socorex CALIBRA 822 User manual

1
CALIBRA®822
DIGITAL MICROPIPETTE
DIGITAL MIKROPIPETTE
MICROPIPETTE DIGITALE
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
1 2a 2b 3
Fig. 1. Volume setting Volumen einstellen Réglage du volume
SAFETY INSTRUCTIONS
• Readoperatinginstructions carefully; keep avail-
ableforfuturereference
• Observe manufacturer’s instructions and guide-
linesforoperationandmaintenance
• Refertoandfollowregulationsabouthandlingof
potentiallyhazardousreagents
• Before use, check instrument for good working
conditions
• Donotuseharshchemicals(suchas acetone) to
cleaninstrument
• Thisproductshouldbeusedonlyforitsintended
purpose
• Mindpossiblehand-fatigueduringserialpipetting
anditsmedicalconsequences(suchasrepetitive
straininjuriesRSI)
DESCRIPTION
TheCalibra®822isanairdisplacementadjustablevol-
ume micropipette intended for the accurate, precise
andeasypipettingofvolumesfrom0.2to1000µL.Its
unique,patented SolidCalibration®Twin Camsystem
providesforbothdigitalentryanddigitaldisplayofthe
volume.Materialshavebeencarefully selected toen-
sure durability and optimal resistance to aggressive
media.
Theunitisautoclavableat121°Cfullyassembled.
Other major features include instant volume setting,
integraltipejectoractivatedbyseparatepushbutton,
slimshaftfornarrowvialsandattractivecolourcoding.
Calibration stability owed to precalibratedTwin Cam
System. However in-lab calibration easily performed
whenrequired.
VOLUME SETTING (Fig. 1)
Twocylindricalcamsttedwithpre-calibratedstepsro-
tateontheiraxis.Thelargecamshowsthegureson
thelefthandsideofthewindow,thesmalloneonits
righthandside.
Thevolumesettingasdescribedbelowandillustrated
inFig.1isfast,easyandglovefriendly.
1. Pushplungerbuttonwiththumbandpointertothe
rststopandlockitbyaclockwisequarterofaturn.
2a.Turn setting wheel clockwise or counter-clockwise
untiltheexpectedkeyvolumesappearattheleftof
thewindow.
2b.Ifrequired,pulloutsettingwheel(positionclicks-in)
andrepeatpoint2aforthenetuning(notavailable
on2µLmodel).
3. Pushsettingwheelbacktotheinitialpositionand
unlockplungerbutton.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• VorGebrauchBetriebsanweisungsorgfältiglesen
undzumspäterenNachschlagenaufbewahren
• AlleHinweisedesHerstellerssowieInstruktionen
betreffendBedienungundWartungbefolgen
• Sicherheitsvorschriften zur Handhabung gefährli-
cherLösungenbeachten
• VorjedemGebrauchkontrollieren,obdasInstru-
mentinperfektemArbeitszustandist
• Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln (z.B. Aze-
ton)reinigen,Alkoholvorziehen
• DasProduktnur fürdazu bestimmteZweckever-
wenden
• Mögliche überanstrengung der Hand während
längerer Pipettierarbeit und deren medizinische
Konsequenzen (wie z.B. Sehnenscheidenentzün-
dung)vermeiden
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avantutilisation,lireavecsoinlemoded’emploi,
leconserverets’yréféreraubesoin
• Respecterlesconsignesdufabricantainsiqueles
directivesd’utilisationetd’entretien
• Connaîtreetseconformerauxrèglesdesécurité
surl’emploideréactifsdangereux
• Contrôler avant chaque usage le parfait état de
fonctionnementdel’instrument
• Ne pas employer de solutions agressives (p. ex.
acétone)pourlenettoyage
• L’instrumentnedoitpasêtreutiliséàd’autresns
quecellesdéniesci-dessous
• Attentionàunepossiblefatiguedelamainlorsde
pipetages répétitifs an d’éviter d’éventuelles
conséquencesmédicales(p.ex.syndromedutun-
nelcarpien)
BESCHREIBUNG
Die Calibra® 822 ist eine einstellbare Luftpolster-Mi-
kropipette für präzises und einfaches Pipettieren der
Volumen von0.2bis 1000µl. Ihreinzigartiges,paten-
tiertes Solid Calibration®Twin Cam System sorgt für
eine digitale Eingabe undAnzeige desVolumens. Die
sorgfältig ausgewählten Materialien der Calibra®ge-
währleistenDauerhaftigkeitundoptimaleResistenzge-
gen aggressive Medien. Die Pipette ist bei 121°C,
komplettzusammengesetzt,autoklavierbar.
Rasche Volumenwahl, voll integrierter Spitzenabwurf,
schlanken Reagenzgläsernangepasster Schaftund at-
traktiverFarbkodesindweiterePluspunktederPipette.
DieLehremitihrenvorkalibriertenStufenstehtfüreine
dauerhaftePräzision.EinfacheIn-LabKalibrierung,falls
notwendig.
VOLUMEN EINSTELLEN (Fig. 1)
Das zu pipettierendeVolumen wird über zwei Stufen-
lehren eingestellt: die Zahlen der grossen Lehre er-
scheinenimFensterlinksunddiederkleinenrechts.
DasVolumen lässtsichleichtundraschwiefolgt ein-
stellen(sieheauchFig.1):
1. DruckknopfbiszumerstenAnschlagherunterdrük-
kenunddurcheineVierteldrehungnachrechtsein-
rasten.
2a.Einstellradvor-oderrückwärtsdrehen,bisdasge-
wünschteHauptvolumenlinksimFenstererscheint.
2b.Fallsnötig,Einstellradhochziehen(dierichtigePo-
sition wird durch Einrasten gekennzeichnet). Vor-
gang wiederholen, um Zweitvolumen einzustellen
(ausserbeim2µlModell).
3. EinstellradinAusgangspositionzurückdrückenund
Druckknopfentriegeln.
DESCRIPTION
La Calibra® 822 à coussin d’air permet un pipettage
précisetfaciledesvolumesde0,2à1000µl.Sonsystè-
meuniquederéglage,appelé SolidCalibration®,per-
metà la foisl’entrée digitaleetl’afchagedigital des
volumes.Sélectionnésavecsoin,lesmatériauxconfè-
rentàlaCalibra®822durabilitéetrésistanceoptimale
auxsubstancesagressives.Chaqueinstrumenteststé-
rilisabledansl’autoclaveà121°C,sansdémontage.
Leréglageinstantanéduvolume,l’éjecteurd’embouts
intégré,uncôneefléadaptéauxéprouvettesétroites
etuncodedecouleurattractifsontautantd’autresca-
ractéristiquesdel’instrument.Lacalibrationestextrê-
mement stable. Toutefois, la recalibration au labo-
ratoireesttrèsfacilelorsquerequise.
RÉGLAGE DU VOLUME (Fig. 1)
Deuxcamescylindriquesmuniesde butéesxespré-
étalonnées pivotent sur leur axe: la grande porte les
chiffressituésàgauchedanslafenêtre,lapetiteceux
situéssurladroite.
L’ajustementduvolumetelquedécritci-dessousetil-
lustrédanslaFig.1estrapideetaisé,mêmepourune
main gantée.
1. Presserlebouton-poussoirjusqu’àlapremièrebu-
téeetleverrouillerparunquartdetouràdroite.
2a.Tournerlamolettederéglagedansunsensoudans
l’autrejusqu’àl’afchageduvolumeprincipal.
2b.Sinécessaire,tirerlamolettederéglageverslehaut
(lapositionestmarquéeparuncrantage),puispro-
céderdemêmepourleréglagen(saufmodèle2µl).
3. Repousserlamolettedanssapositionoriginaleet
déverrouillerlebouton-poussoir.

2
ARBEITSHALTUNG DER PIPETTE (Fig. 2)
Der anwenderfreundlichen Form der Calibra® Pipette
wurdebesondereAufmerksamkeit geschenkt. Manar-
beitet entspannt mit der Fingerstütze auf dem dritten
Glied des Zeigengers, den Abwurfknopf gegen sich
gerichtet.
SPITZEN UND FILTER
DieQualitips®PipettenSpitzenmitoderohneFilterer-
gebenfürjedeAnwendungdiebestmöglicheKombina-
tionvonPipetteundSpitze.SieheBestellinformationen
Seite4.DetailliertesBlattaufAnfrage.
DieReproduzierbarkeitverbessertsich,wennjedeSpit-
zevorGebrauchmitdemPipettierguteinmaldurchge-
spültwird(Auffüllen–Entleeren–Ausblasen).
Standardspitzen sind bei 121oC autoklavierbar. Filter-
spitzenwerdenautoklavierbarodersterilgeliefert.
ABDICHTUNG
Damitdie Pipetteoptimalfunktioniert,muss derLuft-
polster der Pipette dicht abgeschlossen sein. Undich-
tigkeit lässt sich durch ein leichtes Rinnen der
FlüssigkeitanderSpitzefeststellen.
FolgendeStellenkönnenundichtsein:
1.VerbindungzwischenSpitzeundKonus
2.O-RingwelcherdenKolbenabdichtet
3.BeschädigterKonus
Umeinemeventuellen Flüssigkeitsverlustabzuhelfen,
istzuerstdieSpitzeauszuwechseln.BleibtdasProblem
bestehen,mussderO-Ringersetztwerden.DieAbnut-
zung des O-Rings ist normalerweise gering, jedoch
manchmalhöherbeizahlreichemAutoklavieren.Dem-
nach wird eine häugere Kontrolle der Dichtung ver-
langt. Ein beschädigter Konus sollte ausgewechselt
werden.
HOLDING MICROPIPETTE (Fig. 2)
Theergonomic shapeof theCalibra®greatly reduces
operator fatigue. Place ngerrest on the phalanx of
forenger with ejector knob turned towards yourself.
Easeofaccessofbothpushbuttonandejectorknobal-
lowsnaturalandcomfortablethumbmovement.
TIPS AND FILTERS
DisposableQualitips®pipettetipswithorwithoutlter
werecarefullydesignedtoprovidethebestpipetteand
tipcombinationforalltypesofapplications.Seep.4for
orderinginformation.Detailedyeronrequest.
Rinsingeverynewtiponcewiththepipettingsolution
(ll–empty–expulse)willimproveprecision.
Regulartipsareautoclavableat121oC.Filtertipsareei-
therautoclavableorsuppliedinasterileversion.
TIGHTNESS
Toworkcorrectly,theairchamberofthepipettehasto
betight.Leakscanbedetectedbyobservingthetip:a
dropletfallingfromtheextremitysignalsaleakinthe
system.
Followingspotshavetobewatchedforleakage:
1.Matchingofthetiponnozzle
2.O-ringprovidingtightnesstotheplunger
3.Damagednozzle
Leakagewillusuallybeeliminatedbychangingthetip.
Iftheproblemremains,changetheO-ring.Thewearof
theO-ring is veryslow under normaluse, somewhat
faster under frequent autoclaving. Sterilization there-
fore requires higher frequency tightness control. A
damagednozzleshouldbechanged.
PIPETTING OPERATION (Fig. 3)
Forwardpipettingmode:
Phase 1 Depressplungerbuttontotheintermediate
stopendingcalibratedstrokebeforeim-
mersingtipintoappropriatereagentcon-
tainer.
Phase 2 Immersetipvertically2-3mmintoliquidand
smoothlyreleaseplungerbutton.Withdraw
tipfromliquidverticallyafter2-3seconds.
Phase 3 Placetipagainstwallofreceivingvessel,
depressplungerbuttontorststopandlet
liquidout.Depressbuttontosecondstop:
theexcessairvolumeproducedbydepress-
ingtheplungerbeyondthecalibratedstroke
blowsoutpossibleuidparticleswhichmay
clingtothetip.
Tip Ejectusedtipbypressingejector(E)
ejection asshowninFig.3.Changetipperrecom-
mendationsinprevioussection.
Reversepipettingmodealsopossiblewiththe
Calibra®pipettes.
PIPETTIERVORGANG (Fig. 3)
NormalPipettiervorgang:
Phase 1 BevordieSpitzezumAnsaugenindieFlüs-
sigkeiteingetauchtwird,Betätigungsknopf
biszumerstenAnschlag(Endedeskalibrier-
tenArbeitshubes)drücken.
Phase 2 Spitzevertikalca.2-3mmtiefeintauchen
undKnopflangsamfreilassen.Zweibisdrei
Sek.warten,dannMikropipette
herausnehmen.
Phase 3 SpitzeanderWanddeszweitenBehälters
plazierenundBetätigungsknopflangsambis
zumerstenAnschlagdrücken.DieFlüssig-
keitwirdausgestossen.DanachBetätigungs-
knopfbiszumzweitenAnschlag
durchdrücken.DiedurchdenÜberhubbeför-
derteLuftmengeblästnundieletztenRück-
ständeausderSpitze.
Spitzen- AbwerfendergebrauchtenSpitze
abwurf erfolgtdurchBetätigendesAbwurfknopfes
(E)gemässFig.3.NeueSpitzeaufsetzen.
DieBenutzungderCalibra®PipetteistauchmitRevers-
pipettier-Vorgangmöglich.
PRISE EN MAIN DE LA PIPETTE (Fig. 2)
LaformeergonomiquedelaCalibra®permetuntravail
delongueduréesansfatigue.Placerleboutonéjecteur
face à l’utilisateur, puis poser l’appuie-doigt sur la
phalangedel’index.Actionnerlesboutonsparsimple
pressiondupouce.
EMBOUTS ET FILTRES
And’exploiter aumaximum lespossibilitésde l’ins-
trument,lesemboutsQualitips®avecousansltreont
été dénis avec le plus grand soin et permettent de
choisir la combinaison pipette/embout optimale pour
chaqueapplication.Voirp.4pourcommande.Feuillet
détaillésurdemande.
Onaméliorelareproductibilitéenrinçantunefoischa-
quenouvelemboutavecleliquideàdoser(remplir–vi-
der–expulser).
Lesemboutsstandardspeuventêtrestérilisésà121oC.
Lesemboutsàltresontautoclavablesoudisponibles
enversionstérile.
ÉTANCHÉITÉ
Pourquelapipettefonctionnebien,lachambreconte-
nant le coussin d’air doit être étanche. Un défaut
d’étanchéitésemanifesteparlaformationd’unegout-
telettequitombedel’extrémitédel’embout.
Lespointsàsurveillersont:
1.Jonctioncôneporte-emboutetembout
2.O-ringassurantl’étanchéitédupiston
3.Côneporte-emboutabîmé
Pour remédier à une éventuelle fuite, on changera
d’embout.Si leproblème persiste, changer leO-ring.
L’usure du O-ring est habituellement très faible. La
déformation peut être plus importante lors de stérili-
sations répétées. C’est pourquoi l’autoclavage s’ac-
compagne d’un contrôle plus fréquent de l’étanchéi-
té. Si le cône porte-embouts est endommagé, il faut
remplacerlapièce.
OPÉRATION DE PIPETTAGE (Fig. 3)
Pipettageenmodedirect:
Phase 1 Enfoncerlebouton-poussoirjusqu’àla
premièrebutée(courseétalonnée)avantde
plongerl’emboutdansleliquideàprélever.
Phase 2 Immergerl’emboutverticalementde2-3mm
dansleliquideetrelâcherdoucementlebou-
ton.Attendre2à3sec.puisretirerlapipette
verticalement.
Phase 3 Placerl’emboutcontrelaparoidusecond
récipientetenfoncerlebouton-poussoir
jusqu’àlapremièrebutée.Laissers’écouler
leliquidepuisenfoncercomplètementle
bouton:l’excédentd’airainsiexpulsé
(surcourse)permetdechassertoutrésidude
liquidesetrouvantencoredansl’embout.
Ejecter Ejecterl’emboutusagéenpressant
l’emboutleboutonéjecteur(E)selonFig.3.Changer
d’emboutselonlesrecommandationsdes
paragraphesprécédents.
LapipetteCalibra®est aussi utilisable en mode de
pipettageinverse.

3
CALIBRATION
ChaqueCalibra®estétalonnéedemanièrepermanente
àl’usineetcontrôléeindividuellement.Outrelesvaleurs
decontrôle,lecerticatdecalibrationinclutlenuméro
desériedel’instrumentainsiquelaréférencedel’opé-
rateur.Lesmesuressonteffectuéesavecdel’eau dis-
tilléeàunetempératureambianteconstante(+/–0,5oC)
compriseentre20et25oCselonlanormeISO8655.
Dansdesconditionsnormales,unepipetteSolidCali-
bration ne nécessite aucun réétalonnage. Au cas où
l’onchangeraitunepiècepouvantinuencerlamesu-
re,ilyalieutoutefoisdeprocéderaucontrôledel’éta-
lonnage. Le volume sera mesuré de préférence par
gravimétrieselonlanormeci-dessusmentionnée.Une
balanceanalytique estnécessaire. Ilest recommandé
deprocéderà10mesures,ens’assurantdel’étanchéité
del’instrument.
Calibration in-lab (Fig. 4):unréétalonnagepeutêtre
requislorsqu’unliquidevisqueuxounonaqueuxestpi-
peté.Onaccèdeàlavisdecalibrationc)logéesousle
bouton-poussoirenenlevantlecoussinetderembour-
ragea).Aumoyendelacléimbusb),diminuerlevolu-
meentournantdélicatementlavisdecalibrationdans
lesensdesaiguillesd’unemontre,etinversement,en
utilisantlesvaleursci-dessous.Contrôlerlesrésultats
obtenusaprèschaqueajustement.Replacerle coussi-
netsurleboutonàlandel’opération.
CALIBRATION
EachCalibra®hasbeencalibrated permanently atthe
factoryandindividuallycontrolled.TheQ.C.certicate
accompanyingtheinstrumentincludescontroldata,se-
rialnumber and operatoridentication. Calibration is
carriedoutataconstanttemperature(+/–0.5oC)com-
prisedbetween20and25oCwithAquabidest.accord-
ingtoISO8655.
Under normal conditions, a Solid Calibration pipette
doesnotneedtoberecalibrated.Afterreplacingapart,
which could inuence the measure, the calibration
shouldbechecked,preferablybygravimetryaccording
totheabovementionednorm;ananalyticalbalanceis
needed.Tenmeasurementsshouldbeperformedafter
checkingthesealtightnessoftheinstrument.
In-lab calibration (Fig. 4):Wheneverrequired,forin-
stancewhenpipettingviscousornon-aqueousliquids,
calibrationadjustmentscanbeperformedbylaborato-
rypersonnel.Reachcalibrationscrewc)locatedinside
plungerbuttonbyremovingcomfortpada).Bymeans
ofallenkeyb),delicatelyturncalibrationscrewclock-
wisetodecreasevolume,andviceversa,usingvalues
indicatedbelow.Checkresultingvolumeaftereachne
tuning.Coverpush-buttonwithcomfortpadagain.
MAINTENANCE
The Calibra® 822 was designed to sustain long-term
operation with minimal maintenance and service re-
quirements.Observingthefollowingpointswillensure
bestinstrumentperformanceatalltimes:
• Clean and dry air channel and plunger if liquid
accidentally entered into the instrument.To do so,
unscrewlowerpartof thepipette,clean airchannel
withrodsupplied(except822.0002and822.0010);if
necessary, use alcohol or appropriate detergent,
rince air channel and plunger, allow parts to dry
beforegreasingandreassembling.
• Replace O-ring or nozzle as may be required by
lackoftightness(refertotightnesssectionabove).
Clean, grease and check instrument once a year or
moredependinguponfrequencyofuse.
STERILIZATION
Theunithasbeendesignedforrepeatedsterilisationin
the autoclave at 121oC (20 minutes), fully assembled.
Beforeautoclaving, set pipettetothelargest possible
volume.Placeinstrumenthorizontallyintheautoclave
avoidinganydirectcontactwithmetal.
Allow instrument to dry and cool down before use.
Tightenlowerassemblynutifloose.Ifplungermove-
mentisnotsmooth,openthepipetteandslightlylubri-
cate plunger with silicone grease supplied with the
instrument.
Check tightness and accuracy of the pipette regularly
butatleastafter50autoclavingcycles.
A slight change of material colours may appear after
longtermrepeatedautoclaving.Metalnozzleof2and
10µLmodelscanbebrieyamedformicrobiological
applications.Correctautoclavingandresultingsterility
aretheresponsibilityoftheuser.
WARRANTY
YourCalibra®digitalpipetteisguaranteedagainstany
material or manufacturing defects for the period of
time specied in its QC certicate. Damages due to
non-respectofmanufacturer’sinstructions,safetypre-
cautionsorautoclavingconditions,aswellasmaterial
colour alteration are excluded from the warranty. Re-
pairandreplacementofpartsdonotextendwarranty
time.Shouldregularmaintenancenoteliminateade-
tecteddefect,returntheinstrumenttothedealerfrom
whomitwaspurchasedafterobtainingreturnauthori-
sation. Decontaminate instrument prior to return-
ing it.
CALIBRATION SCALE KALIBRIERUNGSSKALA ECHELLE DE CALIBRATION
Eachgraduation Model 2 µL 10 µL 20 µL 100 µL 200 µL 1000 µL
JedeGraduierung
Chaquegraduation +/–vol ””~0.003µL ~0.015µL ”~0.032µL ”~0.14µL ~0.29µL ~1.6µL
KALIBRIERUNG
Jede Calibra® wird imWerk dauerhoft kalibriert und
einzeln geprüft. Der Kontrollstreifen trägt nebst den
Messdaten auch die Kontrollnummer der Pipette und
dieIdentitätdesPrüfers.ZurKalibrierungwirdgemäss
ISO 8655, destilliertes Wasser bei einer konstanten
Raumtemperaturvon20-25oC(+/–0,5oC)verwendet.
UnternormalenBedingungenerforderteineSolidCali-
bration Pipette kein Nachkalibrieren. In gewissen
Fällen, z.B. Einbau eines Ersatzteiles, welches das
Pipettiervolumen beeinussen kann, muss jedoch die
Kalibrierunggeprüftwerden.Diese kanndurchGravi-
metrie, anhand einer analytischen Waage, gemäss
obenerwähnterNormkontrolliertwerden.Beidergra-
vimetrischenPrüfungberücksichtigemandieDichtheit
desInstruments.Essolltenmindestens10Messungen
proVolumendurchgeführtwerden.
In-lab Kalibrierung (Fig. 4):Beiviskosenodernicht
wässrigenFlüssigkeitenkanneineNachkalibrierunger-
forderlichsein.DieKalibrierschraubec)wirddurchEnt-
fernen des Polsters a) erreichbar. Mit Hilfe eines
Imbusschlüsselsb)kanndieKalibrierschraubegemäss
untenstehendenDatenverstelltwerden,wobeisorgfäl-
tigesDrehen im Uhrzeigersinn dasVolumen reduziert
und umgekehrt. Das Volumen muss nach jeder An-
passungnachkontrolliert werden. DenDruckknopfmit
demPolsterwiederverschliessen.
WARTUNG
Die Sorgfalt, die bei der Fabrikation der Calibra®822
angewendetwird,garantierteineLangzeitstabilitätmit
einem Minimum von Unterhalt. Folgenden Punkten
solltebesondereBeachtunggeschenktwerden:
• Reinigen undTrocknen von Zylinder und Kolben,
wenn eine Flüssigkeit versehentlich ins Instrument
gelangt.Dazu wirdder untereTeil derPipetteabge-
schraubtundderReinigungsstiftdurchdenZylinder
gezogen (vom Hersteller ausser für die Modelle
822.0002und822.0010mitgeliefert),beiBedarfAlko-
holoderentsprechendesReinigungsmittelanwenden;
KolbenundZylinderdurchspülen.DieTeilevordem
EinfettenundZusammensetzendesInstrumentsgut
trocknenlassen.
• O-Ring ersetzenoderKonus,wenndieDichtungnicht
mehrgewährleistetwird(sieheAbsatzAbdichtung).
Instrument einmal pro Jahr oder mehr, je nach Ge-
brauch,reinigen,einfettenundüberprüfen.
STERILISATION
DiesesModellwurdespeziellfürwiederholbaresSteri-
lisieren entwickelt. Es kann im Autoklav bei 121oC
(20 Minuten) komplett zusammengesetzt sterilisiert
werden.Vor demAutoklavieren Pipette auf Maximal-
Volumen einstellen und horizontal in den Autoklav
legen.DirektkontaktmitMetallvermeiden.
Vor dem Gebrauch ist nachzuprüfen, dass die Pipette
kompletttrockenund abgekühltist. Zylinderaggregat-
Schraube, falls lose, wieder anziehen.Wenn der Kol-
benhubnichtsanftläuft,PipetteöffnenunddenKolben
mit etwas Silikonfett, welches mit dem Instrument
mitgeliefert wird, einfetten. DieAbdichtung und Rich-
tigkeitregelmässig,abermindestensnach50Autokla-
vierungszyklen,nachkontrollieren.
Eine minimale Veränderung der Materialfarbe kann
nachwiederholtemAutoklavierenerscheinen.Arbeits-
konusausEdelstahlderModelle2und10µlkanndurch
eineFlammekurzgezogenwerden(Anwendunginder
Mikrobiologie). Korrektes Autoklavieren und daraus
resultierendeSterilitätstehenunterderVerantwortung
desAnwenders.
GARANTIE
DieCalibra®digitalPipettewirdgegenjedenFabrikati-
ons- und Materialfehler für die im Kontrollzertikat
erwähnte Zeitdauer garantiert. Schäden infolge von
Missachtung der Betriebs- und Sicherheitsanweisun-
genoderAutoklavierungbeinichtsachgemässerTem-
peratursowieFarbabweichungenderMaterialiensind
vonderGarantieausgeschlossen.ReparaturenundEr-
satzteilaustausch verlängern die Garantiezeit nicht.
FallsStörungenvorliegen,dienachgenanntenHinwei-
sennichtzubeseitigensind,sendenSiedasInstrument
an Ihren Fachhändler zurück (Rücksenderecht anfor-
dern).Instrument vor Rücksendung desinfizieren.
ENTRETIEN
LesoinmisdanslafabricationdelaCalibra®822trou-
veratoutesavaleursiunminimumd’entretienluiest
accordé.Suivrelespointssuivantspourl’obtentionde
performancesoptimales:
• Nettoyer et sécher cylindre et piston si du
liquide entre par inadvertance dans l’instrument.
Pour ce faire, dévisser la partie inférieure de la
pipetteetpasserlatigedenettoyage(fournieparle
fabricantsaufmodèles822.0002et822.0010)dansle
cylindre. Au besoin, utiliser de l’alcool ou un dé-
ter-gent approprié, rincer le piston et le cylindre.
Bien sécher toutes les pièces avant le graissage et
l’assemblagedel’instrument.
• Remplacer le O-ringoulecôneporte-emboutlors
d’étanchéitédéciente(voirparagrapheàcesujet).
Nettoyer,graisseretcontrôlerl’instrumentunefoispar
anouplus,enfonctiondelafréquenced’utilisation.
STÉRILISATION
Lapipetteestconçuepourêtrestériliséesansdémon-
tage,demanièrerépétitiveàl’autoclaveà121oC(20mi-
nutes).Avantl’autoclavage,sélectionnersurlapipette
le volume maximum. Placer l’instrument à plat dans
l’autoclaveenévitanttoutcontactdirectavecdespiè-
cesmétalliques.
Avantl’utilisation,contrôlerquelapipettesoitsècheet
complètement refroidie. Contrôler que l’écrou de la
partiebasseestbienserré.Aubesoinleresserrer.Sile
mouvement du piston n’est pas régulier et uniforme,
démonter la pipette et lubrier légèrement le piston
aveclagraissesiliconefournie.Contrôlerlajustesseet
l’étanchéitédel’instrumentrégulièrement,maisaumi-
nimumaprès50cyclesd’autoclavage.
Alalongue,suiteàl’autoclavage,unlégerchangement
decouleurdesmatériauxpeutapparaître.Lecônepor-
te-embout en acier inoxydable des modèles de 2 et
10µlpeutêtrepassébrièvementàlaammelorsd’ap-
plicationsmicrobiologiques.L’utilisateurestresponsa-
bledesbonnesconditionsd’autoclavageainsiquede
lastérilitérésultante.
GARANTIE
VotrepipetteCalibra®digitalestgarantiecontretoutdé-
fautdematièreoudefonctionnement,pourlapériode-
gurantsurle certicatde contrôleindividuel. Lenon-
respectdesinstructionsdufabriquant,desconsignesde
sécuritéoudesparamètresd’autoclavageinvalidentcet-
tegarantie.Laduréedelagarantien’estpasprolongée
parlesréparationsoulechangementdepièces.Ellene
couvrepas une éventuellealtération des couleurs. Si
l’instrumentprésenteundéfautquin’apaspuêtreélimi-
néparl’entretiencourant,leretournerpourréparation
aprèsobtentiondel’accorddurevendeur.Décontami-
ner l’instrument avant de le retourner.

4
SOCOREX ISBA S.A. – CH. CHAMP-COLOMB 7 – CH-1024 ECUBLENS/LAUSANNE – SWITZERLAND
I 822 P – 0214
822.0010Y
822.0020
822.0100
822.0200
822.0002
822.0010
822.1000
DECLARATION OF CONFORMITY
SOCOREX ISBA S.A.
CHAMP-COLOMB 7 - 1024 ECUBLENS/LAUSANNE
SWITZERLAND
We declare under our sole responsability that our devices
ACURA®manual pipettes
are in conformity with the following Council directive
IVD 98/79/EEC
(in vitro diagnostic medical devices)
Sylvain Christen Jean-Pierre Uldry
Director, CEO Director, Engineering
Ecublens
May 10 , 2 0
th 10
PERFORMANCE DATA AND
ORDERING INFORMATION TECHNISCHE DATEN UND
BESTELLINFORMATION DONNÉES TECHNIQUES ET
CATALOGUE
DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION
2.Circlip 2.Halbmondring 2.Circlip
10.Plungerspring 10.Feder 10.Ressort
16.Pad 16.Polster 16.Coussinet
18.Lockpin 18.Stift 18.Goupille
21.Clip 21.Clip 21.Clip
22.Smallcam 22.KleineLehre 22.Petitecame
25.Largecam 25.GrosseLehre 25.Grandecame
27.Ejectorbar 27.Abwerfstange 27.Tiged’éjecteur
29.Overshootspring 29.Überhubfeder 29.Ressortdesurcourse
32.O-ring 32.O-ring 32.O-Ring
40.Detachablenozzle 40.AbnehmbarerKonus 40.Pointedétachable
53.Bracket 53.Klammer 53.Attache
54.Circlip 54.Circlip 54.Circlip
55.Overshootstop 55.Überhubanschlag 55.Butéedesurcourse
56.Catch 56.Sperrklinke 56.Cliquet
57.Guide 57.Führungshülse 57.Guidebutée
58.Plungerassembly 58.Kolbenaggregat 58.Assemblagepiston
59.Lowerstop 59.UntererAnschlag 59.Butéeinférieure
60.Plungerstop 60.Kolbenanschlag 60.Butéemobile
61.Rack,largecam 61.Zahnring,grosseLehre 61.Crémaillère,grandecame
62.Rack,smallcam 62.Zahnring,kleineLehre 62.Crémaillère,petitecame
63.Ratchet 63.Klinke 63.Cliquet
64.Spacer 64.Distanzhülse 64.Entretoise
65.Springplate 65.Feder-Lamelle 65.Lamelleressort
66.Handpiece 66.Handgriff 66.Poignée
67.Window 67.Scheibe 67.Vitre
68.Colourplate 68.Farbplakette 68.Plaquettedecouleur
69.Ejectorbutton 69.Abwurfknopf 69.Boutonéjecteur
70.Settingwheel 70.Einstellrad 70.Molettederéglage
75.Calibrationscrew 75.Kalibrierschraube 75.Visd’étalonnage
76.Pushbutton 76.Druckknopf 76.Bouton-poussoir
78.Screw 78.Schraube 78.Vis
79.Ejectorring 79.Drücker 79.Poussoird’éjecteur
82.Barrelassembly 82.Zylinderaggregat 82.Assemblagecylindre
83.Spacer 83.Distanzhülse 83.Entretoise
Volume
µL Division
µL Inaccuracy* (E%) Imprecision* (CV%) Socorex
Cat. No. Selection of Qualitips®Pipette tips. Ask for detailed leaflet.
Min.
vol. Mid.
vol. Max.
vol. Min.
vol. Mid.
vol. Max.
vol.
Description Volume
µL Cat.No.
Without filter Volume
µL Cat.No.
With filter
0.2-2
1-10
0.1
0.05
<±6.0%1)
<±2.5%
<±4.0%
<±1.5%
<±2.0%
<±1.0%
<5.0%1)
<2.0%
<3.3%
<1.3%
<1.5%
<0.5%
822.0002
822.0010
Nat.
ultra-microtip
Nat. gel loading
10
10
309.0010R+B
302.0010GR
10 309.0010FR
1-10
2-20
10-100
20-200
0.05
0.1
0.5
1.0
<±2.5%
<±2.5%
<±1.5%
<±1.5%
<±1.5%
<±1.5%
<±0.9%
<±0.9%
<±1.0%
<±1.0%
<±0.8%
<±0.6%
<2.5%
<1.7%
<1.0%
<0.6%
<1.6%
<1.1%
<0.6%
<0.4%
<0.7%
<0.5%
<0.2%
<0.2%
822.0010Y
822.0020
822.0100
822.0200
Yellowand
nat.tips
Nat. Gel loading
200 307.0200R+B
308.0200R+B
328.0200R+B
308.0350R+B
308.0200GR
20
100
200
300
100
308.0020FR+FS
308.0100FR
308.0200LFR+LFS
308.0300FR+AFB
308.1000FR+FS+AFB
100-1000 5.0 <±1.5% <±0.6% <±0.5% <±0.5% <0.4% <0.2% 822.1000 Blue and nat.
tips
1000 307.1000R+B
318.1000R+B
319.1000R+B
1000 309.1000FR+FS+AFB
320.336 Workstationfor6singlechannelpipettes B=bag, F=lter, L=long, R=rack, S=singlewrapped, AF=autocl.lter,
G = gel loading
320.337 Workstationfor7singlechannelpipettes
320.340 Workstationfor3single,macroormulti-channelpipettes
* Values obtained with forward pipetting mode, at constant tem-
perature (+/–0,5°C) comprised between 20 and 25°C with Aqua
bidest according to ISO 8655. Viscous or volatile liquids may
generate deviations greater than shown in above figures.
1) At 0.5 µL.
* Diese Werte wurden mit Normal Pipettiervorgang, bei einer
konstanten Raumtemperatur (+/–0.5°C) zwischen 20 und 25°C
mit destilliertem Wasser erreicht, gemäss ISO 8655. Hochvisko-
se oder entspannte Flüssigkeiten können zu Resultaten führen,
die den oben aufgeführten Daten nicht genau entsprechen.
1) Mit 0.5 µL.
* Valeurs obtenues en mode de pipettage direct, avec de l’eau
distillée à une température ambiante constante (+/–0.5°C) com-
prise entre 20 et 25°C selon la norme ISO 8655. Le pipettage de
solutions visqueuses et hautement volatiles peut conduire à
des déviations plus importantes que celles mentionnées ci-
dessus.
1) A 0.5 µL.
ERSATZEILE PIÈCES DE RECHANGESPARE PARTS
Other socorex Laboratory Equipment manuals

socorex
socorex PROFILLER electro 447 User manual

socorex
socorex ACURA 841 User manual

socorex
socorex ACURA 815 User manual

socorex
socorex acura 865 User manual

socorex
socorex ACURA 826 XS User manual

socorex
socorex Acura electro 925 User manual

socorex
socorex Acura Electro 926 User manual

socorex
socorex ACURA self-refill 865 User manual

socorex
socorex DOSYS 162 User manual

socorex
socorex CALIBRA 852 Series User manual