Snap-On PTR72 User manual

PTR72
Air Ratchet
1
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
ORIGINAL INSTRUCTIONS
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
原文説明書の翻訳

PTR72
Air Ratchet
2
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
SAFETY INFORMATION
Read these instructions carefully before installing,
operating, servicing or repairing this tool. Keep these
instructions in an accessible place.
Safety Messages
Snap-on Tools Company provides safety messages to
cover reasonable situations that may be encountered
when operating, servicing or repairing air tools. It is the
responsibility of operators and servicing technicians to
be knowledgeable about the procedures, tools and
materials used, and to satisfy themselves that the
procedures, tools and materials will not compromise
their safety, that of others in the work place or the tool.
General Power Tool
Safety Warnings
Improper use of power tools and accessories can cause
broken tools.
• Read instructions before operating power tools.
• Be sure these instructions accompany the tool when
passed from one user to a new or inexperienced user.
• Do not remove any labels. Replace all damaged
labels.
Broken tools can cause injury.
Power tools can cause flying particles during use.
• Wear safety goggles, user and bystanders.
Flying particles can cause injury.
Power tools generate noise.
• Wear hearing protection, user and bystanders.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Power tools vibrate.
• Avoid prolonged exposure to vibration, repetitive
motions and uncomfortable positions.
• Stopusingthetoolifdiscomfort,tinglingfeelingorpain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Prolonged exposure to vibration, repetitive motions
and uncomfortable positions can cause injury.
Risk of contamination from hazardous dust.
• Wear an approved dust mask or respirator when using
power tools that create dust.
• Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Inhaling hazardous dust can cause injury.
Sudden changes in motion or position can occur
while using the tool.
• Anticipate and be alert for changes in motion during
start up and operation.
• Maintain a secure grip.
• Anticipate reaction force. Adjust your stance and hold
tool securely.
• Observe the position of the reverse mechanism before
operating the tool and be aware of rotation direction
when you press the trigger.
Sudden changes in motion or position can cause
injury.
Risk of entanglement.
• Keep body parts away from moving parts.
• Do not wear loose clothing and jewelry while operating
tool.
• Wear protective hair covering to contain long hair.
• Do not carry tool with your finger on the trigger.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the
tool on.
• Do not lock, tape, wire, etc., the trigger in the ON
position.
• Keep handle dry, clean and free from oil and grease.
• Always shut off air supply and disconnect tool from air
supply when changing accessories.
Entanglement can cause injury.
Flammable vapors can explode.
• Do not use near flammable vapors or near a gas line or
gas tank.
• Direct tool exhaust air away from flames or hot
surfaces.
• Donotlubricatetoolswithflammableorvolatileliquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Use only recommended lubricants.
Explosion and flames can cause injury.
Lubricating oil is discharged with exhaust air.
• Operate tool in a well-ventilated area.
• Avoid breathing exhaust air.
Breathing air with oil mist can cause injury.

3
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Electricity can cause electric shock.
• Do not use on or near live electrical circuits, or under
the influence of medication, drugs or alcohol.
• This tool is not insulated against electrical shock.
Electric shock can cause injury.
Work area can contain hazards.
• Keep work area clean and well lit.
• Stay alert and use common sense when operating tool.
Do not operate when fatigued, or under the influence of
medication, drugs or alcohol.
• Before using the tool, make sure that a shutoff device
has been fitted on the supply line and the location is
well-known and easily accessible so that the air supply
to the tool can be shut off in an emergency.
• Never lay a tool down until the attachment has stopped
moving.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
• Do not allow bystanders to contact tool.
• Keep bystanders at a safe distance from the work area.
• Wear appropriate protective apparel, users and
bystanders.
• Direct exhaust air to avoid blowing air or debris from
the workpiece onto the user or bystanders.
• When operating in heights, be aware of things below
and around you.
• When tool is not in use, shut off the air supply and press
trigger or lever to relieve air pressure.
• If tool is not to be used for a period of time, lubricate it,
disconnectit fromtheairsupplylineandstore itinadry
place with moderate temperature.
• Store tools when not being used in a high, dry and
locked area that can not be accessed by children.
Work area hazards can cause injury.
Risk of whipping compressed air hoses.
• Attach air lines securely.
• Check the air hose and fittings regularly for wear.
• Do not connect quick-connect couplings directly to the
tool.
• Use a whip air hose no longer than 60” (150 cm).
Whipping compressed air hose can cause injury.
Untrained users can create hazards.
• Secure work with a clamp or a vise whenever possible.
• Use the right tool. Do not use a tool that is too light or
too heavy for the work.
• Do not force tool.
• Operateairtoolsat90 psig(6.2 bar,620 kPa)maximum
air pressure.
• It is expected that users adopt safe working practices
and observe all local, regional or country legal
requirements when installing, using or maintaining
this tool.
Improper use can cause injury.
Improper repairs or lack of maintenance can create
hazards.
• Do not modify or make temporary repairs. Use only
genuine Snap-on replacement parts for maintenance
and repair. Servicing and repairs should be performed
only by trained personnel.
• Do not use the tool if it vibrates too much, makes
unusual noises, has loose parts, or shows any other
sign of damage.
• If tool malfunctions, discontinue use and immediately
arrange for service and repair. If it is not practical to
remove the tool from service, shut off the tool air
supply, write a warning tag and attach the tag to the
tool.
• Do not remove any manufacturer fitted safety devices
(e.g., wheel guards, safety trigger, speed governors).
• If this tool becomes damaged beyond repair,
disassemble and degrease the tool. Then separate all
parts by material type and recycle.
Improper parts, repair or maintenance can cause
injury.
Air Ratchet Safety
Messages
Using damaged and incorrect sockets or accessories
can cause flying particles.
• Do not use chipped, cracked or damaged sockets or
accessories.
• Use only power or impact sockets and accessories.
• Use only ball-joint flexible sockets. Do not use square
block type flex sockets.
• When using extensions, hold air ratchet so that socket
fits straight on the fastener.
Flying particles can cause injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS

4
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Specifications
Specifications at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
Air Pressure, Working................90psig (620 kPa)
Free Running Speed...............................275 RPM
Air Consumption, Freespeed..4.5 CFM (32 SCFM)
Air Inlet Thread Size ......................... 1/4”–18 NPT
Air Supply Hose Size........... 3/8” ID min (9.5 mm)
Square Drive Size...........................................3/8”
Length ......................................11.8” (299.7 mm)
Weight ......................................3.0 lbs (1360.8 g)
Torque Range......................5-70 ft.lb. (7-95 N•m)
Max Air Supply Hose Length ................ 30’ (10 m)
Noise* (Tested in accordance with ISO 15744)
Sound Pressure Level (A)................ 92.9 dB
Uncertainty, K.................................... 4.1 dB
Sound Power Level (A)...................104.5 dB
Uncertainty, K.................................... 4.1 dB
Vibration* (Tested in accordance with ISO 28927)
Vibration Level ............................. 6.77 m/s2
Uncertainty, K................................0.71 m/s2
*These declared values were obtained by
laboratory type testing with the stated standards
and are not adequate for use in risk assessments.
Values measured in individual work places may be
higher. Values and risk of harm experienced by an
individual user are unique and depend upon the
environment and manner in which the user works,
the work piece and the workstation design, as well
as upon the exposure time and the physical
condition of the user.
Snap-on disclaims liability for the consequences of
using the declared values, instead of values
reflecting the actual exposure determined in an
individual risk assessment in a work place situation
over which we have no control.
Applications
Snap-on PTR72 Air Ratchet is a rugged, variable speed,
reversible air ratchet that is ideal for many confined
automotive and industrial applications.
It is designed and built to make fast work of light duty
fastener turning jobs that do not require more than 70
ft.lb. (95 N•m) torque.
Air Supply
Air tools operate best on clean, moisture-free, well-
lubricated air at a constant pressure of 90 psig (6.2 bar,
620 kPa) maximum.
Figure 1: Air Supply
A – Receiver Tank, Minimum 40 Gallon
(151.5 liters)
B – Compressor, Sufficient Capacity
C – Drain, Daily
D – Pipe and Fittings, Minimum 1/2”
E – Top Air Intake
F – Shut Off Valve, Easily Reached
G – Filter
H – Air Regulator, Set at Working Pressure
I – Lubricator
J – Air Tool Connection
K – Low Spot, Water Trap
L – Drain, Daily
Piping System
The piping system should be large enough to avoid an
excessive pressure drop under maximum flow
conditions. All pipe fittings and hose outlets should be
1/2” and should be arranged so there are no low spots
that collect water which cannot be drained daily. Do not
use an air hose less than 3/8” ID or one that is too long
because pressure drop under maximum flow conditions
could reduce performance.
✓ Accessories are available for air tight
connections. The quick coupler, Snap-on part
number AHC21, and adaptor, Snap-on part
number AHC21M are recommended for use with
this air tool.
Air Compressor
The air compressor should have sufficient capacity to
deliver 4.5 CFM (32 SCFM) at 90 psig (6.2 bar,
620 kPa) at each outlet while the tool is running. The
receiver tank should have sufficient capacity to provide
surge balance for each air tool.
Filter
The Snap-on AHR424 Filter, or equivalent, should be
used to assure clean air for the tool. Water, dirt and scale
act as abrasives which could damage the air tool. A filter
unit should be installed between the compressor and the
air regulator and air lubricator.

5
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Air Regulator
Regulated air pressure is necessary for proper
performance of the air ratchet. The Snap-on AHR426
Regulator, or equivalent, will adjust and maintain the
recommended air pressure of 90 psig (6.2 bar, 620kPa).
Pressure less than this reduces efficiency, while pressure
greater than this increases blows and speed beyond the
rated capacity—creating potential hazards and possible
damage to the air tool. Check the air pressure at the
regulator while using the tool in a normal manner.
Air Line Lubricator
✓ Do not use a heavy grade of oil because stalling
and low performance will result.
The preferred method of lubricating the air ratchet motor
is to use an air line lubricator such as the Snap-on
AHR428 Lubricator. It should be filled with Snap-on IM6
Air Motor Oil or a good grade of SAE10W oil.
If an air line lubricator is not used, lubricate the air motor
by injecting approximately 1/8oz. (3.7 ml) of IM6 Air
Motor Oil into the air inlet of the tool each day before
using it. IM6 Oil is specially formulated for air tools and
no flushing solvent is needed.
Flushing
If the unit seems sluggish apply 3 or 4 squirts of IM6 Air
Motor Oil into the air inlet of the ratchet each day before
using, and again at the end of each work day.
Air Strainer
An air strainer is built into the removable air inlet bushing
located at the rear of the ratchet. To clean, remove the
bushing and use an air hose to blow dirt and other
particles from the screen and bushing. Torque the air
inlet bushing to 190-210 in. lb. (21.5-23.7 N•m).
Installing Sockets
The PTR72 uses 3/8” square drive sockets. Be sure that
only power or impact sockets are used.
Ratchet Mechanism
Lubrication
Grease the ratchet mechanism daily. Using a grease gun,
Snap-on part number YA4190FAR, or similar type grease
gun, inject grease through the flush-type fitting on the
selector knob until fresh grease becomes visible on both
sides of the ratchet head. Use a grease such as air ratchet
grease, Snap-on part number ME18A15, or an equivalent
type.
✓ The grease gun, Snap-on part number
YA4190FAR, includes YA4190CAP and YA4190DIS.
Trigger
A trigger controls the air flow valve, which regulates the
power and speed of the ratchet. The button provides for
variable low speed control with feathering ability and
progressive, high speed control for high torque
requirements. The distance of trigger movement directly
controls the amount of air flow to the air motor.
Reverse Mechanism
The direction of rotation is determined by the position of
the selector knob in the drive body. Be sure the selector
knob is positioned fully in either direction before
depressing the trigger. Turning the selector knob to the
left turns the nut or bolt in a clockwise direction.
Service Instructions
✓ Refer to Figure 2 for parts listing. Use only
genuine Snap-on replacement parts for
maintenance and repair. Servicing and repairs
should be performed only by trained personnel.
Repair parts and service manual available
through your authorized Snap-on representative.
Torque Specifications
Inlet Bushing....... 190-230 in. lb. (21.5-26.0 N•m)
Clamp Nut......................45-50 ft. lb. (61-68 N•m)

PTR72
Pneumatische
slagmoersleutel
6
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u dit
gereedschap installeert, bedient of er onderhoud of repa-
raties aan uitvoert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een gemakkelijk bereikbare plaats.
Veiligheidsinstructies
Snap-on Tools Company biedt veiligheidsaanwijzingen
voor situaties die redelijkerwijs kunnen ontstaan tijdens
gebruik, onderhoud of reparatie van persluchtgereed-
schap. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers en
onderhoudsmonteurs om de procedures en het gebruik-
te gereedschap en de gebruikte materialen goed te ken-
nen en om zelf te controleren of de procedures, het ge-
reedschap en de materialen geen negatieve gevolgen
zullen hebben voor hun eigen veiligheid, die van anderen
in de werkomgeving en van het gereedschap.
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
Elektrisch c.q. pneumatisch gereedschap en accessoires
kunnen door onjuist gebruik defect raken.
• Lees de gebruiksaanwijzing voordat u elektrisch en/of
pneumatisch gereedschap bedient.
• Zorg dat deze gebruiksaanwijzing bij het gereedschap
blijft wanneer de gebruiker het aan een nieuwe of
onervaren gebruiker doorgeeft.
• Verwijder geen etiketten. Vervang alle beschadigde
etiketten.
Defect gereedschap kan letsel veroorzaken.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap kan tijdens
het gebruik rondvliegende deeltjes veroorzaken.
• Draag een veiligheidsbril, dit geldt zowel voor
gebruiker als omstanders.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap maakt
lawaai.
• Draag gehoorbescherming, dit geldt zowel voor
gebruiker als omstanders.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap trilt.
• Vermijd langdurige blootstelling aan trilling,
herhaalde bewegingen en ongemakkelijke houdingen.
• Staak het gebruik van het gereedschap als u ongemak,
een tintelend gevoel of pijn ondervindt. Raadpleeg een
arts voordat u het gereedschap weer gebruikt.
Langdurige blootstelling aan trilling, herhaalde
bewegingen en ongemakkelijke houdingen kan letsel
veroorzaken.
Besmettingsgevaar door gevaarlijk stof.
• Draag een goedgekeurd stofmasker of
ademhalingsapparaat bij gebruik van elektrisch en/of
pneumatisch gereedschap dat stof produceert.
• Sommige soorten stof die worden geproduceerd door
elektrisch en/of pneumatisch schuur-, zaag-, slijp- en
boorgereedschap of andere bouwwerkzaamheden
bevatten chemische stoffen waarvan bekend is dat
deze kanker, geboorteafwijkingen of ander letsel van
de voortplantingsfuncties veroorzaken.
Inademen van gevaarlijke stof kan letsel veroorzaken.
Er kunnen plotselinge veranderingen van beweging of
positie ontstaan tijdens het gebruik van het
gereedschap.
• Anticipeer en wees alert op bewegingsveranderingen
tijdens starten en gebruik.
• Houd het gereedschap goed vast.
• Anticipeer op reactiekrachten. Pas uw houding aan en
houd het gereedschap stevig vast.
• Kijknaar destand vanhet omkeermechanismevoordat
u het gereedschap gebruikt en wees u bewust van de
draairichting als u de bedieningsknop indrukt.
Plotselinge veranderingen van beweging en positie
kunnen letsel veroorzaken.

7
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Gevaar van verstrikking.
• Houd lichaamsdelen uit de buurt van bewegende
delen.
• Draag geen losse kleding of sieraden wanneer u het
gereedschap gebruikt.
• Draag haarbescherming om lang haar weg te stoppen.
• Draag het gereedschap niet met uw vinger op de knop.
• Verwijder stel- of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
• Zet de knop niet met tape, draad etc. vast in de AAN-
stand.
• Houd het handvat droog, schoon en vrij van olie en vet.
• Schakel de luchttoevoer altijd uit en koppel het
gereedschap los van de luchttoevoer als u accessoires
vervangt.
Verstrikking kan letsel veroorzaken.
Ontvlambare dampen kunnen ontploffen.
• Niet gebruiken in de buurt van ontvlambare dampen of
een gasleiding of gastank.
• Richt de afvoerlucht van het gereedschap niet op
vlammen of hete oppervlakken.
• Smeer het gereedschap niet met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen zoals kerosine, diesel of
vliegtuigbrandstof.
• Gebruik alleen aanbevolen smeermiddelen.
Explosie en vlammen kunnen letsel veroorzaken.
Er wordt smeerolie uitgeblazen met de afvoerlucht.
• Gebruik het gereedschap in een goed geventileerde
ruimte.
• Voorkom inademing van de afvoerlucht.
Inademen van lucht met oliedamp kan letsel
veroorzaken.
Elektriciteit kan een elektrische schok veroorzaken.
• Niet gebruiken op of in de buurt van onder spanning
staande elektrische circuits of wanneer u onder de
invloed van medicijnen, drugs of alcohol bent.
• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
De werkomgeving kan gevaren bevatten.
• Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht.
• Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand tijdens het
gebruik van het gereedschap. Niet gebruiken als u
vermoeid bent, of onder de invloed van
geneesmiddelen, drugs of alcohol.
• Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de
voedingsleiding is uitgerust met een afsluiter en zorg
dat deze plaats goed bekend en gemakkelijk
toegankelijk is zodat de luchttoevoer naar het
gereedschap in een noodsituatie kan worden
afgesloten.
• Leg een gereedschap nooit neer voordat het hulpstuk
tot stilstand is gekomen.
• Reik niet te ver. Zorg altijd voor het juiste houvast en
evenwicht.
• Staniet toe dat omstandershetgereedschapaanraken.
• Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkomgeving.
• De gebruiker en omstanders moeten passende
beschermende kleding dragen.
• Richt de afvoerlucht zo dat deze lucht en het afval niet
van het werkstuk naar de gebruiker of omstanders toe
worden geblazen.
• Let bij het werken op hoogte op dingen onder en
rondom u.
• Als het gereedschap niet wordt gebruikt, schakel de
luchttoevoer dan uit en druk de knop in om de luchtdruk
te laten ontsnappen.
• Als het gereedschap langere tijd niet wordt gebruikt,
moethet wordengesmeerd,vande luchttoevoerleiding
worden losgekoppeld en op een droge plaats met
gemiddelde temperatuur worden bewaard.
• Bewaar ongebruikt gereedschap op een hoge, droge
en vergrendelde plaats die voor kinderen niet
toegankelijk is.
Gevaren in de werkomgeving kunnen letsel
veroorzaken.
Risico van rondzwaaiende persluchtslangen.
• Maak luchtleidingen stevig vast.
• Controleer de luchtslang en -aansluitingen regelmatig
op slijtage.
• Sluit snelkoppelingen niet direct aan op het
gereedschap.
• Gebruik een zwaaibestendige luchtslang van ten
hoogste 150 cm (60 inch).
Rondzwaaiende persluchtslang kan letsel
veroorzaken.
Onervaren gebruikers kunnen gevaren veroorzaken.
• Zet het werk(stuk), waar mogelijk, vast met een klem
of bankschroef.
• Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik geen
gereedschap dat te licht of te zwaar is voor het werk.
• Forceer het gereedschap niet.
• Gebruik pneumatisch gereedschap met een maximale
luchtdruk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig).
• Gebruikers worden geacht veilig te werken en te
voldoen aan alle plaatselijke, regionale of nationale
wettelijkeeisentijdensde installatie,hetgebruik ofhet
onderhoud van dit gereedschap.
Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.

8
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Verkeerde reparaties of gebrek aan onderhoud kunnen
gevaren veroorzaken.
• Breng geen wijzigingen aan en voer geen tijdelijke
reparaties uit. Gebruik alleen oorspronkelijke Snap-on
reserveonderdelen voor onderhoud en reparatie.
Onderhoud en reparaties mogen alleen door daartoe
getraind personeel worden uitgevoerd.
• Gebruik het gereedschap niet als het te veel trilt,
ongewone geluiden maakt, losse onderdelen heeft of
andere tekenen van beschadiging vertoont.
• Als het gereedschap niet goed werkt, stop dan met het
gebruik en zorg onmiddellijk voor onderhoud en
reparatie. Als het niet praktisch is om het gereedschap
buiten bedrijf te stellen, moet de luchttoevoer naar het
gereedschap worden uitgeschakeld en moet een
waarschuwingslabel worden geschreven en aan het
gereedschap worden bevestigd.
• Verwijder geen door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bijv. wielkappen,
veiligheidsknoppen, toerentalregelaars).
• Als dit gereedschap beschadigd raakt en niet meer kan
worden gerepareerd, moet het gedemonteerd en
ontvet worden. Scheid vervolgens alle onderdelen op
basis van materiaaltype en recycle ze.
Onjuiste onderdelen, reparatie of onderhoud kunnen
letsel veroorzaken.
Veiligheidsaanwijzingen
voor de pneumatische
slagmoersleutel
WAARSCHUWING
Het gebruik van beschadigde en verkeerde doppen of
accessoires kan leiden tot rondvliegende deeltjes.
• Gebruik geen gebroken, gebarsten of beschadigde
doppen en accessoires.
• Gebruik alleen pneumatische of slagdoppen en
accessoires.
• Gebruik alleen flexibele doppen met kogelgewrichten.
Gebruik geen vierkant, blokvormige flexibele doppen.
• Houd de pneumatische slagmoersleutel bij het gebruik
van verlengstukken zo vast dat de dop recht op het
bevestigingsmiddel past.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKS-
AANWIJZING
Specificaties
Specificaties bij 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
Luchtdruk, bedrijf ..................... 620 kPa (90 psig)
Vrijlooptoerental .................................... 275 TPM
Luchtverbruik, vrijloop...........4,5 CFM (32 SCFM)
Draadmaat luchtinlaat ................18 NPT - 1/4 inch
Maat luchttoevoerslang.........................................
..................................... Binnendiameter 9,5 mm
Maat vierkante aandrijving .............................3/8”
Lengte...................................................299,7 mm
Gewicht...................................................1360,8 g
Koppelbereik..........................................7-95 N•m
Max. lengte luchtoevoerslang........................10 m
Geluid* (getest volgens ISO 15744)
Geluidsdrukniveau (A)..................... 92,9 dB
Onzekerheid, K .................................. 4,1 dB
Geluidsvermogensniveau (A) .........104,5 dB
Onzekerheid, K .................................. 4,1 dB
Trilling* (getest volgens ISO 28927)
Trillingsniveau.............................. 6,77 m/s2
Onzekerheid, K ..............................0,71 m/s2
*De hierboven vermelde waarden werden
verkregen via laboratoriumtests volgens de
aangegeven normen en zijn onvoldoende om
risico’s te beoordelen. De in individuele
werkplaatsen gemeten waarden kunnen hoger zijn.
De waarden en het risico op letsel die een
persoonlijke gebruiker ervaart, zijn uniek en
afhankelijk van de omgeving en de werkwijze van
de gebruiker, van het werkstuk en van het ontwerp
van het werkstation, alsmede van de
blootstellingstijd en lichamelijke conditie van de
gebruiker.
Snap-on aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven
waarden, in plaats van waarden die de werkelijke
blootstelling weergeven, zoals bepaald in een
individuele risicobeoordeling in een werksituatie
waarover wij geen controle hebben.
Toepassingen
De Snap-on PTR72 pneumatische slagmoersleutel is
een robuuste, omkeerbare pneumatische slagmoersleu-
tel met variabel toerental die bij uitstek geschikt is voor
vele automobiel- en industriële toepassingen met weinig
ruimte.
Hij is ontwikkeld en geproduceerd om het aandraaien te
vergemakkelijken van bevestigingsmaterialen waarvoor
een aanhaalmoment van niet meer dan 95 N•m (70 ft.
lb.) vereist is.

9
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Luchttoevoer
Pneumatisch gereedschap werkt het best met schone,
vochtvrije, goed gesmeerde lucht bij een constante druk
van maximaal 6,2 bar, 620 kPa (90 psig).
Afbeelding 1: Luchttoevoer
A – Luchtreservoir, minimaal 151,5 liter
(40gallon)
B – Compressor, voldoende capaciteit
C – Aftappen, dagelijks
D – Pijp en koppelingen, minimaal 12,7 mm
(1/2 inch)
E – Bovenste luchtinlaat
F – Afsluiter, gemakkelijk te bereiken
G – Filter
H – Luchtregelaar, ingesteld op werkdruk
I – Smeerinrichting
J – Aansluiting voor pneumatisch gereedschap
K – Laag punt, waterafscheider
L – Aftappen, dagelijks
Leidingsysteem
Het leidingsysteem moet groot genoeg zijn om een over-
matige drukdaling te voorkomen onder maximale door-
stroomomstandigheden. Alle leidingkoppelingen en
slanguitlaten moeten 12,7 mm (1/2 inch) zijn en moeten
zo zijn aangelegd dat er geen lage plekken zijn waar zich
water kan verzamelen dat niet dagelijks kan worden afge-
tapt. Gebruik geen luchtslang met een binnendiameter
van minder dan 9,5 mm (3/8 inch) of een luchtslang die
te lang is, omdat een drukdaling onder maximale door-
stroomomstandigheden de prestaties kan verminderen.
✓ Er zijn accessoires verkrijgbaar voor luchtdichte
verbindingen. De snelkoppeling (Snap-on
onderdeelnummer AHC21) en adapter (Snap-on
onderdeelnummer AHC21M) worden aanbevolen
voor gebruik met dit pneumatische gereedschap.
Luchtcompressor
De luchtcompressor moet voldoende vermogen hebben
om op elke aansluiting 4,5 CFM (32 SCFM) te leveren bij
een druk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig) tijdens het
gebruik van het gereedschap. Het luchtreservoir
moet groot genoeg zijn om bij elk pneumatisch gereed-
schap voor schommelingen in de luchttoevoer te com-
penseren.
Filter
Het Snap-on AHR424 filter (of een gelijkwaardig filter)
dient gebruikt te worden om het gereedschap van scho-
ne lucht te voorzien. Water, vuil en aanslag fungeren als
schuurmiddel en kunnen het pneumatische gereedschap
beschadigen. Er dient een filter te worden geïnstalleerd
tussen de compressor en de luchtregelaar en luchtsmee-
rinrichting.
Luchtregelaar
Voor een goede werking van de pneumatische slagmoer-
sleutel is een geregelde luchtdruk vereist. De Snap-on
AHR426 regelaar (of een gelijkwaardige regelaar) past de
luchtdruk aan en zorgt voor de constante aanbevolen
luchtdruk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig). Een lagere druk
leidt tot een lagere efficiency, terwijl een hogere druk de
snelheid verhoogt tot boven de nominale capaciteit,
waardoor gevaren en beschadiging van het pneumati-
sche gereedschap kunnen ontstaan. Controleer de lucht-
druk bij de regelaar terwijl u het gereedschap op normale
wijze gebruikt.
Smeerinrichting van de
luchtleiding
✓ Gebruik geen zware olie, omdat de motor dan
afslaat of de prestaties afnemen.
Voor het smeren van de motor van de pneumatische
slagmoersleutel wordt de voorkeur gegeven aan een
smeerinrichting in de luchtleiding zoals de Snap-on
AHR428 smeerinrichting. Deze moet worden gevuld met
Snap-on IM6 pneumatische motorolie of een SAE 10W
olie van goede kwaliteit.
Als er geen smeerinrichting in de luchtleiding wordt ge-
bruikt, moet de luchtmotor gesmeerd worden door da-
gelijks vóór het gebruik ongeveer 3,7 ml (1/8 oz.) IM6
pneumatische motorolie in de luchtinlaat van het gereed-
schap te spuiten. IM6-olie is een speciale formule die
geschikt is voor pneumatisch gereedschap en geen
spoeloplosmiddel vereist.
Spoelen
Als het gereedschap traag lijkt, spuit dan dagelijks vóór
gebruik en aan het einde van elke werkdag 3 à 4 keer IM6
pneumatische motorolie in de luchtinlaat van de pneu-
matische slagmoersleutel.
Luchtzeef
Er is een luchtzeef is geïnstalleerd in de verwijderbare
luchtinlaatbus op de achterkant van de slagmoersleutel.
Om de zeef te reinigen, verwijdert u de bus en blaast u
met een luchtslang alle vuil en andere deeltjes uit het
scherm en de bus. Draai de luchtinlaatbus weer aan met
een aanhaalmoment van 21,5-23,7 N•m (190-210 in.
lb.).

10
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Bevestigen van doppen
Voor de PTR72 worden 3/8” vierkante aangedreven dop-
pen gebruikt. Zorg dat er alleen pneumatische of
slagdoppen worden gebruikt.
Smering van het
ratelmechanisme
Smeer het ratelmechanisme dagelijks met vet. Gebruik
een vetspuit (Snap-on onderdeelnummer YA4190FAR of
een soortgelijke vetspuit) om vet door de spoelfitting op
de keuzeknop te spuiten totdat u aan beide kanten van de
ratelkop vers vet ziet. Gebruik een vet zoals vet voor
pneumatische slagmoersleutels (Snap-on onderdeel-
nummer ME18A15) of een gelijkwaardig soort vet.
✓ De vetspuit (Snap-on onderdeelnummer
YA4190FAR) omvat YA4190CAP en YA4190DIS.
Bedieningsknop
De bedieningsknop bedient de luchtstroomklep, die op
zijn beurt het vermogen en het toerental van de slag-
moersleutel regelt. Met deze knop wordt het variabel
toerental bij lage snelheden zeer eenvoudig geregeld en
ook hoge snelheden voor werkzaamheden die een hoog
koppel vereisen, kunnen stapsgewijs worden geregeld.
De afstand waarover de bedieningsknop wordt ver-
plaatst, regelt rechtstreeks de luchtstroom naar de lucht-
motor.
Omkeermechanisme
De draairichting wordt bepaald door de stand van de keu-
zeknop in de aandrijfunit. Zorg dat de keuzeknop hele-
maal in een van beide richtingen staat voordat u de bedie-
ningsknop indrukt. Door de keuzeknop naar links te
draaien, wordt de moer of bout rechtsom gedraaid.
Onderhoudsinstructies
✓ Zie Afb. 2 voor een onderdelenlijst. Gebruik alleen
oorspronkelijke Snap-on reserveonderdelen voor
onderhoud en reparatie. Onderhoud en reparaties
mogen alleen door daartoe getraind personeel
worden uitgevoerd. Reparatieonderdelen en een
onderhoudshandleiding zijn verkrijgbaar via uw
erkende Snap-on vertegenwoordiger.
Aanhaalmomenten
Inlaatbus...............21,5-26,0 Nm (190-230 in. lb.)
Klemmoer................. 61,0-68,0 Nm (45-50 ft. lb.)

PTR72
Cliquet pneumatique
11
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer,
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer cet outil. Conservez
ces instructions dans un endroit accessible.
Consignes de sécurité
La société d’outillage Snap-on fournit des messages de
sécurité qui couvrent les situations que l’utilisateur peut
raisonnablement rencontrer lors du fonctionnement, de
l’entretien ou de la réparation des outils à air comprimé.
Il est de la responsabilité des opérateurs et des
techniciens d’entretien de connaître ces procédures,
ainsi que les outils et les matériaux utilisés, et de
s’assurer que les procédures, les outils et les matériaux
ne compromettent pas leur propre sécurité, celles des
autres personnes présentes sur le lieu de travail ainsi que
l’intégrité de l’outil.
Avertissements généraux
de sécurité concernant les
outils électriques
AVERTISSEMENT
Mal utilisés, les outils mécaniques et leurs accessoires
peuvent casser.
• Lisez les instructions avant d’utiliser des outils
mécaniques.
• Assurez-vous que ces instructions accompagnent
l’outil et sont remises avec lui à un nouvel utilisateur,
ou à quelqu’un d’inexpérimenté.
• N’enlevez aucune des étiquettes. Remplacez toute
étiquette endommagée.
Un outil cassé peut causer des blessures.
Les outils mécaniques peuvent être à l’origine de
projections.
• Opérateur et observateurs : portez des lunettes de
sécurité !
Les projections peuvent causer des blessures.
Les outils mécaniques font du bruit.
• Opérateur et observateurs : portez une protection
auditive !
L’exposition prolongée au bruit peut causer la perte de
l’ouïe.
Les outils mécaniques vibrent.
• Évitez toute exposition prolongée aux vibrations et aux
mouvements répétitifs, et évitez les positions
inconfortables.
• Cessez d’utiliser l’outil en cas de gêne, de picotement
ou de douleur. Consultez un médecin avant d’en
reprendre l’utilisation.
Une exposition prolongée aux vibrations, des
mouvements prolongés et des positions
inconfortables risquent de causer des blessures.
Risque de contamination par poussières dangereuses.
• Portez un masque anti-poussière ou un masque
respiratoire approuvé lors de l’utilisation d’outils qui
génèrent de la poussière.
• Certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage et autres activités liées
à la construction contiennent des produits chimiques
qui peuvent provoquer des cancers, des déficiences
congénitales et autres troubles de la reproduction.
L’inhalation de poussières dangereuses peut
provoquer des blessures corporelles.
Des changements soudains de mouvement ou de
position peuvent se produire pendant l’utilisation de
l’outil.
• Restezalerte etanticipez leschangements dedirection
au moment de la mise en route et pendant le
fonctionnement.
• Maintenez l’outil fermement.
• Anticipez la force de réaction. Ajustez votre posture et
maintenez l’outil fermement.
• Vérifiez la position du mécanisme d’inversement du
sens de rotation avant de faire fonctionner l’outil pour
savoir dans quel sens la rotation va s’effectuer lors de
la dépression de la gâchette.
Les changements soudains de mouvement ou de
position peuvent provoquer des blessures.

12
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Risque d’enchevêtrement.
• Maintenez une bonne distance entre l’outil et les
parties du corps.
• Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux lors
de l’utilisation de l’outil.
• Portez une protection retenant les cheveux longs.
• Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur la gâchette.
• Enlevez les clés de réglage ou autres avant de faire
fonctionner l’outil.
• N’utilisezpasde rubanadhésif, defil ouautre dispositif
pour bloquer la gâchette en position MARCHE.
• Assurez-vous que la poignée de l’outil est toujours
sèche et exempte d’huile ou de graisse.
• Coupez toujours l’alimentation en air comprimé et
débranchez l’outil du tuyau d’arrivée d’air avant de
changer les accessoires.
L’enchevêtrement peut provoquer des blessures.
Les vapeurs inflammables risquent de causer une
explosion.
• N’utilisez pas l’outil à proximité de vapeurs
inflammables ou à proximité d’une conduite ou d’un
réservoir de gaz.
• Dirigez la sortie d’air de l’outil pour qu’elle ne soit pas
orientée en direction de flammes ou de surfaces
brûlantes.
• Ne lubrifiez pas l’outil avec des liquides inflammables
tels que du pétrole, du gazole ou du kérosène.
• N’utilisez que les lubrifiants recommandés.
Une explosion ou un incendie peut provoquer des
blessures.
L’air d’échappement de l’outil est chargé d’huile de
graissage.
• N’utilisez l’outil que dans un endroit bien aéré.
• Évitez de respirer l’air expulsé de l’outil.
Inhaler de l’air chargé de brouillards d’huile peut
causer des lésions.
L’électricité peut causer des décharges électriques.
• N’utilisez pas l’outil sur ou à proximité de circuits
électriques, ni sous l’influence de médicaments, de
drogue ou d’alcool.
• Cet outil n’est pas isolé contre les risques
d’électrocution.
Une décharge électrique peut causer des lésions.
Le lieu de travail peut comporter des dangers.
• Maintenez l’espace de travail propre et bien éclairé.
• Restez alerte et usez de bon sens lors de l’utilisation de
l’outil. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, sous
l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’une vanne
d’arrêt d’urgence a été installée sur la conduite
d’alimentationen aircomprimé,que sonemplacement
est connu et facilement accessible de sorte que l’arrivé
d’air comprimé qui alimente l’outil puisse être coupée
en cas d’urgence.
• Ne posez jamais l’outil avant qu’il ne soit à l’arrêt
complet.
• N’utilisez pas l’outil en extension. Maintenez un bon
appui au sol et un bon équilibre à tout moment.
• Assurez-vousque l’outiln’entre pasen contactavec les
personnes environnantes.
• Maintenez les personnes environnantes à bonne
distance de l’espace de travail.
• L’utilisateur ainsi que les personnes environnantes
doivent porter des vêtements et équipements de
protection appropriés.
• Dirigez l’air expulsé de l’outil de façon à éviter la
projection d’air ou de débris sur la pièce travaillée ou
sur l’utilisateur et les personnes environnantes.
• Lors d’une utilisation en hauteur, soyez toujours
conscient des éléments situés en dessous et autour de
l’espace de travail.
• Lorsque l’outil n’est pas utilisé, coupez l’arrivée d’air
comprimé et appuyez sur la gâchette pour évacuer l’air
sous pression présent dans l’outil.
• Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant un certain laps
de temps, lubrifiez-la, débranchez-le de l’alimentation
en air comprimé et entreposez-le dans un endroit sec à
une température modérée.
• Entreposez les outils inutilisés dans un endroit sec,
fermé et situé en hauteur, hors de portée des enfants.
Il existe des risques de blessures dans les lieux de
travail.
Il est dangereux d’agiter des tuyaux à air comprimé.
• Fixez les tuyaux et les conduites.
• Vérifiez périodiquement l’absence d’usure des tuyaux
d’air et des raccords.
• Ne branchez pas de raccords rapides directement sur
l’outil.
• Utilisez un tuyau libre d’une longueur maximum de
150cm (60 pouces).
L’agitation d’un tuyau à air comprimé peut causer des
lésions.
Des utilisateurs non qualifiés peuvent créer des
situations dangereuses.
• Maintenez la pièce travaillée avec un serre-joint ou un
étau lorsque cela est possible.
• Utilisezle bonoutil. N’utilisezpas unoutil tropléger ou
trop lourd pour le travail à effectuer.
• Ne forcez pas l’outil au-delà de ses capacités.
• Faites fonctionner les outils à air comprimé à une
pression maximale de 6,2 bar (620 kPa, 90 psig).
• Il est attendu des utilisateurs qu’ils adoptent des
pratiques de travail sûres et qu’ils respectent
l’ensembledesobligations légaleslocales, régionales
et nationales lors de l’installation, de l’utilisation et de
l’entretien de cet outil.
Une utilisation inappropriée de l’outil peut causer des
lésions.

13
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Des réparations incorrectes ou le manque d’entretien
de l’outil peuvent provoquer des situations
dangereuses.
• Nemodifiezpas l’outiletn’effectuez pasderéparations
temporaires. N’utilisez que des pièces de rechange de
marque Snap-on pour l’entretien et la réparation.
L’entretien et les réparations doivent être effectués par
du personnel qualifié et formé.
• N’utilisez pas l’outil s’il vibre trop, s’il émet des bruits
inhabituels, s’il présente des pièces desserrées ou des
signes d’endommagement.
• Si l’outil ne fonctionne pas correctement, interrompez
votre utilisation et faites-le immédiatement examiner
pour entretien ou réparation. S’il n’est pas pratique de
retirer l’outil du service, coupez l’arrivée d’air
comprimé de l’outil, rédigez une étiquette
d’avertissement et apposez-la sur l’outil.
• Ne démontez pas les dispositifs de sécurité prévus par
le constructeur (par exemple les garde-roues, les
gâchettes de sécurité, les limiteurs de régime).
• Si cet outil devient inutilisable et qu’il ne peut être
réparé, démontez-le et dégraissez les pièces. Séparez
ensuite l’ensemble des pièces par type de matériau et
recyclez-les.
Toute pièce, réparation ou maintenance incorrecte
peut causer des lésions.
Messages de sécurité
relatifs aux cliquets
pneumatiques
AVERTISSEMENT
L’utilisation de douillesou d’accessoires endommagés
ou de type impropre à l’utilisation envisagée peut
entraîner la projection de particules.
• N’utilisez pas de douilles ou d’accessoires ébréchés,
fissurés ou endommagés.
• Utilisez uniquement des accessoires et des douilles à
chocs ou électriques.
• Utilisez uniquement des douilles flexibles à joints à
rotule. N’utilisez pas de douilles flexibles à bloc carré.
• En cas d’utilisation de rallonges, tenez le cliquet
pneumatique de manière à ce que la douille s’adapte
directement à l’attache.
Les projections peuvent causer des blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Spécifications
Spécifications à 6,2 bars (620 kPa, 90 psig)
Pression d’air, en marche.......... 620 kPa (90 psig)
Régime libre......................................... 275 tr/min
Consommation d’air, régime libre..........................
..............................................4,5 CFM (32 SCFM)
Taille du filetage d’arrivée d’air ..............................
..............................................6,35 mm – 18 NPT
Taille de tuyau d’arrivée d’air ............9,5 mm mini.
Taille de l’entraînement carré..........................3/8”
Longueur ..............................................299,7 mm
Poids ......................................................1360,8 g
Portée du couple....................................7-95 N•m
Longueur du tuyau d’alimentation d’air .........10 m
Bruit* (testé conformément à la norme ISO 15744)
Niveau de pression acoustique (A)... 92,9 dB
Incertitude, K..................................... 4,1 dB
Niveau de puissance acoustique (A) .............
.......................................................104,5 dB
Incertitude, K..................................... 4,1 dB
Vibration* (testée conformément à la norme
ISO28927)
Niveau de vibration....................... 6,77 m/s2
Incertitude, K.................................0,71 m/s2
*Ces valeurs déclarées ont été obtenues dans le
cadre d’essais effectués en laboratoire dans le
respect des normes indiquées, et elles ne sont
donc pas utilisables pour l’évaluation des risques.
Les valeurs mesurées sur des lieux de travail
particuliers peuvent être plus élevées. Les valeurs
relevées et les risques encourus sont uniques pour
chaque utilisateur et dépendent de l’environnement
et de la manière dont il travaille, de la pièce à
travailler et de la conception du poste de travail,
ainsi que du temps d’exposition et de la condition
physique de l’utilisateur.
Snap-on décline toute responsabilité quant aux
conséquences de l’utilisation des valeurs
déclarées, au lieu de valeurs reflétant l’exposition
réelle déterminée par une évaluation des risques
individuels dans une situation de travail donnée sur
laquelle nous n’avons aucun contrôle.
Applications
Le cliquet pneumatique Snap-on PTR72 est un cliquet
pneumatique solide, réversible et à vitesse variable, idéal
pour un grand nombre d’applications industrielles et
automobiles en espace réduit.
Il a été conçu et fabriqué pour effectuer rapidement des
tâches de serrage légères ne nécessitant pas de couple
supérieur à 95 N•m.

14
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Alimentation en air
Les outils pneumatiques fonctionnent d’une manière
optimale avec un air propre, sans humidité, bien lubrifié,
à une pression constante de 6,2 bars (620 kPa, 90 psig)
maximum.
Figure 1 : Alimentation en air
A – Cuve de récupération, 151,5 litres minimum
B – Compresseur de capacité suffisante
C – Purgez quotidiennement
D – Tuyaux et raccords, minimum 12,7 mm
E – Prise d’air au sommet
F – Robinet d’arrêt d’accès facile
G – Filtre
H – Régulateur d’air réglé à la pression de
fonctionnement
I – Lubrificateur
J – Connexion à l’outil pneumatique
K – Point bas pour récupération de l’eau
L – Purgez quotidiennement
Tuyauterie
La tuyauterie doit être d’une taille suffisante pour éviter
une chute de pression excessive dans des conditions de
flux maximum. Tous les raccords et les sorties de tuyau
doivent être d’une taille d’au moins 12,7 mm et disposés
de telle manière qu’il n’y ait pas de point bas qui collecte
l’eau que l’on ne puisse purger quotidiennement.
N’utilisez pas de tuyau d’air ayant un diamètre intérieur
inférieur à 9,5 mm, ni un tuyau trop long, car une chute
de pression en situation de débit maximum pourrait
réduire la performance.
✓ Il existe des accessoires pour connexions d’air
étanches. Le raccord rapide Snap-on AHC21 et
l’adaptateur Snap-on AHC21M sont
recommandés pour une utilisation avec cet outil
pneumatique.
Compresseur d’air
Le compresseur d’air doit avoir une capacité suffisante
pour délivrer 32 SCFM à 6,2 bars (620 kPa, 90 psig) à
chaque prise pendant le fonctionnement de l’outil. La
cuve de récupération doit être d’une capacité suffisante
pour apporter un équilibre de décharge pour chaque outil
pneumatique.
Filtre
Le filtre Snap-on AHR424, ou équivalent, doit être utilisé
pour assurer une alimentation en air propre à l’entrée de
l’outil. L’eau, les salissures et le calcaire ont une action
abrasive qui risque d’abîmer l’outil pneumatique.
Installez un filtre entre le compresseur, le régulateur d’air
et le lubrificateur d’air.
Régulateur d’air
Une pression d’air régulée est nécessaire pour que le
cliquet pneumatique fonctionne de manière correcte. Le
détendeur Snap-on AHR426, ou équivalent ajustera et
maintiendra la pression au niveau recommandé de 6,2
bar (620 kPA, 90 psig). Une pression inférieure réduit
l’efficacité et une pression supérieure augmente les
coups et le régime au-delà de la capacité nominale, ce qui
présente des dangers et des risques possibles
d’endommagement de l’outil pneumatique. Vérifiez la
pression d’air au régulateur tout en utilisant l’outil de
manière usuelle.
Lubrificateur de la conduite
d’air
✓ N’utilisez pas d’huile épaisse qui pourrait faire
caler l’appareil et diminuer les performances.
La méthode privilégiée pour la lubrification du moteur du
cliquet pneumatique est l’utilisation d’un lubrificateur de
conduite d’air tel que le modèle Snap-on AHR428. Celui-
ci doit être rempli avec de l’huile pour moteurs Snap-on
IM6 ou une huile SAE 10W de bonne qualité.
Si vous n’utilisez pas de lubrificateur d’air réseau,
lubrifiez le moteur pneumatique en injectant environ
3,7ml d’huile moteurpneumatique IM6 dans l’admission
d’air de l’outil chaque jour avant son utilisation. L’huile
IM6 est formulée spécialement pour les outils
pneumatiques et ne nécessite pas de solvant de rinçage.
Rinçage
Si les performances de l’unité semblent médiocres,
appliquer 3 ou 4 giclées d’huile pour moteur
pneumatique IM6 dans l’entrée d’air du cliquet chaque
jour avant toute utilisation, puis de nouveau à la fin de
chaque journée de travail.
Filtre d’admission d’air
Un filtre à air est intégré dans le manchon d’entrée d’air
amovible situé à l’arrière du cliquet. Pour le nettoyer,
retirez le manchon et utilisez un tuyau d’air pour expulser
la poussière et autres particules du filtre et du manchon.
Couplez le manchon d’entrée d’air à 21,5-23,7 N•m.

15
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Installation des douilles
Le PTR72 utilise des douilles à entraînement carré de 9,5
mm. Assurez-vous de n’utiliser que des douilles à chocs
ou électriques.
Lubrification du
mécanisme du cliquet
Graissez le mécanisme du cliquet quotidiennement. À
l’aide d’un pistolet graisseur Snap-on YA4190FAR ou
d’un pistolet graisseur similaire, injectez de la graisse par
l’embout de type rinçage sur le sélecteur jusqu’à ce que
la graisse fraîchement injectée soit visible des deux côtés
de la tête du cliquet. Utilisez une graisse à cliquet
pneumatique comme la graisse Snap-on ME18A15 ou
une graisse de type similaire.
✓ Le pistolet à graisse Snap-on YA4190FAR
comprend les graisses YA4190CAP et YA4190DIS.
Détente
La détente commande la valve de flux d’air qui régule la
puissance et le régime du cliquet. Le bouton permet de
contrôler la vitesse lente variable grâce à un empennage,
ainsi que les vitesses plus élevées lorsque vous avez
besoin de davantage de couple. La distance de
déplacement de la détente régule le flux d’air acheminé
jusqu’au moteur pneumatique.
Mécanisme inversé
Le sens de rotation est déterminé par la position du
sélecteur dans le corps d’entraînement. Assurez-vous
que le sélecteur soit positionné complètement dans un
sens ou dans l’autre avant d’appuyer sur la détente. En
tournant le sélecteur vers la gauche, vous tournez l’écrou
ou le boulon dans le sens des aiguilles d’une montre.
Instructions d’entretien
✓ Reportez-vous à la figure 2 pour consulter la liste
des pièces. N’utilisez que des pièces de rechange
de marque Snap-on pour l’entretien et la
réparation. L’entretien et les réparations doivent
être effectués par du personnel qualifié et formé.
Vous pourrez obtenir des pièces de rechange
ainsi qu’un manuel d’entretien auprès de votre
représentant Snap-on.
Spécifications de serrage
Douille d’entrée...............................21,5-26,0 Nm
Écrou de serrage.............................61,0-68,0 Nm

PTR72
Druckluftratsche
16
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
SICHERHEITS-
INFORMATION
Diese Anleitung vor dem Installieren, Betreiben, Warten
oder Reparieren dieses Werkzeugs sorgfältig lesen.
Diese Anleitung griffbereit aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält Sicherheitshinweise der
Snap-on Tools Company, die für sicherheitsrelevante
Situationen bei Betrieb, Wartung oder Reparatur von
Druckluftwerkzeugen gelten. Der Benutzer und der
Wartungstechniker tragen die Verantwortung dafür, sich
mit den verwendeten Verfahren, Werkzeugen und
Materialien vertraut zu machen und sich davon zu
überzeugen, dass diese ihre eigene Sicherheit, die
Sicherheit anderer Personen am Arbeitsplatz und das
Werkzeug nicht gefährden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
ACHTUNG
Die unsachgemäße Verwendung von Power Tools und
Zubehör kann zu Schäden an den Werkzeugen führen.
• Lesen Sie vor der Arbeit mit Power Tools die jeweilige
Betriebsanleitung.
• AchtenSie darauf,dass dieseAnleitungdem Werkzeug
beiliegt, wenn das Werkzeug von einem Benutzer an
einen neuen oder weniger erfahrenen Benutzer
weitergegeben wird.
• Etiketten nicht entfernen. Alle beschädigten Etiketten
ersetzen.
Beschädigte Werkzeuge können Verletzungen
verursachen.
Bei der Verwendung von Power Tools können Partikel
in die Umgebung geschleudert werden.
• Daher sollten der Bediener und umstehende Personen
Schutzbrillen tragen.
Sich lösende und weggeschleuderte Teile können
Verletzungen verursachen.
Power Tools verursachen Lärm.
• Daher sollten der Bediener und umstehende Personen
einen Gehörschutz tragen.
Eine längere Lärmexposition kann zu Gehörschäden
führen.
Power Tools vibrieren.
• Vermeiden Sie eine Vibrationsexposition, sich ständig
wiederholende Bewegungen und unbequeme
Positionen.
• Bei Unbehaglichkeit, Kribbelgefühl oder Schmerzen
darf das Werkzeug nicht weiter benutzt werden.
Wenden Sie sich vor der weiteren Verwendung des
Werkzeugs an einen Arzt.
Eine längere Vibrationsexposition, sich ständig
wiederholende Bewegungen und unbequeme
Positionen können zu Verletzungen führen.
Kontaminationsrisiko durch schädlichen Staub.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit stauberzeugenden Power
Tools eine zugelassene Staubmaske oder ein
Atemgerät.
• Manche Staubpartikel, die beim Glätten, Sägen,
Schleifen, Bohren oder bei anderen Bauarbeiten
erzeugt werden, enthalten Chemikalien, die
bekannterweise krebserregendsind,zu Geburtsfehlern
führen oder die Fortpflanzungsfähigkeit
beeinträchtigen.
Das Einatmen gefährlicher Staubpartikel kann zu
Gesundheitsschäden führen.
Während der Verwendung des Werkzeugs können
plötzliche Änderungen der Bewegung oder Position
auftreten.
• Erwarten und achten Sie auf Bewegungsänderungen
während des Startens und während des Betriebs.
• Behalten Sie einen sicheren Griff bei.
• Sie sollten auf Reaktionskräfte vorbereitet sein. Sie
sollten sicher stehen und das Werkzeug sicher halten.
• Achten Sie vor Verwendung des Werkzeugs auf die
Position des Richtungsumkehrmechanismus und auf
die Drehrichtung, wenn Sie den Auslöser drücken.
Unvorhergesehene Änderungen der Bewegung oder
Position können zu Verletzungen führen.

17
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Verwicklungsgefahr.
• Sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen
fernhalten.
• Beider Bedienungdes Werkzeugswederlose Kleidung
noch Schmuckgegenstände tragen.
• Tragen Sie einen Haarschutz, um lange Haare aus der
Gefahrenzone fernzuhalten.
• Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Druckschalter
tragen.
• Vor dem Einschalten des Werkzeugs müssen alle
Einstellschlüssel bzw. Schraubenschlüssel entfernt
werden.
• DenDruckschalter nichtmit Klebebandoder Drahtoder
anderweitig in der eingestellten Stellung sichern.
• Halten Sie den Griff trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
• Beim Auswechseln des Zubehörs immer die
Luftversorgung abstellen und das Werkzeug von der
Luftversorgung trennen.
Das Verwickeln von Kleidungsstücken oder anderen
Gegenständen in Werkzeugteilen kann zu
Verletzungen führen.
Brennbare Dämpfe stellen eine Explosionsgefahr dar.
• Nicht in der Nähe von entflammbaren Dämpfen, einer
Gasleitung oder eines Gastanks verwenden.
• DieAusblasluft derWerkzeugenicht aufFlammen oder
heiße Flächen richten.
• Werkzeuge nicht mit entflammbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten, z. B. Kerosin, Diesel oder
Flugzeugbenzin, schmieren.
• Nur empfohlene Schmiermittel verwenden.
Explosionen und Flammen können zu Verletzungen
führen.
Das Schmieröl wird mit der Luft ausgeblasen.
• DasWerkzeugin einemgutbelüftetenRaumbetreiben.
• Ein Einatmen der Ausblasluft vermeiden.
Das Einatmen von Luft mit Ölsprühnebel ist
gesundheitsschädlich.
Elektrischer Strom kann zu Stromschlag führen.
• Nicht auf oder in der Nähe von stromführenden
Leitungen oder unter dem Einfluss von Medikamenten,
Drogen oder Alkohol verwenden.
• Dieses Werkzeug ist nicht gegen Stromschläge
isoliert.
Stromschlag kann zu Verletzungen führen.
Ein Arbeitsbereich kann Gefahren bergen.
• Sorgen Sie stets für einen sauberen und gut
beleuchteten Arbeitsbereich.
• Seien Sie beim Betrieb des Werkzeugs stets wachsam
und vorsichtig. Nicht betreiben, wenn Sie müde sind
oder Medikamente eingenommen haben oder unter
Alkohol- bzw. Drogeneinfluss stehen.
• Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs sicher,
dass eine Absperrvorrichtung in die
Versorgungsleitung installiert wurde und dass der
Installationsort der Vorrichtung bekannt und leicht
zugänglich ist, so dass die Druckluftversorgung des
Werkzeugs bei einem Notfall schnell abgeschaltet
werden kann.
• Legen Sie das Werkzeug erst dann ab, wenn der
Aufsatz zum Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie das Werkzeug nicht zu weit vom Körper
weg. Achten Sie stets darauf, dass Sie sicher stehen
und das Gleichgewicht halten.
• Erlauben Sie umstehenden Personen nicht, das
Werkzeug zu berühren.
• Sorgen Sie dafür, dass sich Umstehende im sicheren
Abstand vom Arbeitsbereich befinden.
• Bediener und Umstehende müssen geeignete
Schutzkleidung tragen.
• Halten Sie das Werkzeug so, dass die ausgestoßene
Luft bzw. abgetragenen Stoffe nicht in Ihre Richtung
oder in Richtung der Umstehenden geblasen wird.
• Wenn das Werkzeug in höher gelegenen
Arbeitsbereichen verwendet wird, achten Sie auf
Gegenstände in Ihrer Nähe und unter Ihnen.
• Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, schalten
Sie die Druckluftversorgung aus und drücken Sie den
Fingerstarter oder Hebel, damit sich der Druck abbaut.
• Wenndas Werkzeug längereZeitnichtverwendet wird,
schmieren Sie es, trennen Sie es von der
Druckluftleitung und lagern Sie es an einem trockenen
Ort mit mäßiger Temperatur.
• Bewahren Sie nicht verwendete Werkzeuge in einem
hohen, trockenen, abgeschlossenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Gefahren im Arbeitsbereich können zu Verletzungen
führen.
Es besteht die Gefahr von ausschlagenden
Druckluftschläuchen.
• Schließen Sie Druckluftleitungen fest an.
• Überprüfen Sie den Druckluftschlauch und Anschlüsse
in regelmäßigen Abständen auf Abnutzung.
• Schließen Sie keine Schnellkupplungen direkt an das
Werkzeug an.
• Verwenden Sie einen Druckluftschlauch, der nicht
länger als 150 cm (60 Zoll) ist.
Ein ausschlagender Druckluftschlauch kann zu
Verletzungen führen.
Nicht geschulte Bediener können Gefährdungen
verursachen.
• Führen Sie Arbeiten möglichst mithilfe eines
Schraubstocks oder einer Schraubzwinge aus, um
sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
• Verwenden Sie nur geeignete Werkzeuge. Verwenden
Sie nur Werkzeuge, die robust genug und nicht zu
schwer für die jeweilige Arbeit sind.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das Werkzeug
an.
• Betreiben Sie Druckluftwerkzeuge mit einem
maximalen Druck von 6,2 Bar, 620 kPa (90 psig).

18
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
• Es wird vorausgesetzt, dass Bediener alle Vorschriften
fürsicheres Arbeitenund alleörtlichen, regionalenund
landesweiten gesetzlichen Bestimmungen bei der
Installation, dem Betrieb und der Wartung dieses
Werkzeugs befolgen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen
führen.
Falls Reparaturen nicht ordnungsgemäß ausgeführt
oder Wartungen nicht durchgeführt werden, können
Gefahren entstehen.
• Nehmen Sie keine Modifizierungen oder provisorische
Reparaturen vor. Verwenden Sie zur Wartung und
Reparatur nur Originalersatzteile von Snap-on.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
geschultes Personal ausgeführt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es
übermäßig vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht
oder andere Anzeichen von Beschädigungen aufweist.
• Falls Fehlfunktionen beim Werkzeug auftreten,
nehmen Sie es außer Betrieb und wenden Sie sich
umgehend an den Kundendienst, um es reparieren zu
lassen. Falls es nicht möglich ist, das Werkzeug
vollständig außer Betrieb zu setzen, schalten Sie die
Druckluftversorgung des Werkzeugs ab und bringen
Sie einen Warnhinweis an das Werkzeug an, der davor
warnt, das Werkzeug einzuschalten.
• Entfernen Sie keine vom Hersteller angebrachten
Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Schleifscheiben-
Schutzvorrichtung, Sicherheitsauslöser,
Drehzahlbegrenzer).
• Fallsdieses Werkzeugso starkbeschädigt wurde,dass
es nicht mehr repariert werden kann, demontieren Sie
es und säubern Sie es von Schmierstoffen. Sortieren
Sie dann die Teile nach Materialart und führen Sie sie
dem Recycling zu.
Falsche Ersatzteile oder nicht ordnungsgemäß
ausgeführte Reparaturen oder Wartungsarbeiten
können zu Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für
Druckluftratsche
ACHTUNG
Die Verwendung von beschädigten oder falschen
Stecknüssen oder Zubehörteilen kann umherfliegende
Partikel verursachen.
• Verwenden Sie keine abgeplatzten, gesprungenen
oder schadhaften Stecknüsse oder Zubehörteile.
• Verwenden Sie nur Kraft- oder Schlagschrauber-
Stecknüsse und -Zubehör.
• Verwenden Sie nur flexible Stecknüsse mit
Kugelgelenk. Verwenden Sie keine Vierkant-Flex-
Stecknüsse.
• Bei der Verwendung von Verlängerungen halten Sie
die Druckluftratsche so, dass die Stecknuss gerade auf
die Befestigung passt.
Sich lösende und weggeschleuderte Teile können
Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE
DIESE ANLEITUNG
AUF
Technische Daten
Technische Daten bei 6,2 bar / 620 kPa
Luftdruck, belastet...................................620 kPa
Freilaufdrehzahl ................................... 275 U/min
Luftverbrauch, Freilauf .......... 4,5 CFM (32 SCFM)
Lufteinlass-Gewindegröße .......6,35 mm – 18 NPT
Schlauchgröße, Luftversorgung............................
.......................mind. 9,5 mm Innendurchmesser
Größe Abtriebsvierkant ..................................3/8”
Länge....................................................299,7 mm
Gewicht...................................................1360,8 g
Drehmomentbereich...............................7-95 Nm
Max. Länge Luftschlauch .............................10 m
Geräuschemission* (getestet nach ISO-Norm
15744)
Schalldruckpegel (A)........................92,9 dB
Ungewissheit, K..................................4,1 dB
Schallleistungspegel (A).................104,5 dB
Ungewissheit, K..................................4,1 dB
Schwingungsemission* (getestet nach ISO-Norm
28927)
Vibrationspegel ............................ 6,77 m/s2
Ungewissheit, K.............................0,71 m/s2
*Die angegebenen Werte wurden in Labortests
anhand der Standardnormen ermittelt und sind
nicht ausreichend für eine Verwendung in
Risikobeurteilungen. Die Werte, die an den
einzelnen Arbeitsorten gemessen werden, können
etwas höher liegen. Die Werte und das
Verletzungsrisiko eines Einzelnen sind einzigartig
und hängen von der Umgebung und Arbeitsweise
des Benutzers, dem Arbeitsstück und dem Design
der Workstation, sowie von der Zeit der Aussetzung
und dem körperlichen Zustand des Benutzers ab.
Snap-on übernimmt keine Haftung für die Folgen
der Verwendung der deklarierten Werte, anstelle
von Werten, die die in einer individuellen
Gefährdungsbeurteilung ermittelte tatsächliche
Exposition in einer Arbeitsplatzsituation
widerspiegeln, über die wir keinen Einfluss haben.

19
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Anwendungen
Die Snap-on PTR72 Druckluftratsche ist eine robuste, in
beiden Richtungen arbeitende Druckluftratsche mit
variabler Drehzahl, die ideal für zahlreiche Arbeiten unter
beengten Platzverhältnissenim Kfz- undIndustriebereich
ist.
Sie ist für schnelles Arbeiten an leichtbelasteten
Befestigungen ausgelegt und hergestellt, die nicht mehr
als 95 Nm Drehmoment benötigen.
Luftzufuhr
Druckluftwerkzeuge funktionieren am besten mit
sauberer, trockener und gut geschmierter Luft bei einem
konstanten Druck von maximal 6,2 bar (620 kPa).
Abbildung 1: Luftzufuhr
A – Lufttank, 151,5 l min.
B – Kompressor mit ausreichender Kapazität
C – Täglich ablassen
D – Rohre und Anschlüsse –
Mindestdurchmesser von 12,7 mm
E – Luftabnahme oben
F – Leicht zu erreichendes und zu bedienendes
Absperrventil
G – Filter
H – Auf empfohlenen Arbeitsdruck eingestellter
Luftdruckregler
I – Schmiervorrichtung
J – Anschluss des Druckluftwerkzeugs
K – Tiefpunkt zum Sammeln von Wasser
L – Täglich ablassen
Rohrsystem
Die Rohre sollten groß genug sein, um übermäßige
Druckabfälle bei höchstem Luftfluss zu vermeiden. Alle
Rohranschlüsse und Schlauchausflussöffnungen
müssen einen Durchmesser von 12,7 mm aufweisen
und so angebracht werden, dass sich kein Wasser in
tiefliegenden Stellen ansammelt, das nicht täglich
abfließen kann. Verwenden Sie keinen Luftschlauch mit
einem Innendurchmesser von unter 9,5 mm oder einen
zu langen Schlauch, da ein Druckabfall bei maximaler
Durchflussmenge eine Leistungsminderung zur Folge
haben kann.
✓ Wir bieten Zubehör für luftdichte Leistung. Der
Schnellverbinder, Snap-on Teile-Nr. AHC21, und
Adapter, Snap-on Teile-Nr. AHC21M, werden für
den Einsatz mit diesem Druckluftwerkzeug
empfohlen.
Kompressor
Die Kapazität des Luftkompressors muss ausreichen,
um bei laufendem Werkzeug an jedem Auslass einen
Druck von 32 SCFM bei 6,2 bar (620 kPa) zu erzeugen.
Der Lufttank sollte groß genug sein, um ausreichend
Stoßkapazität für jedes Werkzeug zu liefern.
Filter
Um eine Versorgung des Werkzeugs mit sauberer Luft zu
gewährleisten, muss der Filter Snap-on AHR424, oder
ein gleichwertiger Filter, eingesetzt werden. Wasser,
Schmutz und Kesselstein wirken wie Schleifmittel, die
das Druckluftwerkzeug beschädigen können. Zwischen
dem Kompressor und der Luftregulierung und der
Luftschmierung sollte ein Filter angebracht werden.
Luftregulierung
Die ordnungsgemäße Funktion der Druckluftratsche
hängt von einer geregelten Druckluftversorgung ab. Der
Regler Snap-on AHR426 oder ein gleichwertiger stellt
den empfohlenen Druck von 6,2 bar (620 kPa) ein und
hält ihn konstant. Bei einem niedrigeren Druck wird die
Effizienz gemindert, während ein höherer Druck die
Schläge und die Drehzahl über die Nennleistung hinaus
erhöht – und damit potenzielle Gefahren für und
mögliche Schäden an der Druckluftratsche verursacht.
Überprüfen Sie den Luftdruck am Regler, während Sie
die Druckluftratsche normal verwenden.
Luftleitungsschmierung
✓ Kein schweres Öl verwenden, da das Werkzeug
sich sonst festsetzen kann und die Leistung
beeinträchtigt wird.
Eine optimale Schmierung des Druckluftmotors wird
durch die Installation des Ölers Snap-on AHR428 in die
Druckluftleitung erzielt. Der Öler muss mit dem
Druckluft-Motoröl Snap-on IM6 oder einem Öl der
Qualität SAE 10W aufgefüllt werden.
Wenn keine Luftleitungs-Schmiervorrichtung verwendet
wird, muss der Luftmotor jeden Tag vor dem Gebrauch
durch Einspritzen von ca. 3,7 ml Luftmotoröl des Typs
IM6 in den Lufteinlass des Werkzeugs geschmiert
werden. IM6 Öl ist speziell für Druckluftwerkzeug
entwickelt und benötigt keine Nachspülung.
Durchspülen
Falls das Gerät nach einiger Zeit mit langsamerer
Geschwindigkeit laufen sollte, spritzen Sie jeden Tag vor
dem Gebrauch sowie am Ende jedes Arbeitstags 3 oder 4
Schuss IM6-Druckluftmotoröl in den Lufteinlass der
Ratsche.

20
ZPTR72CE Rev. C (02/20)
Luftsieb
An derRückseite der Ratscheist in derherausnehmbaren
Lufteinlassmuffe ein Sieb eingebaut. Um das Sieb zu
reinigen, nehmen Sie die Muffe heraus und blasen Sie
Schmutz und andere Partikel mithilfe eines
Druckluftschlauchs aus dem Sieb und der Muffe heraus.
Ziehen Sie die Luftanschlussmuffe auf 21,5-23,7 Nm
fest.
Installieren von
Stecknüssen
Die PTR72 verwendet 9,5 mm-Stecknüsse. Verwenden
Sie nur Kraft- oder Schlagschrauber-Stecknüsse.
Schmierung der
Ratschenmechanik
Fetten Sie die Ratschenmechanik täglich. Spritzen Sie
Schmierfett mit der Snap-On Fettpresse, Teile-Nr
YA4190FAR, oder einer ähnlichen Fettpresse durch die
Schmieröffnung am Wählknopf ein, bis frisches Fett an
beiden Seiten der Ratsche sichtbar wird. Verwenden Sie
das Druckluftratschenfett, Snap-on Teile-Nr. ME18A15,
oder ein gleichwertiges Schmierfett.
✓ Im Lieferumfang der Fettpresse, Snap-on Teile-Nr.
YA4190FAR sind YA4190CAP und YA4190DIS
enthalten.
Auslöser
Ein Druckschalter steuert das Luftstromventil, das
seinerseits Leistung und Drehzahl der Ratsche
bestimmt. Die Taste dient zur variablen Niedrig-
Drehzahlregelung für leichte Drehmomente und
progressiven Hoch-Drehzahlsteuerung Anwendungen,
die hohe Drehmomente erfordern. Je mehr der
Druckschalter gedrückt wird, desto mehr Luft gelangt
zum Druckluftmotor.
Umkehrmechanismus
Die Drehrichtung wird durch die Position des
Wählknopfes im Antriebsgehäuse bestimmt.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehknopf vollständig in
eine der beiden Richtungen gestellt ist, bevor Sie den
Druckschalter betätigen. Durch Drehen des Knopfes
nach links erfolgt die Drehung der Mutter oder Schraube
im Uhrzeigersinn.
Wartungsanweisungen
✓ Siehe Abbildung 2 für die Liste der Teile.
Verwenden Sie zur Wartung und Reparatur nur
Originalersatzteile von Snap-on. Wartungs- und
Reparaturarbeiten dürfen nur durch geschultes
Personal ausgeführt werden. Ersatzteile und
Wartungshandbuch sind durch Ihre autorisierte
Snap-on-Vertretung erhältlich.
Drehmomentdaten
Einlassmuffe...................................21,5-26,0 Nm
Überwurfmutter..............................61,0-68,0 Nm
Table of contents
Languages:
Other Snap-On Power Tools manuals

Snap-On
Snap-On ControlTech Micro User manual

Snap-On
Snap-On CT8810B User manual

Snap-On
Snap-On PTR2500 Series User manual

Snap-On
Snap-On CTGR8845 User manual

Snap-On
Snap-On TECHANGLE STEEL ATECH2FS100 User manual

Snap-On
Snap-On ControlTech Micro Manual

Snap-On
Snap-On ControlTech CTLNK1R240 User manual

Snap-On
Snap-On TECHANGLE STEEL MICRO User manual

Snap-On
Snap-On QE Series User manual

Snap-On
Snap-On BJP1 User manual