manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. socorex
  6. •
  7. Laboratory Equipment
  8. •
  9. socorex PROFILLER electro 447 User manual

socorex PROFILLER electro 447 User manual

1
PROFILLER™electro 447
ELECTRONIC PIPETTE CONTROLLER
ELEKTRONISCHE PIPETTIERHILFE
PIPETEUR ÉLECTRONIQUE
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
SAFETY PRECAUTIONS
• Read operating instructions carefully. Ob-
serve manufacturer’s recommendations.
• Refer to and follow regulations about han-
dling of potentially hazardous reagents.
• Wear protective clothing including goggles
and gloves.
• Do not allow liquid to enter the instrument.
• Do not put aside Profiller™electro if there
is liquid in the pipette
• Should the instrument fail to work to speci-
fication, stop pipetting and refer to “Troub-
le Shooting”
• Before cleaning, disconnect power from
the charger
• Do not clean the charger.
• All repairs must be carried out by an autho-
rized dealer.
• Only use original accessories and spare
parts.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Betriebsanweisung aufmerksam durch-
lesen und Empfehlungen des Herstellers
beachten.
• Vorschriften über Handhabung von poten-
ziell gefährlichen Reagenzien befolgen.
• Schutzkleidung einschließlich Handschuhe
und Schutzbrille tragen.
• Keine Flüssigkeit in das Gerät selbst
aufsaugen.
• Profiller™electro nicht mit Flüssigkeit in
der Pipette lagern.
• Falls das Instrument nicht korrekt funktio-
niert, den Pipettiervorgang abbrechen und
sich auf die Anweisungen im Kapitel „Be-
hebung von Störungen“ beziehen.
• Instrument vor seiner Reinigung vom La-
degerät trennen.
• Ladegerät nicht reinigen.
• Reparaturen dürfen nur von einem aner-
kannten Händler ausgeführt werden.
• Nur Original-Ersatzteile und Zubehöre
verwenden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lire avec soin le mode d’emploi. Respecter
les consignes du fabricant.
• Connaître et suivre les règles de sécurité
concernant l’emploi de réactifs potentielle-
ment dangereux.
• Porter des gants et lunettes de protection.
• Ne jamais aspirer du liquide à l’intérieur de
l’instrument.
• Ne pas entreposer l’instrument avec du li-
quide dans la pipette
• Lorsque l’instrument ne fonctionne pas
correctement, arrêter le travail et vérifier
les consignes du chapitre “Recherche de
pannes”
• Débrancher le chargeur avant nettoyage.
• Ne pas nettoyer le chargeur.
• Les réparations doivent être réalisées par
un distributeur agrée uniquement.
• Utiliser uniquement des pièces de re-
change originales.
DESCRIPTION
Profiller™ electro 447 is an easy to use and
lightweight electronic pipette controller, which
facilitates aspiration and distribution of a variety
of reagents.The cordless instrument is compat-
ible with glass or plastic pipettes with nominal
volumes ranging 0.5 mL to 100 mL or above.
The triggers have been designed to eliminate
pressure points. Speed control of intake and de-
livery is therefore made easier.
APPLICATION LIMITS
• This product should be used only for its inten-
ded purpose
• Profiller™ electro 447 is not autoclavable, ex-
cept silicone pipette holder (G) and nose cone
(F).
• Instrument should not be used at temperatures
below 10 oC and above 35 oC.
• Do not use with liquids incompatible with sili-
cone, PP, EPDM and POM.
• Never use with highly flammable liquid, in an
atmosphere with danger of explosion, with
particular liquid with flash point below 0 oC or
with acid concentration above 1 mol.
• When instrument is not in use, store on its
bench or wall stand in a dry place between
-20 oC and +50 oC
• Charger is only to be used indoors and to be
protected against moisture. Only use with
manufacturer’s original charger.
BESCHREIBUNG
Der Profiller™ electro 447 ist eine einfach zu
handhabende Pipettierhilfe mit einer arbeit-
serleichternden Ansaug- und Ausstossfunktion
für eine Vielfalt von Reagenzien. Das kabellose
Instrument passt auf Glas- oder Plastikpipetten
mit einem Nominalvolumen zwischen 0.5 und
100 ml oder mehr.
Die ergonomischen Dosierknöpfe verringern den
Druckpunkt und erleichtern gleichzeitig die Kon-
trolle von Flüssigkeitsaufnahme und -abgabe.
ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
• Gerät nur für den dafür vorgesehenen Zweck
verwenden.
• Der Profiller™ electro 447 ist, mit Ausnahme
des Silikon-Pipettenhalters (G) und des Konus
(F), nicht autoklavierbar.
• Das Instrument darf nicht bei Temperaturen
unter 10 oC und über 35 oC benützt werden.
• Profiller™ electro nicht mit Silikon, PP, SI,
EPDM und POM unverträglichen Flüssigkeiten
verwenden.
• Das Instrument nie mit leicht entflammbaren
Medien, in explosionsgefährdeter Atmosphä-
re verwenden. Besondere Flüssigkeiten mit
einem Flammpunkt unter 0°C oder mit Säure-
konzentration über 1 mol sind untersagt.
• Das Gerät im Tischständer oder Wandhalte-
rung in trockenem Raum zwischen -20 °C und
+ 50 °C lagern.
• Das Ladegerät nur im Inneren gebrauchen und
vor Feuchtigkeit schützen. Instrument nur mit
Original-Ladegerät des Herstellers aufladen.
DESCRIPTION
Le Profiller™ electro 447 est un auxiliaire de
pipetage électronique qui facilite l’aspiration
et la distribution d’une large palette de réactifs.
L’instrument sans fil accepte des pipettes de
verre ou de plastique dont le volume nominal
s’échelonne de 0.5 ml à 100 ml ou plus.
La forme ergonomique des boutons facilite l’ac-
tivation et le contrôle des vitesses d’aspiration
et de distribution.
LIMITES D’UTILISATION
• Ce produit doit uniquement être utilisé pour sa
fonction principale
• Le Profiller™ electro 447 n’est pas autoclavable,
sauf le porte pipette (G) en silicone et le cône
(F)
• Plage d’utilisation de 10 oC à 35 oC.
• Eviter l’emploi du Profiller™ electro avec des
réactifs qui dégradent les matières telles que
silicone, PP, EPDM et POM.
• Ne jamais utiliser pour la manipulation de li-
quides inflammables, dans une atmosphère
explosive, avec un point de flamme en des-
sous de 0 oC ou avec une concentration d’acide
de plus de 1 mol.
• Conserver l’instrument sur son support dans
un lieu sec, entre -20 oC et +50 oC
• Le chargeur doit être uniquement utilisé en
intérieur et protégé contre l’humidité. Utiliser
uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
2
Charging
The Profiller™electro operates on three NiMH
AAA rechargeable batteries (L).
Batteries can be replaced if necessary by taking
off the battery cover (K).
Respect correct battery polarity (Fig 1).
• Plug the charger jack directly into the base of
the Profiller™electro or into the bench stand.
• Plug the charger after fitting the correct wall
adapter (Fig 2) into a suitable power outlet.
Battery charging are indicated with three light
bars (Fig. 3).
• Allow unit to charge for 7 to 8 hours from em-
pty to fully charge.
• Once fully charged, the charging circuit dis-
connects automatically.
• Batteries service life is approximately 1000
charging cycles if used correctly.
Pipetting can also take place while the unit is
connected to the charger.
Notes:
• Before using the instrument for the first time,
it is necessary to fully charge the batteries.
• Avoid short charging cycles and disconnect
the stand from charger during work when
charging is not needed.
• If the indicator shows low battery level (Fig. 3)
during work, connect to the charger to conti-
nue working.
• Do not leave the instrument discharged for a
long period of time
• In case of a planned long break from work, it is
recommended to take the batteries out of their
compartment.
• Profiller electro not to be disposed with do-
mestic waste. Batteries must be disposed in
accordance with national regulations
OPERATION
Speed and mode selection (Fig. 3)
The Profiller™electro has two speeds available,
HIGH LOW and set with the SPEED button
located on top of the instrument.
It is recommended to set the low speed when
working with volumes up to 5 mL.
The MODE button allows two operating modes:
• Button position:
Aspire at selected speed and dispense by gra-
vity (to deliver pipette).
• Button position:
Aspire and dispense at selected speed (blow-
out pipette).
Pipette fitting
Carefully insert glass or plastic pipette into the
autoclavable silicone holder of the nose cone
without using force.
Aspiration
Hold the instrument in a vertical position with
the pipette tip down. Select the speed and ope-
rating mode. Place tip of the pipette into the li-
quid to be aspirated. Depress upper trigger (A).
The harder the pipetting trigger is pressed the
faster the aspiration.
Fill the pipette until the meniscus level has re-
ached the required mark.
Aufladen
Profiller™electro wird mit drei aufladbaren
NiMH AAA (L) Batterien betrieben.
Die Batterien können durch Öffnen der Abde-
ckung (K) ausgetauscht werden.
Achten Sie auf die Polarität der Batterien (Abb. 1).
• Ladestecker an die Basis des Profiller™electro
oder an denTischständer anschliessen
• Ladegerät nach Wahl des richtigen Netzteils
(Abb.2) in die Wandsteckdose stecken. Die
Ladeanzeige der Batterien wird durch drei
Leuchtbalken angegeben (Abb.3).
• Die komplette Ladedauer für leere Batterien
beträgt 7-8 Stunden.
• Sobald das Aufladen beendet ist, schaltet sich
das Ladegerät automatisch aus.
• Die Lebensdauer der Batterien beträgt bei sa-
chgemässer Verwendung ca. 1000 Ladezyklen.
Pipettiervorgänge sind während der Aufladezeit
weiter durchführbar.
Notizen:
• Batterien vor dem ersten Gebrauch vollstän-
dig aufladen.
• Kurze Ladezeiten vermeiden und Ladegerät,
falls Ladung nicht erforderlich, von dem
Tischständer trennen.
• Bei niedriger Akkustandanzeige, (Abb. 3)
Ladegerät einstecken und Pipettiervorgang
fortsetzten.
• Instrument nicht über längeren Zeitraum un-
geladen lagern.
• Bei längerer Arbeitsunterbrechung, Batterien
aus dem Gerät entfernen.
• Profiller™ electro und Batterien gemäss gel-
tenden Vorschriften entsorgen.
INBETRIEBNAHME
Wahl Arbeitsgeschwindigkeit und
Funktionsauswahl-Schiebeschalter
(Abb. 3)
Der Profiller™electro verfügt über zwei
Arbeitsgeschwindigkeiten:
HIGH LOW and die mit der SPEED-Taste auf
der Oberseite des Instruments eingestellt wer-
den können.
Bei Volumen bis zu 5 mL wird die LOW Position
empfohlen.
Der Funktionsauswahl-Schiebeschalter ermög-
licht zwei Betriebsarten:
• Tastenposition
Aufsaugen unter gewählter Geschwindigkeit,
Abgabe durch Schwerkraft (Auslaufpipette).
• Tastenposition
Aufsaugen und Abgabe unter gewählter Ges-
chwindigkeit (Ausblaspipette).
Aufsetzen der Pipette
Glas- oder Plastikpipette vorsichtig und ohne
Gewalt in den autoklavierbaren Pipettenhalter
am Nasenkonus einfügen.
Ansaugen
Instrument in vertikaler, mit der Pipettenspitze
nach unten zeigender Position halten.
Arbeitsgeschwindigkeit und Modus wählen.
Pipettenspitze in die aufzusaugende Flüssigkeit
eintauchen. Ansaug-Dosierknopf (A) aktivieren.
Je mehr Druck ausgeübt wird, umso schneller
erfolgt das Ansaugen.
Die Pipette auffüllen, bis der Pegel die erforderte
Markierung erreicht hat.
Recharge
Profiller™electro fonctionne avec trois batteries
AAA NiMH (L) rechargeables.
Les batteries peuvent être remplacées en ou-
vrant le couvercle (K).
Respectez la polarité des batteries (Fig 1).
• Insérer la prise du chargeur directement dans
l’embase du Profiller™electro ou dans le sup-
port de table.
• Brancher le chargeur à une prise murale, après
sélection de la prise souhaitée (Fig 2). La charge
est visible grâce à trois indicateurs (Fig 3).
• La recharge complète s’effectue en 7-8 heures
avec les batteries complètement déchargées.
• Une fois la recharge terminée, le chargeur
stoppe automatiquement.
• Les batteries ont un cycle d’environ 1000 re-
charges si utilisées correctement.
Pipetage reste possible pendant la recharge des
batteries.
Notes :
• Il est nécessaire de charger les batteries com-
plètement avant la première utilisation.
• Eviter des cycles de recharge courts et décon-
necter le support du chargeur lorsque la re-
charge n’est pas nécessaire
• Si le voyant indique batterie faible (Fig. 3),
connecter le chargeur et continuer à travailler.
• Ne pas entreposer l’instrument déchargé pen-
dant une longue durée.
• Il est recommandé de sortir les batteries de
l’instrument lors d’une longue période de non
utilisation.
• Profiller electro et les batteries doivent être éli-
minées selon la réglementation en rigueur.
UTILISATION
Sélecteur de vitesse et mode (Fig. 3)
Le Profiller™electro dispose de deux vitesses
HIGH LOW et avec un bouton SPEED sur le
dessus de l’instrument.
Il est recommandé de sélectionner la petite vi-
tesse LOW avec des volumes jusqu’à 5 ml.
Le bouton MODE permet deux mode d’opéra-
tion :
• Bouton position
Aspiration à la vitesse sélectionnée et distribu-
tion par gravité (pipette jaugée).
Bouton position
Aspiration et distribution à vitesse sélection-
née (pipette à écoulement total).
Fixation de la pipette
Insérer gentiment et sans forcer l’extrémité de
la pipette dans le porte-pipette autoclavable en
silicone.
Aspiration
Tenir l’instrument en position verticale, la pi-
pette dirigée vers le bas. Sélectionner le mode
de fonctionnement et la vitesse. Plonger le bout
de la pipette dans le liquide à aspirer. Activer
le bouton d’aspiration (A). La pression exercée
sur ce bouton est proportionnelle à la vitesse
d’aspiration.
Remplir la pipette jusqu’à ce que le ménisque
atteigne le niveau souhaité.
L
EU US/JP GB AUS/NZ
2
1
2
3
4 5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
2
1
2
3
4 5
2
1
2
3
4 5
2
1
2
3
45
2
1
2
3
45
➃➃
➄
➁➁
➁
➀➀
➀
2
1
2
3
4 5
2
1
2
3
45
➃
➄
➄
3
Dispensing
Place pipette against wall of the receiving vessel
and press the dispense trigger (B).
In “Blow out” mode: Depress the lower trigger
(B). The harder the pipetting trigger is pressed
the faster the dispensing.
In “To deliver” mode: Depress the lower trigger
(B). Liquid run out by gravity. Wait for the requi-
red period of time indicated on the pipette (i.e.
EX +10s) for dispensing to be completed.
Removing the pipette
Hold the pipette and rotate gently while pulling
out from the silicone holder.
TIGHTNESS
Take care of the instrument to keep it in perfect
working condition.To test tightness, attach a pi-
pette and fill it at least to half of its nominal ca-
pacity. Drops falling from the pipette tip indicate
a leak. Unscrew nose cone (F), check silicone
pipette holder (G) and membrane filter (H) and
connector gasket (J). Reassemble correctly.
MAINTENANCE
Before cleaning disconnect power from
charger. Do not clean the mains charger.
Do not allow liquid to enter the instrument. Hy-
drophobic protection filter (H) could clog and
suction be impaired. To replace filter (Fig 4), re-
move pipette, unscrew nose cone (F), pull out
and replace membrane filter (H). Reassemble
unit. Clean instrument with a damp cloth or with
most laboratory disinfectants.
Profiller™electro is not autoclavable, except the
silicone pipette holder (G) and the nose piece (F)
121oC, 20 minutes.
Trouble Shooting
The Profiller™electro is virtually service-free. If
the recommendations do not resolve the prob-
lem, please contact your authorized dealer. Do
not attempt to open the instrument.
F
H
Fig. 4
Abgabe
Pipette gegen dieWand des Empfängergefässes
halten und auf Abgabe-Dosierknopf (B) drücken.
Ausblaspipetten-Modus:
Abgabe-Dosierknopf (B) drücken.
Je fester der Dosierknopf belastet wird, umso
schneller erfolgt die Abgabe.
Auslaufpipetten-Modus:
Abgabe-Dosierknopf (B) drücken. Die Flüssig-
keit fliesst durch Schwerkraft aus.
Notwendige auf der Pipette angezeigte Dauer
(z.B. EX + 10s) abwarten, bis Flüssigkeitsabgabe
komplett erfolgt ist.
Entfernen der Pipette
Pipette vorsichtig unter leichtem Drehen aus
dem Silikon-Pipettenhalter herausnehmen.
DICHTIGKEIT
Das Instrument mit grösster Sorgfalt benützen,
um den perfekten Betriebszustand aufrecht zu
erhalten. Zur Kontrolle der Dichtigkeit eine Pi-
pette einsetzen und mindestens zur Hälfte der
Nominalkapazität auffüllen. Tröpfchenfall von
der Pipettenspitze weist auf eine undichte Stel-
le hin. Nasenkonus (F) abschrauben, Silikon-
Pipettenhalter (G), Membranfilter (H) und An-
schlussdichtung (J) überprüfen. Wieder korrekt
zusammensetzen.
WARTUNG
Vor Reinigung das Instrument vom Lade-
gerät trennen. Ladegerät nicht reinigen.
Keine Flüssigkeit in der Instrument eindringen
lassen, da sonst Gefahr besteht, dass sich der
hydrophobe Schutzfilter (H) verstopft und somit
die Saugfähigkeit beeinträchtigt.
Ersetzen des Membranfilters (Abb.4), Pipette
abnehmen, Nasenkonus (F) abschrauben, Mem-
branfilter (H) herausziehen und ersetzen.
Reinigung des Instruments mittels feuchtem
Tuch oder gängigem Labor-Desinfektionsmittel.
Der Profiller™electro ist nicht autoklavierbar,
mit Ausnahme des Silikon-Pipettenhalters (G)
Konus (F) (121°C, 20 Minuten).
Behebung von Störungen
Der Profiller™electro erfordert praktisch keine
Wartung. Falls ein bestehendes Problem nicht
behoben werden kann, kontaktieren Sie bitte
Ihren offiziellen Socorex Händler. Versuchen Sie
auf keinen Fall, das Instrument zu öffnen.
Distribution
Placer l’extrémité de la pipette contre la paroi du
récipient et pousser le sélecteur de distribution
(B).
“Pipette à écoulement total”: Activer le bou-
ton de distribution (B). La pression exercée sur
ce bouton est proportionnelle à la vitesse de
distribution.
“Pipette jaugée“: Activer le bouton de distributi-
on (B). Le liquide s’écoule par gravité. Attendre
le temps indiqué sur la pipette (p.ex EX + 10s)
pour une distribution complète.
Retrait de la pipette
Extraire la pipette du porte-pipette en silicone
par un mouvement de rotation.
ETANCHÉITÉ
Prendre soin de l’instrument afin de le gar-
der en parfait état de fonctionnement. Tes-
ter l’étanchéité en fixant une pipette sur
l’instrument et aspirer au minimum la moitié
de sa capacité. Une goutte qui se forme et se
détache de la pointe est le signe d’un manque
d’étanchéité. Dévisser le cône (F), contrôler le
porte-pipette en silicone (G), le filtre à membra-
ne (H) et le joint (J).
Remonter chaque composant avec soin.
ENTRETIEN
Débrancher le chargeur avant toutes
opérations de nettoyage. Ne pas net-
toyer le chargeur.
Ne jamais aspirer de liquide à l’intérieur de
l’instrument. La membrane du filtre de pro-
tection (H) peut s’obstruer et compromettre
l’aspiration. Remplacement du filtre (Fig 4),
retirer la pipette, dévisser le cône (F), sortir et
remplacer le filtre (H). Remonter l’instrument.
Nettoyage avec un chiffon humide ou avec
un détergent de laboratoire courant. Le
Profiller™electro n’est pas autoclavable, excep-
té le porte-pipette en silicone (G) et le cône (F)
121oC, 20 minutes.
Recherche de pannes
Le Profiller™electro ne demande pratiquement
aucun entretien. Si les recommandations ci-
dessous ne permettent pas de résoudre les
problèmes, veuillez contacter votre distributeur
agréé. Ne pas ouvrir l’instrument.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Aspiration capacity is too slow Filter (H) blocked, dirty or damaged
Batteries low
The pipette holder (G) or connector gasket (J) are damaged
Replace hydrophobic filter (0.45 um or 0.2 um)
Recharge batteries
Replace damaged parts
Pipette drips or pipette falls off Pipette not properly positioned in silicone pipette holder (G)
Pipette holder (G) or pipette damaged
Verify pipette mounting
Replace damaged parts
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Zu geringe Ansaugleistung Filter (H) blockiert, verunreinigt oder beschädigt
Batterieladung (L) niedrig
Silikon-Pipettenhalter (G) oder Anschlussdichtung (J) beschädigt
Membranfilter ersetzen
Batterien aufladen
DefekteTeile ersetzten
Pipette tropft oder fällt ab Pipette nicht korrekt in Silikon-Pipettenhalter (G) eingefügt
Silikon-Pipettenhalter (G) oder Pipette beschädigt
Neu einfügen
DefekteTeile ersetzten
PANNE CAUSE POTENTIELLE CORRECTION
Faible capacité d’aspiration Filtre (H) encrassé ou endommagé
Batteries (L) faibles
Le porte pipette (G) et le joint (J) sont endommagés
Remplacer le filtre à membrane
Recharger les batteries
Remplacer les pièces endommagées
Manque d’étanchéité
ou pipette ne tient pas
Mauvais positionnement de la pipette dans son support
en silicone (G)
Pipette ou porte pipette (G) endommagés
Vérifier le montage de la pipette
Remplacer les pièces endommagées
4
I.447 P – A 1018
Cat. No. Description Beschreibung Description Unit
Pack
447.100 Profiller™electro 447
pipette controller Profiller™electro 447 electro,
Elektronische Pipettierhilfe Profiller™electro 447,
pipeteur électronique 1
900.947E Charger Europe 110/220V, 50/60Hz Ladegerät Europa 110/220V. 50/60Hz Chargeur Europe 110/220V, 50/60Hz 1
900.947G Charger UK 110/220V, 50/60Hz Ladegerät GB 110/220, 50/60Hz Chargeur UK 110/220V, 50/60Hz 1
900.947U Charger USA Japan 110/220V, 50/60Hz Ladegerät USA – Japan 110/220, 50/60Hz Chargeur USA – Japan 110/220V,
50/60Hz 1
900.947A Charger Australia/NZ 110/220V, 50/60Hz Ladegerät Australien/Neuzeland 110/220, 50/60Hz Chargeur Australie/Nouvelle Zelande
110/220V, 50/60Hz 1
322.447 Spare PTFE membrane filter, 0.45µm (H) PTFE Membranfilter, 0.45µm (H) Filtre à membrane PTFE, 0.45µm (H) 5
322.407 Spare PTFE membrane filter, 0.20µm (H) PTFE Membranfilter, 0.20µm (H) Filtre à membrane PTFE, 0.20µm (H) 5
1.447.01 Spare silicone pipette holder (G) Silikon-Pipettenhalter (G) Porte pipette en silicone (G) 1
1.447.02 Spare nose cone, blue (F) Konus, blau (F) Cône, bleu (F) 1
1.447.03 Connector gasket (J) Anschlussdichtung (J) Joint connecteur (J) 1
900.917 Spare batteries, 1.2V NiMH, AAA (L) Ersatzbatterien, 1.2V NiMH, AAA (L) Batteries de recharge, 1.2V NIMH,
AAA (L) 3
320.947 Bench stand Tischständer Support de table 1
320.447 Wall hanger Wandhalterung Support mural 1
SOCOREX ISBA SA – CH. CHAMP-COLOMB 7A – CH-1024 ECUBLENS/LAUSANNE – SWITZERLAND
[email protected] – www.socorex.com –TEL. +41 21 651 6000
WARRANTY
The Profiller™electro 447 is guaranteed for a
one-year period (batteries 3-months) against
any factory or material defects. Damages due
to non-respect of manufacturer’s instructions
are excluded from the warranty. Return the
instrument to the dealer from whom it was
purchased, after obtaining return authorisation,
should regular maintenance not eliminate a de-
tected defect.
Decontaminate instrument prior to retur-
ning it.
GARANTIE
Der Profiller™electro 447 ist ein Jahr gegen je-
den Fabrikations- oder Materialfehler (Batterien
3 Monate) garantiert. Schäden, die durch Miss-
achtung der Betriebsanweisung hervorgerufen
werden, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Bei Störungen, welche nach genannten Hinwei-
sen nicht zu beseitigen sind, senden Sie das In-
strument an Ihren Fachhändler zurück (Rücksen-
dungsberechtigung anfragen).
Das Instrument vor der Rücksendung
desinfizieren.
GARANTIE
Le Profiller™electro 447 est garanti pendant un
an contre tout défaut de matériel ou de cons-
truction (batteries 3 mois). Des dégâts issus du
non-respect des recommandations du fabricant
sont exclus de cette garantie. Si l’instrument
présente un défaut qui n’a pas pu être éliminé
par l’entretien courant, le retourner pour répa-
ration après obtention de l’accord du revendeur.
Décontaminer l’instrument avant de le
retourner.
ORDERING INFORMATION
The Profiller™electro 447 is supplied complete
with batteries, charger, four adaptors (EU, US/
JP, GB, AUS/NZ), bench stand and wall brack-
et, two spare hydrophobic filters (0.45µm and
0.20µm) and operating instructions.
BESTELLINFORMATIONEN
Der Profiller™electro 447 wird komplett mit
Akku Ladergerät, vier Adapter (EU, US/JP, GB,
AUS/NZ), Tischständer und Wandhalterung,
zwei Ersatz-Membranfiltern (0.45µm und
0.20µm) und Betriebsanweisung geliefert.
GARANTIE
Le Profiller™electro 447 est livré complet avec
batteries, chargeur, quatre adaptateurs (EU,
US/JP, GB, AUS/NZ), support de table, support
mural, deux filtres à membrane (0.45µm et
0.20µm), mode d’emploi.
Bench stand
Tischständer
Support de table
Wall bracket
Wandhalterung
Support mural
2
2
DECLARATION OF CONFORMITY
SOCOREX ISBA SA
CHAMP
-
COLOMB 7A
-
1024
ECUBLENS/LAUSANNE
SWITZERLAND
We declare under our sole responsability that our devices
PROFILLER™electro 447
are in conformity with the following Council
directive
s
Sylvain Christen
Director, CEO
Jean
-
Pierre Uldry
Director, Engineering
Ecublens
July 11th, 2018
2014/35
/EC
Electrical equipment designed for use
within voltage limits
2014/30
/EC
Electromagnetic Compatibility
Dispensing trigger (B)
Abgabe-Dosierknopf
Bouton de distribution
Aspiration trigger (A)
Ansaug-Dosierknopf
Bouton d’aspiration
Nose cone (F)
Konus
Cône
Silicone pipette holder (G)
Silikon-Pipettenhalter
Porte pipette en silicone
Filter (H)
Filter
Filtre
Connector gasket (J)
Anschlussdichtung
Joint de connecteur
Cover (K)
Abdeckung
Couvercle
Batteries (L)
Batterien
Batteries
Mode selector (C)
Funktionsauswahl-Schiebeschalter
Sélecteur mode de fonctionnement
Speed selector (D)
Geschwindigkeitswahlschalter
Sélecteur de vitesse

Other socorex Laboratory Equipment manuals

socorex ACURA self-refill 865 User manual

socorex

socorex ACURA self-refill 865 User manual

socorex acura 865 User manual

socorex

socorex acura 865 User manual

socorex Acura electro 925 User manual

socorex

socorex Acura electro 925 User manual

socorex ACURA 841 User manual

socorex

socorex ACURA 841 User manual

socorex DOSYS 162 User manual

socorex

socorex DOSYS 162 User manual

socorex Acura Electro 926 User manual

socorex

socorex Acura Electro 926 User manual

socorex CALIBRA 822 User manual

socorex

socorex CALIBRA 822 User manual

socorex Calibra 832 User manual

socorex

socorex Calibra 832 User manual

socorex ACURA 826 XS User manual

socorex

socorex ACURA 826 XS User manual

socorex CALIBRA 852 Series User manual

socorex

socorex CALIBRA 852 Series User manual

socorex ACURA 815 User manual

socorex

socorex ACURA 815 User manual

Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Helmer Scientific TCR Operation and service manual

Helmer Scientific

Helmer Scientific TCR Operation and service manual

VERDER Carbolite Gero AX 120 Installation, operation and maintenance instructions

VERDER

VERDER Carbolite Gero AX 120 Installation, operation and maintenance instructions

Blue-White industries CHEM-FEED C-1500N manual

Blue-White industries

Blue-White industries CHEM-FEED C-1500N manual

Taylor-Wharton XL-45HP instructions

Taylor-Wharton

Taylor-Wharton XL-45HP instructions

Thermo Scientific Pierce G2 quick start guide

Thermo Scientific

Thermo Scientific Pierce G2 quick start guide

Oxford Instruments PlasmalabSystem100 Installation data

Oxford Instruments

Oxford Instruments PlasmalabSystem100 Installation data

DINKO Instruments UV/VIS 6000 Reference manual

DINKO Instruments

DINKO Instruments UV/VIS 6000 Reference manual

PASCO TD-8572 Instruction manual and experiment guide

PASCO

PASCO TD-8572 Instruction manual and experiment guide

Nichiryo Nichipet HB user manual

Nichiryo

Nichiryo Nichipet HB user manual

Sartorius 16274 operating instructions

Sartorius

Sartorius 16274 operating instructions

Planer Kryo360-1.7 Operator's guide

Planer

Planer Kryo360-1.7 Operator's guide

sauter TVO-S Series instruction manual

sauter

sauter TVO-S Series instruction manual

Thermo Scientific Compact Digital Rocker user manual

Thermo Scientific

Thermo Scientific Compact Digital Rocker user manual

RADWAG UYA 4Y PLUS Startup guide

RADWAG

RADWAG UYA 4Y PLUS Startup guide

Drucker Diagnostics DASH Apex 24 Service manual

Drucker Diagnostics

Drucker Diagnostics DASH Apex 24 Service manual

Keysight N4376D Getting started

Keysight

Keysight N4376D Getting started

dosatron D14MZ2 Service

dosatron

dosatron D14MZ2 Service

Fagron InvoMatic user manual

Fagron

Fagron InvoMatic user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.