrique peut causer des lésions.
Le lieu de travail peut comporter des dangers.
• Maintenez l’espace de travail propre et bien éclairé.
• Restez alerte et usez de bon sens lors de l’utilisation
de l’outil. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué,
sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’une vanne
d’arrêt d’urgence a été installée sur la conduite
d’alimentation en air comprimé, que son
emplacement est connu et facilement accessible de
sorte que l’arrivé d’air comprimé qui alimente l’outil
puisse être coupée en cas d’urgence.
• Ne posez jamais l’outil avant qu’il ne soit à l’arrêt
complet.
• N’utilisez pas l’outil en extension. Maintenez un bon
appui au sol et un bon équilibre à tout moment.
• Assurez-vous que l’outil n’entre pas en contact avec
les personnes environnantes.
• Maintenez les personnes environnantes à bonne
distance de l’espace de travail.
• L’utilisateur ainsi que les personnes environnantes
doivent porter des vêtements et équipements de
protection appropriés.
• Dirigez l’air expulsé de l’outil de façon à éviter la
projection d’air ou de débris sur la pièce travaillée ou
sur l’utilisateur et les personnes environnantes.
• Lors d’une utilisation en hauteur, soyez toujours
conscient des éléments situés en dessous et autour de
l’espace de travail.
• Lorsque l’outil n’est pas utilisé, coupez l’arrivée d’air
comprimé et appuyez sur la gâchette pour évacuer
l’air sous pression présent dans l’outil.
• Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant un certain laps
de temps, lubrifiez-la, débranchez-le de l’alimentation
en air comprimé et entreposez-le dans un endroit sec à
une température modérée.
• Entreposez les outils inutilisés dans un endroit sec,
fermé et situé en hauteur, hors de portée des enfants.
Il existe des risques de blessures dans les lieux de
travail.
Il est dangereux d’agiter des tuyaux à air comprimé.
• Fixez les tuyaux et les conduites.
• Vérifiez périodiquement l’absence d’usure des tuyaux
d’air et des raccords.
• Ne branchez pas de raccords rapides directement sur
l’outil.
• Utilisez un tuyau libre d’une longueur maximum de
150cm (60 pouces).
L’agitation d’un tuyau à air comprimé peut causer des
lésions.
Des utilisateurs non qualifiés peuvent créer des
situations dangereuses.
• Maintenez la pièce travaillée avec un serre-joint ou un
étau lorsque cela est possible.
• Utilisez le bon outil. N’utilisez pas un outil trop léger
ou trop lourd pour le travail à effectuer.
• Ne forcez pas l’outil au-delà de ses capacités.
• Faites fonctionner les outils à air comprimé à une
pression maximale de 6,2 bar (620 kPa, 90 psig).
• Il est attendu des utilisateurs qu’ils adoptent des
pratiques de travail sûres et qu’ils respectent
l’ensemble des obligations légales locales,
régionales et nationales lors de l’installation, de
l’utilisation et de l’entretien de cet outil.
Une utilisation inappropriée de l’outil peut causer des
lésions.

13
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Des réparations incorrectes ou le manque d’entretien
de l’outil peuvent provoquer des situations
dangereuses.
• Ne modifiez pas l’outil et n’effectuez pas de
réparations temporaires. N’utilisez que des pièces de
rechange de marque Snap-on pour l’entretien et la
réparation. L’entretien et les réparations doivent être
effectués par du personnel qualifié et formé.
• N’utilisez pas l’outil s’il vibre trop, s’il émet des bruits
inhabituels, s’il présente des pièces desserrées ou
des signes d’endommagement.
• Si l’outil ne fonctionne pas correctement, interrompez
votre utilisation et faites-le immédiatement examiner
pour entretien ou réparation. S’il n’est pas pratique de
retirer l’outil du service, coupez l’arrivée d’air
comprimé de l’outil, rédigez une étiquette
d’avertissement et apposez-la sur l’outil.
• Ne démontez pas les dispositifs de sécurité prévus par
le constructeur (par exemple les garde-roues, les
gâchettes de sécurité, les limiteurs de régime).
• Si cet outil devient inutilisable et qu’il ne peut être
réparé, démontez-le et dégraissez les pièces. Séparez
ensuite l’ensemble des pièces par type de matériau et
recyclez-les.
Toute pièce, réparation ou maintenance incorrecte
peut causer des lésions.
Sécurité de la clé à chocs
L’utilisation de douilles ou d’accessoires
endommagés et incorrects peut causer la projection
de particules.
• N’utilisez pas de douilles ni d’accessoires ébréchés,
fendus ou endommagés.
• Utilisez uniquement des douilles et des accessoires à
chocs.
• Vérifiez périodiquement la force nécessaire pour
extraire une douille du carré. Une force de traction
inadéquate risque de permettre la chute de la douille
en cours de rotation.
• Utilisez uniquement des douilles articulées à rotule.
N’utilisez pas de douilles articulées du type à bloc carré.
Les projections peuvent causer des blessures.
Risque de lésions corporelles.
• Une clé à chocs n’est pas un dispositif de vérification
de couples de serrage.
• Ne pas utiliser une clé à chocs pour vérifier les couples
de serrage.
• Utiliser une clé dynamométrique pour vérifier les
couples de serrage.
Des fixations mal serrées peuvent causer des
dommages matériels et des lésions corporelles.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Spécifications
Puissance ...................................................... 0,25
Pression d’air, fonctionnement.................. 620 kPa
Régime à vide ....................................... 225 tr/min
Consommation d’air, régime libre ............11 SCFM
Consommation d’air, en charge ...............10 SCFM
Taille du filetage d’arrivée d’air.....6,4 mm – 18 NPT
Calibre de la conduite d’alimentation d’air9,5 mm
min. (D.I.)
Taille de l’entraîment carré
PTR2500 & PTR817...............................6,35 mm
PTR2505 & PTR838...............................9,53 mm
Longueur
PTR2500 & PTR2505....................7,9" (201mm)
PTR817 & PTR838......................10,7" (272mm)
Poids
PTR2500 & PTR2505.....................1,5 lb (689 g)
PTR817 & PTR838.........................1,9 lb (689 g)
Couple.................................................. 0–47 N•m.
Max. Longueur du tuyau d’alimentation d’air
......10 m
Bruit* (Testé conformément à la norme ISO 15744)
Niveau de pression acoustique (A)
PTR2500.............................................. 83,7 dBA
PTR2505.............................................. 82,8 dBA
PTR817................................................ 83,7 dBA
PTR838................................................ 83,4 dBA
Incertitude, K...........................................3,0 dBA
Niveau de puissance acoustique (A)
PTR2500.............................................. 95,3 dBA
PTR2505.............................................. 94,4 dBA
PTR817................................................ 95,3 dBA
PTR838................................................ 95,0 dBA
Incertitude, K...........................................3,0 dBA
Vibrations* (Testé conformément à la norme ISO
28927)
Vibrations
PTR2500..............................................2,70 m/s
Incertitude ...........................................0,14 m/s
PTR2505..............................................8,98 m/s
Incertitude ...........................................0,89 m/s
PTR817................................................3,01 m/s
Incertitude ...........................................0,41 m/s
PTR838................................................4,28 m/s
Incertitude ...........................................0,48 m/s
*Ces valeurs déclarées ont été obtenues dans le cadre
d’essais effectués en laboratoire dans le respect des
normes indiquées, et elles ne sont donc pas utilisables
pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées
sur des lieux de travail particuliers peuvent être plus
élevées. Les valeurs relevées et les risques encourus
sont uniques pour chaque utilisateur et dépendent de
l’environnement et de la manière dont il travaille, de la
pièce à travailler et de la conception du poste de travail,
ainsi que du temps d’exposition et de la condition
physique de l’utilisateur.
Snap-on décline toute responsabilité quant aux
conséquences de l’utilisation des valeurs déclarées,
au lieu de valeurs reflétant l’exposition réelle
déterminée par une évaluation des risques
individuels dans une situation de travail donnée sur
laquelle nous n’avons aucun contrôle.

14
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Applications
La clé à chocs PTR2500/PTR2505 Snap-on est idéale
pour un large éventail de tâches de serrage d’attaches
dans les secteurs de l’automobile et de l’industrie.
Quand elles sont utilisées avec des douilles pour clé à
chocs de Snap-on, elles fournissent la puissance et la
vitesse nécessaires pour un travail plus efficace et moins
fatigant pour l’utilisateur. Les applications comprennent
l’utilisation sur chaînes d’assemblage, le retrait d’écrous
et de boulons rouillés et beaucoup d’autres usages
spécialisés.
Alimentation en air
Les outils pneumatiques fonctionnent d’une manière
optimale avec un air propre, sans humidité, bien lubrifié,
à une pression constante de 6,2 bars (620 kPa, 90 psig)
maximum.
Figure 1 : Alimentation en air
A – Cuve de récupération, 151,5 litres minimum
B – Compresseur de capacité suffisante
C – Purgez quotidiennement
D – Tuyaux et raccords, minimum 12,7 mm
E – Prise d’air au sommet
F – Robinet d’arrêt d’accès facile
G – Filtre
H – Régulateur d’air réglé à la pression de
fonctionnement
I – Lubrificateur
J – Connexion à l’outil pneumatique
K – Point bas pour récupération de l’eau
L – Purgez quotidiennement
Tuyauterie
La tuyauterie doit être d’une taille suffisante pour éviter
une chute de pression excessive dans des conditions de
flux maximum. Tous les raccords et les sorties de tuyau
doivent être d’une taille d’au moins 12,7 mm et disposés
de telle manière qu’il n’y ait pas de point bas qui collecte
l’eau que l’on ne puisse purger quotidiennement.
N’utilisez pas de tuyau d’air ayant un diamètre intérieur
inférieur à 9,5 mm, ni un tuyau trop long, car une chute
de pression en situation de débit maximum pourrait
réduire la performance.
√ Il existe des accessoires pour connexions d’air
étanches. Il est recommandé d’employer le
dispositif d’attache rapide Snap-on AHC21 et
l’adaptateur Snap-on AHC21M avec cet outil
pneumatique.
Compresseur d’air
Le compresseur d’air doit avoir une capacité suffisante
pour délivrer CFM à 6,2 bars (620 kPa, 90 psig) à
chaque prise pendant le fonctionnement de l’outil. La
cuve de récupération doit être d’une capacité suffisante
pour apporter un équilibre de décharge pour chaque
outil pneumatique.
Filtre
Le filtre Snap-on AHR424, ou équivalent, doit être utilisé
pour assurer une alimentation en air propre à l’entrée de
l’outil. L’eau, les salissures et le calcaire ont une action
abrasive qui risque d’abîmer l’outil pneumatique.
Installez un filtre entre le compresseur, le régulateur d’air
et le lubrificateur d’air.
Régulateur d’air
La pression d’air doit être régulée pour que la clé à chocs
pneumatique fonctionne correctement. Le régulateur
AHR426 de Snap-on ou un régulateur équivalent,
réglera et maintiendra la pression recommandée de 6,2
bars/620 kPa. Une pression inférieure réduit l’efficacité
et une pression supérieure augmente le nombre de
coups par minute et le régime au-delà de la capacité
nominale—créant des dangers et le risque
d’endommagement de la clé à chocs pneumatique.
Pendant l’usage normal de la clé, vérifiez la pression
d’air au régulateur.
Lubrificateur de la conduite
d’air
N’utilisez pas d’huile épaisse qui pourrait faire caler
l’appareil et diminuer les performances.
Il est préférable de lubrifier le moteur de la clé à chocs
avec un lubrificateur de conduite d’air tel que le
lubrificateur AHR428 de Snap-on. Remplissez-le d’huile
pour moteur pneumatique IM6 de Snap-on ou d’une
bonne huile SAE 10W.
Si vous n’utilisez pas de lubrificateur de conduite d’air,
lubrifiez le moteur pneumatique en injectant environ
3,75 ml d’huile pour moteur pneumatique IM6 dans
l’admission d’air de la clé, chaque jour avant de l’utiliser.
L’huile IM6 est formulée spécialement pour les outils
pneumatiques et ne nécessite pas de solvant de rinçage.
uniquement. Il présente trois réglages (bas, medium et
haut) comme indiqué à l’arrière de l’outil.
Rinçage
Si l’appareil semble mal fonctionner, appliquez 3 ou
4 coups de burette d’huile moteur pneumatique IM6
dans l’admission d’air du cliquet chaque jour avant
l’utilisation, et une fois encore à la fin de chaque
journée de travail.

15
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Filtre d’admission d’air
Un filtre à air est incorporé dans le manchon d’arrivée
d’air amovible, situé à l’arrière du cliquet. Il peut être
nettoyé en retirant la douille et en nettoyant le filtre et
la douille à l’aide d’un jet d’air comprimé. Serrez la
douille de l’admission d’air à 11-17 N•m.
Régulateur de puissance/
régime
La puissance et le régime du cliquet pneumatique se
règlent en tournant la vis du régulateur située sur le
côté du corps, à l’opposé de la manette des gaz. Les
dix réglages proposés ne dépassent pas 260 tr/min et
sont fonction de la pression d’air dans la conduite. Un
tour de vis dans le sens horaire augmente la
puissance et le régime et vice versa.
Installation des douilles
Le PTR2500 utilise des douilles d’entraînement
carrées de 6,4 mm. Le PTR2505 utilise des douilles
d’entraînement carrées de 9,5 mm. Assurez-vous que
seules des douilles machines ou des douilles à choc
sont utilisées.
Maintenance
Maintenance et réparation
La réparation d’un outil demande un soin extrême et des
connaissances approfondies. Les réparations doivent
être uniquement effectuées par un technicien qualifié.
• Vérifiez toujours l’état de l’outil avant usage.
• Remplacez ou réparez les pièces endommagées avant
usage. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement.
• Le frottement de pièces en mouvement ou de pièces
cassées risque de compromettre le fonctionnement.
• Faites correctement réparer ou remplacer les pièces
endommagées par un centre de réparation agréé.
• N’utilisez pas l’outil si le commutateur de marche/arrêt ne
fonctionne pas.
• Prenez soin de vos outils. Maintenez vos outils secs,
propres et dépourvus d’huile et de graisse pour une
performance supérieure et plus de sécurité.
• Pour le centre de réparation Snap-on le plus proche,
appelez le service clientèle Snap-on au1-877-762-7664.
(Amérique du Nord uniquement)
Northern Repair Center
3011 E Route 176
Crystal Lake IL 60014
(Hors Amérique du Nord)
Se référer à l’adresse présente sur la déclaration
de conformité

PT650 Serie
Druckluft-Ratschenschl
16
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
SICHERHEITS-
INFORMATION
Diese Anleitung vor dem Installieren, Betreiben, Warten
oder Reparieren dieses Werkzeugs sorgfältig lesen.
Diese Anleitung griffbereit aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält Sicherheitshinweise der
Snap-on Tools Company, die für sicherheitsrelevante
Situationen bei Betrieb, Wartung oder Reparatur von
Druckluftwerkzeugen gelten. Der Benutzer und der
Wartungstechniker tragen die Verantwortung dafür, sich
mit den verwendeten Verfahren, Werkzeugen und
Materialien vertraut zu machen und sich davon zu
überzeugen, dass diese ihre eigene Sicherheit, die
Sicherheit anderer Personen am Arbeitsplatz und das
Werkzeug nicht gefährden.
Sicherheitshinweise für
Power Tools
Die unsachgemäße Verwendung von Power Tools und
Zubehör kann zu Schäden an den Werkzeugen führen.
• Lesen Sie vor der Arbeit mit Power Tools die jeweilige
Betriebsanleitung.
• Achten Sie darauf, dass diese Anleitung dem
Werkzeug beiliegt, wenn das Werkzeug von einem
Benutzer an einen neuen oder weniger erfahrenen
Benutzer weitergegeben wird.
• Etiketten nicht entfernen. Alle beschädigten Etiketten
ersetzen.
Beschädigte Werkzeuge können Verletzungen
verursachen.
Bei der Verwendung von Power Tools können Partikel
in die Umgebung geschleudert werden.
• Daher sollten der Bediener und umstehende Personen
Schutzbrillen tragen.
Sich lösende und weggeschleuderte Teile können
Verletzungen verursachen.
Power Tools verursachen Lärm.
• Daher sollten der Bediener und umstehende Personen
einen Gehörschutz tragen.
Eine längere Lärmexposition kann zu Gehörschäden
führen.
Power Tools vibrieren.
• Vermeiden Sie eine Vibrationsexposition, sich ständig
wiederholende Bewegungen und unbequeme
Positionen.
• Bei Unbehaglichkeit, Kribbelgefühl oder Schmerzen
darf das Werkzeug nicht weiter benutzt werden.
Wenden Sie sich vor der weiteren Verwendung des
Werkzeugs an einen Arzt.
Eine längere Vibrationsexposition, sich ständig
wiederholende Bewegungen und unbequeme
Positionen können zu Verletzungen führen.
Kontaminationsrisiko durch schädlichen Staub.
• TragenSie beiderArbeitmitstauberzeugenden Power
Toolseine zugelasseneStaubmaskeodereinAtemgerät.
• Manche Staubpartikel, die beim Glätten, Sägen,
Schleifen, Bohren oder bei anderen Bauarbeiten
erzeugt werden, enthalten Chemikalien, die
bekannterweise krebserregend sind, zu
Geburtsfehlernführenoder die Fortpflanzungsfähigkeit
beeinträchtigen.
Das Einatmen gefährlicher Staubpartikel kann zu
Gesundheitsschäden führen.
Während der Verwendung des Werkzeugs können
plötzliche Änderungen der Bewegung oder Position
auftreten.
• Erwarten und achten Sie auf Bewegungsänderungen
während des Startens und während des Betriebs.
• Behalten Sie einen sicheren Griff bei.
• Sie sollten auf Reaktionskräfte vorbereitet sein. Sie
sollten sicher stehen und das Werkzeug sicher halten.
• Achten Sie vor Verwendung des Werkzeugs auf die
Position des Richtungsumkehrmechanismus und auf
die Drehrichtung, wenn Sie den Auslöser drücken.
Unvorhergesehene Änderungen der Bewegung oder
Position können zu Verletzungen führen.

17
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Verwicklungsgefahr.
• Sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen
fernhalten.
• Bei der Bedienung des Werkzeugs weder lose
Kleidung noch Schmuckgegenstände tragen.
• Tragen Sie einen Haarschutz, um lange Haare aus der
Gefahrenzone fernzuhalten.
• Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Druckschalter
tragen.
• Vor dem Einschalten des Werkzeugs müssen alle
Einstellschlüssel bzw. Schraubenschlüssel entfernt
werden.
• Den Druckschalter nicht mit Klebeband oder Draht
oder anderweitig in der eingestellten Stellung sichern.
• Halten Sie den Griff trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
• Beim Auswechseln des Zubehörs immer die
Luftversorgung abstellen und das Werkzeug von der
Luftversorgung trennen.
Das Verwickeln von Kleidungsstücken oder anderen
Gegenständen in Werkzeugteilen kann zu
Verletzungen führen.
Brennbare Dämpfe stellen eine Explosionsgefahr dar.
• Nicht in der Nähe von entflammbaren Dämpfen, einer
Gasleitung oder eines Gastanks verwenden.
• Die Ausblasluft der Werkzeuge nicht auf Flammen
oder heiße Flächen richten.
• Werkzeuge nicht mit entflammbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten, z. B. Kerosin, Diesel oder
Flugzeugbenzin, schmieren.
• Nur empfohlene Schmiermittel verwenden.
Explosionen und Flammen können zu Verletzungen
führen.
Das Schmieröl wird mit der Luft ausgeblasen.
• Das Werkzeug in einem gut belüfteten Raum
betreiben.
• Ein Einatmen der Ausblasluft vermeiden.
Das Einatmen von Luft mit Ölsprühnebel ist
gesundheitsschädlich.
Elektrischer Strom kann zu Stromschlag führen.
• Nicht auf oder in der Nähe von stromführenden
Leitungen oder unter dem Einfluss von Medikamenten,
Drogen oder Alkohol verwenden.
• Dieses Werkzeug ist nicht gegen Stromschläge
isoliert.
Stromschlag kann zu Verletzungen führen.
Ein Arbeitsbereich kann Gefahren bergen.
• Sorgen Sie stets für einen sauberen und gut
beleuchteten Arbeitsbereich.
• Seien Sie beim Betrieb des Werkzeugs stets wachsam
und vorsichtig. Nicht betreiben, wenn Sie müde sind
oder Medikamente eingenommen haben oder unter
Alkohol- bzw. Drogeneinfluss stehen.
• Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs sicher,
dass eine Absperrvorrichtung in die
Versorgungsleitung installiert wurde und dass der
Installationsort der Vorrichtung bekannt und leicht
zugänglich ist, so dass die Druckluftversorgung des
Werkzeugs bei einem Notfall schnell abgeschaltet
werden kann.
• Legen Sie das Werkzeug erst dann ab, wenn der
Aufsatz zum Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie das Werkzeug nicht zu weit vom Körper
weg. Achten Sie stets darauf, dass Sie sicher stehen
und das Gleichgewicht halten.
• Erlauben Sie umstehenden Personen nicht, das
Werkzeug zu berühren.
• Sorgen Sie dafür, dass sich Umstehende im sicheren
Abstand vom Arbeitsbereich befinden.
• Bediener und Umstehende müssen geeignete
Schutzkleidung tragen.
• Halten Sie das Werkzeug so, dass die ausgestoßene
Luft bzw. abgetragenen Stoffe nicht in Ihre Richtung
oder in Richtung der Umstehenden geblasen wird.
• Wenn das Werkzeug in höher gelegenen
Arbeitsbereichen verwendet wird, achten Sie auf
Gegenstände in Ihrer Nähe und unter Ihnen.
• Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, schalten
Sie die Druckluftversorgung aus und drücken Sie den
Fingerstarter oder Hebel, damit sich der Druck abbaut.
• Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht verwendet
wird, schmieren Sie es, trennen Sie es von der
Druckluftleitung und lagern Sie es an einem trockenen
Ort mit mäßiger Temperatur.
• Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge in einem
hohen, trockenen, abgeschlossenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Gefahren im Arbeitsbereich können zu Verletzungen
führen.
Es besteht die Gefahr von ausschlagenden
Druckluftschläuchen.
• Schließen Sie Druckluftleitungen fest an.
• Überprüfen Sie den Druckluftschlauch und Anschlüsse
in regelmäßigen Abständen auf Abnutzung.
• Schließen Sie keine Schnellkupplungen direkt an das
Werkzeug an.
• Verwenden Sie einen Druckluftschlauch, der nicht
länger als 150 cm (60 Zoll) ist.
Ein ausschlagender Druckluftschlauch kann zu
Verletzungen führen.

18
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Nicht geschulte Bediener können Gefährdungen
verursachen.
• Führen Sie Arbeiten möglichst mithilfe eines
Schraubstocks oder einer Schraubzwinge aus, um
sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
• Verwenden Sie nur geeignete Werkzeuge. Verwenden
Sie nur Werkzeuge, die robust genug und nicht zu
schwer für die jeweilige Arbeit sind.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das Werkzeug
an.
• Betreiben Sie Druckluftwerkzeuge mit einem
maximalen Druck von 6,2 Bar, 620 kPa (90 psig).
• Es wird vorausgesetzt, dass Bediener alle Vorschriften
für sicheres Arbeiten und alle örtlichen, regionalen
und landesweiten gesetzlichen Bestimmungen bei der
Installation, dem Betrieb und der Wartung dieses
Werkzeugs befolgen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen
führen.
Falls Reparaturen nicht ordnungsgemäß ausgeführt
oder Wartungen nicht durchgeführt werden, können
Gefahren entstehen.
• Nehmen Sie keine Modifizierungen oder provisorische
Reparaturen vor. Verwenden Sie zur Wartung und
Reparatur nur Originalersatzteile von Snap-on.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
geschultes Personal ausgeführt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es
übermäßig vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht
oder andere Anzeichen von Beschädigungen aufweist.
• Falls Fehlfunktionen beim Werkzeug auftreten,
nehmen Sie es außer Betrieb und wenden Sie sich
umgehend an den Kundendienst, um es reparieren zu
lassen. Falls es nicht möglich ist, das Werkzeug
vollständig außer Betrieb zu setzen, schalten Sie die
Druckluftversorgung des Werkzeugs ab und bringen
Sie einen Warnhinweis an das Werkzeug an, der davor
warnt, das Werkzeug einzuschalten.
• Entfernen Sie keine vom Hersteller angebrachten
Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Schleifscheiben-
Schutzvorrichtung, Sicherheitsauslöser,
Drehzahlbegrenzer).
• Falls dieses Werkzeug so stark beschädigt wurde,
dass es nicht mehr repariert werden kann,
demontieren Sie es und säubern Sie es von
Schmierstoffen. Sortieren Sie dann die Teile nach
Materialart und führen Sie sie dem Recycling zu.
Falsche Ersatzteile oder nicht ordnungsgemäß
ausgeführte Reparaturen oder Wartungsarbeiten
können zu Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für
den pneumatischen
Drehschlagschrauber
Bei Verwendung von beschädigten oder falschen
Steckschlüsseln oder Zubehörteilen können Partikel
in die Luft geschleudert werden.
• Auf keinen Fall Steckschlüssel oder Zubehör mit
Rissen, Bruchstellen oder sonstigen Schäden
verwenden.
• Nur elektrische Steckschlüssel oder
Schlagsteckschlüssel und Schlagzubehörteile
benutzen.
• Die zum Abziehen eines Steckschlüssels aus dem
Vierkantantrieb angewandte Kraft regelmäßig
überprüfen. Falls die zum Abziehen vorgeschriebene
Kraft nicht ausreichend ist, können sich
Steckschlüssel beim Drehen lösen.
• Nur flexible Gelenksteckschlüsseleinsätze
verwenden. Nur kugelgelagerte Flexsteckschlüssel,
keine viereckigen Block-Flexsteckschlüssel
verwenden.
In die Luft geschleuderte Partikel können zu
Verletzungen führen.
Verletzungsrisiko.
• Ein Schlagschraubenschlüssel ist keine
Drehmomentregelungsvorrichtung.
• Zur Drehmomentregelung keinen
Schlagschraubenschlüssel verwenden.
• Zur Drehmomentregelung einen
Drehmomentschlüssel verwenden.
Unsachgemäß gesicherte Befestigungsteile können
zu Geräteschäden führen, die wiederum Verletzungen
verursachen können.
BEWAHREN SIE
DIESE ANLEITUNG
AUF

19
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
Technische Daten
PS .................................................................. 0,25
Luftdruck bei Betrieb .................................620 kPa
Freilaufdrehzahl .....................................225 U/min
Luftverbrauch, Freilauf ............................ 11 SCFM
Luftverbrauch bei Betrieb ........................ 10 SCFM
Lufteinlass-Gewindegröße ........6,35 mm – 18 NPT
Schlauchgröße für Luftversorgung........................
.........................mind. 9,5 mm Innendurchmesser
Größe des Innenvierkants
PTR2500 & PTR817...............................6,35 mm
PTR2505 & PTR838...............................9,53 mm
Länge
PTR2500 & PTR2505......................7,9" (201mm)
PTR817 & PTR838........................10,7" (272mm)
Gewicht
PTR2500 & PTR2505....................7,9" (201mm)
PTR817 & PTR838......................10,7" (272mm)
Drehmomentbereich.............................. 0–47 N•m
max. Luftversorgungsschlauchlänge......10 m max.
Geräuschmessverfahren* (Getestet nach
ISO-Norm15744)
Lärmdruckpegel (A)
PTR2500.............................................. 83,7 dBA
PTR2505.............................................. 82,8 dBA
PTR817................................................ 83,7 dBA
PTR838................................................ 83,4 dBA
Ungewissheit, K .....................................3,0 dBA
Schalldruckpegel (A)
PTR2500.............................................. 95,3 dBA
PTR2505.............................................. 94,4 dBA
PTR817................................................ 95,3 dBA
PTR838................................................ 95,0 dBA
Ungewissheit, K .....................................3,0 dBA
Schwingungsemission* (Getestet nach ISO-Norm
28927)
Vibrationspegel
PTR2500..............................................2,70 m/s
Ungewissheit.......................................0,14 m/s
PTR2505..............................................8,98 m/s
Ungewissheit.......................................0,89 m/s
PTR817................................................3,01 m/s
Ungewissheit.......................................0,41 m/s
PTR838................................................4,28 m/s
Ungewissheit.......................................0,48 m/s
*Die angegebenen Werte wurden in Labortests
anhand der Standardnormen ermittelt und sind
nicht ausreichend für eine Verwendung in
Risikobeurteilungen. Die Werte, die an den einzelnen
Arbeitsorten gemessen werden, können etwas
höher liegen. Die Werte und das Verletzungsrisiko
eines Einzelnen sind einzigartig und hängen von der
Umgebung und Arbeitsweise des Benutzers, dem
Arbeitsstück und dem Design der Workstation,
sowie von der Zeit der Aussetzung und dem
körperlichen Zustand des Benutzers ab.
Snap-on übernimmt keine Haftung für die Folgen der
Verwendung der deklarierten Werte, anstelle von
Werten, die die in einer individuellen
Gefährdungsbeurteilung ermittelte tatsächliche
Exposition in einer Arbeitsplatzsituation widerspiegeln,
über die wir keinen Einfluss haben.
Anwendungen
Der Snap-on PTR2500/PTR2505 Drehschlagschrauber
ist für eine Vielzahl von Aufgaben im Automobil- und
industriellen Bereich ideal geeignet. Bei Gebrauch von
Snap-on Steckschlüsseln liefern Drehschlagschrauber
Leistung bei hoher Drehzahl, um die Aufgabe
wirtschaftlicher und bei geringerer Ermüdung zu
erledigen. Beispiele von Anwendungen sind unter
anderem Aufgaben im Fertigungsbereich, das Entfernen
von angerosteten Muttern und Schrauben und viele
andere Spezialanwendungen.
Luftzufuhr
Druckluftwerkzeuge funktionieren am besten mit
sauberer, trockener und gut geschmierter Luft bei einem
konstanten Druck von maximal 6,2 bar (620 kPa).
Abbildung 1: Luftzufuhr
A – Lufttank, 151,5 l min.
B – Kompressor mit ausreichender Kapazität
C – Täglich ablassen
D – Rohre und Anschlüsse –
Mindestdurchmesser von 12,7 mm
E – Luftabnahme oben
F – Leicht zu erreichendes und zu bedienendes
Absperrventil
G – Filter
H – Auf empfohlenen Arbeitsdruck eingestellter
Luftdruckregler
I – Schmiervorrichtung
J – Anschluss des Druckluftwerkzeugs
K – Tiefpunkt zum Sammeln von Wasser
L – Täglich ablassen
Rohrsystem
Die Rohre sollten groß genug sein, um übermäßige
Druckabfälle bei höchstem Luftfluss zu vermeiden. Alle
Rohranschlüsse und Schlauchausflussöffnungen
müssen einen Durchmesser von 12,7 mm aufweisen
und so angebracht werden, dass sich kein Wasser in
tiefliegenden Stellen ansammelt, das nicht täglich
abfließen kann. Verwenden Sie keinen Luftschlauch mit
einem Innendurchmesser von unter 9,5 mm oder einen
zu langen Schlauch, da ein Druckabfall bei maximaler
Durchflussmenge eine Leistungsminderung zur Folge
haben kann.

20
ZPTR2500CE Rev. D (04/21)
√ Wir bieten Zubehör für luftdichte Leistung. Die
Schnellkupplung, Teilenr. AHC21 von Snap-on,
und der Adapter, Teilenr. AHC21M von Snap-on,
werden für diesen Druckluft-Ratschenschlüssel
empfohlen.
Kompressor
Die Kapazität des Luftkompressors muss ausreichen,
um bei laufendem Werkzeug an jedem Auslass einen
Druck von CFM bei 6,2 bar (620 kPa) zu erzeugen. Der
Lufttank sollte groß genug sein, um ausreichend
Stoßkapazität für jedes Werkzeug zu liefern.
Filter
Um eine Versorgung des Werkzeugs mit sauberer Luft
zu gewährleisten, muss der Filter Snap-on AHR424,
oder ein gleichwertiger Filter, eingesetzt werden. Wasser,
Schmutz und Kesselstein wirken wie Schleifmittel, die
das Druckluftwerkzeug beschädigen können. Zwischen
dem Kompressor und der Luftregulierung und der
Luftschmierung sollte ein Filter angebracht werden.
Luftregulierung
Um eine ordnungsgemäße Leistung des pneumatischen
Drehschlagschrauber zu gewährleisten, ist regulierte
Druckluft notwendig. Der Regler AHR426 von Snap-on
oder ein gleichwertiger Regler stellt den empfohlenen
Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa ein und hält diesen
aufrecht. Bei geringerem Druck fällt die Leistung und
größerer Druck steigert die Drehzahl über die
Nennleistung des Werkzeugs—was zu möglichen
Gefahren und der Beschädigung des pneumatischen
Drehschlagschraubers führen kann. Die Druckluft bei
der Druckluftregulierung prüfen, während der
Drehschlagschrauber unter normalen Bedingungen
betrieben wird.
Luftleitungsschmierung
Kein schweres Öl verwenden, da der Drehschlagschrauber
sich sonst festsetzen kann und die Leistung beeinträchtigt
wird.
Die Luftleitungsschmierung AHR428 von Snap-on eignet
sich zum Schmieren des Motors des pneumatischen
Drehschlagschraubers am besten. Diese sollte mit
Snap-on Luftdruckmotoröl der Klasse IM6 oder einem
hochwertigen Öl der Klasse SAE 10W gefüllt werden.
Falls keine Luftleitungsschmierung eingesetzt wird, den
Druckluftmotor täglich durch Einspritzen von etwa 3,75
ml IM6 Druckluftmotoröl in den Lufteinlaß des
Drehschlagschraubers schmieren. IM6 Öl ist speziell für
Druckluftwerkzeug entwickelt und benötigt keine
Nachspülung.
Durchspülen
Falls das Gerät nach einiger Zeit mit langsamerer
Geschwindigkeit laufen sollte, spritzen Sie jeden Tag
vor dem Gebrauch sowie am Ende jedes Arbeitstags
3 oder 4 Schuss IM6-Druckluftmotoröl in den
Lufteinlass des Ratschenschlüssels.
Luftsieb
Die abnehmbare Lufteinlassbuchse an der Hinterseite
des Ratschenschlüssels ist mit einem Luftsieb
ausgestattet. Zur Säuberung die Buchse entfernen und
mit einem Druckluftschlauch Schmutz und andere
Fremdkörper vom Sieb und der Buchse blasen. Die
Lufteinlassbuchse auf 11-17 N•m festziehen.
Leistungs-/Drehzahlregler
Die Leistung und Geschwindigkeit des
Druckluft-Ratschenschlüssels kann durch Drehen der
Regulierschraube, die sich an der Seite des Geräts
gegenüber des Drosselklappenhebels befindet,
eingestellt werden. Die zehn Einstellungen des
Reglers liefern je nach Luftdruck in der Leitung eine
Freilaufgeschwindigkeit von etwa 260 U/min. Durch
Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn werden
Leistung und Geschwindigkeit erhöht, durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn werden sie gesenkt.
Installieren der Stecknüsse
Die PTR2500 verwendet 6,4 mm
Vierkant-Antriebssteckschlüssel. Die PTR2505
verwendet 9,5 mm Vierkant-Antriebssteckschlüssel.
Darauf achten, dass nur Stecknüsse oder
Schlagschrauber-Stecknüsse verwendet werden.
Pflege
Wartung
Die Wartung eines Werkzeugs erfordert größte Sorgfalt
und Fachkenntnisse. Daher sollte die Wartung nur durch
einen qualifizierten Servicetechniker erfolgen.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor dem Gebrauch stets
auf beschädigte Teile.
• Beschädigte Teile müssen vor dem Gebrauch des
Werkzeugs ersetzt oder repariert werden. Prüfen Sie die
Ausrichtung von beweglichen Teilen. Durch Festsitzen
von bewegten oder defekten Teilen kann sich der Betrieb
ändern.
• Lassen Sie beschädigte Teile ordnungsgemäß von einem
autorisierten Service-Center ersetzen oder reparieren.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es durch den
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann.
• Werkzeuge müssen gepflegt werden. Halten Sie
Werkzeuge trocken, sauber und frei von Öl und Fett für
bessere und sicherere Leistung.
• Den Standort des nächstgelegenen Snap-on
Reparatur-Centers erfahren Sie telefonisch vom Snap-on
Kundendienst unter +1-877-762-7664.
(Nur Nordamerika)
Northern Repair Center
3011 E Route 176
Crystal Lake IL 60014
(Außerhalb Nordamerikas)
Siehe Adresse in der Konformitätserklärung
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Snap-On Power Tools manuals

Snap-On
Snap-On TQR400A User manual

Snap-On
Snap-On CTGR8845 User manual

Snap-On
Snap-On CT8810B User manual

Snap-On
Snap-On FAR2500 User manual

Snap-On
Snap-On ControlTech CTLNK1R240 User manual

Snap-On
Snap-On PTR72 User manual

Snap-On
Snap-On BJP1 User manual

Snap-On
Snap-On ControlTech Micro Manual

Snap-On
Snap-On QE Series User manual

Snap-On
Snap-On ControlTech Micro User manual