Sony ST-S770ES User manual

SONY
3-753-233-11(1)
FIM
Stereo/FI-AM
Tuner
Operating
Instructions
Mode
d’emploi
Manual
de
instrucciones
Istruzioni
per
l’uso
ST-S770ES
ST-S333ESG
ST-S570ES
©
1991
by
Sony
Corporation

B
Ele)
(=e)
Mm
Oxo)
al
(=a
1h
Table
des
matieres
Getting
Started
FOAUhOS
55s
csisccasssccssesicseetsasascegnictlsties
sist
ddesctcacuietsntinectens
4
Operating
Voltage
«2.0...
eee
ecccscsceetsesesesenseeseessenenseees
6
PHOCAUMONS
55565
scsscicsisiscsicecancot-cebdecesstaysazsuasascesens
ecceeciedios
6
Install
athlon
oi.nini.es.iusicscavssessebsccecetsvcncoyucnaidevvessvivrpevecoscedtocsts
8
Parts
Identification
0.0.0...
eeceeesesessseesssetesetseceeecesessess
10
CONNECTIONS
.........::scecscsssssccscnsersereseersascbocsscesssearesseecsocseein
14
Notes
On
CONNECTIONS
...........esscececsecesesssessssseeseseseeeessees
14
Connection
diagram
............ssssesssesssssssscseessescerssesesecasers
14
AM
antenna
Connection
..........cccssscsecessessssssscssecsessseaseters
16
FM
antenna
Connection
..........cccsssssssseecsscesseseenscesneanes
16
Broadcast
reception
..............ssssseccssceeececsereseseseersetscnees
18
Tuning
in
manually
0.0...
csccssessssssessesessserssessseaeseererees
18
Tuning
in
automatically
............cssssesesesesssssseesesesssessesens
20
Storing
station
frequency
into
MEMOTY
..........seceeeeee
24
Receiving
a
stored
station
..........ccccsscsssesssesssesesessesceeees
28
Receiving
RDS
Service
.........cescesssseesssssscecsssscetsstseees
30
Receiving
traffic
information
...
TP
service...............00
32
Receiving
the
clearest
station
...
PUVAF
..........ssescscesess
34
Displaying
the
station
NAME
..........sssesseseeteeeeeeentessees
36
Receiving
using
an
optional
Timer
............csssceseseeeens
40
Troubleshooting
guide
...............ccccsescscssssssesssssssceeeesees
46
Getting
into
the
Details
Specifications
............
eee
esecsssscesseeseesesensscsssessncescesseveees
46
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
the
unit
to
rain
or
moisture.
To
avoid
electrical
shock,
do
not
open
the
cabinet.
Refer
servicing
to
qualified
personnel
only.
NOTICE
FOR THE
CUSTOMERS
IN
THE
UNITED
KINGDOM
IMPORTANT
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
Do
not
connect
either
wire
to
the
earth
terminal
in
the
plug
which
is
marked
by
the
letter
E
or
by
the
safety
earth
symbol
>
or
colourd
green
or
green-and
yellow.
N
Pour
commencer
Caractéristiquess
.................ccscesccstsesesesesecscesensseesresesnensecees
4
Tension
de
fonctionnementt
................ccsessesessserseseenees
6
PIOCAUTIONS
iii
ccccsssstevessisissccccteesenedacuscidevesssns
sosensdostenéaasenss
6
WS
tellatine
33
ecscccssssicise
adteavasscassasisehisitecsesdevehesiertesttocdis
8
Nomenclature
o.oo...
cc
cccscsssesenceeeeeseseceessesseeseseesesersees
10
COMMEXIONS
c2ni5s
chee
ccciais
seeded
scatercdccecvasccevedbostvecdeedestineaas
east
14
Remarques
sur
les
CONNEXIONS
..........:csccsssssesevsereeseees
14
Schéma
de
CONMEXION
..........scssscssccsesesscessesseseeseneerenenes
14
Connexion
de
l’antenne
AM
...........:ssssssssessreseresnseeenes
16
Connexion
de
lantenne
FM..........scssscesscerecesssrssenees
16
Réception
des
6metteurs
....0.0.......
ec
ccesssesseesseceseneesenees
18
AGCOFG
MANUECI
2.0
cessceseseseavzes
coveseschecescunsceseavesceiveseasesvee’s
18
Accord
automatique
...........cscsccsseseccsesserseessteessensessesess
20
Mémorisation
des
stations
...........:cscsssssssscsseesseereeeees
24
Réception
d’une
station
MEMorisée
.............csccessesssseeee
28
Réception
du
service
RDS
..........cccsssescssseccesssesceesestenes
30
Réception
des
messages
d'informations
routiéres
...
SOPVICE
ATP
i
yesceiescsacesevbacsccsscctdeereseesdesecesasensecees
dapatrssdes
32
Réception
de
la
meilleure
fréquence
...
Pl
et
AF
..........
34
Affichage
du
nom
de
1a
station
..........ccsssesescseseesseenes
36
Programmation
a
l'aide
d’une
minuterie
optionnelle......40
Guide
de
dépannage
................ceccsssssessssesesessesseceesenseees
48
SpEcifications
..............eeeescscsscescsceccscsscessessecenenscnsenarsens
48
AVERTISSEMENT
Afin
d’éviter
tout
risque
d’incendie
ou
d’électrocution,
ne
pas
exposer
cet
appareil
a
la
pluie
ou
a
I’humidité.
Afin
d’écarter
tout
risque
d’électrocution,
garder
le
coffret
fermé.
Ne
confier
I’entretien
de
l'appareil
qu’a
un
technicien
qualifié.

Particularidades
...............c.cecscssssssssscescsssssssssesessssecesssececees
5
Tensi6n
de
alimentaciOn
...............cccccesesesessesssscscecseseseees
7
PreCauCiOne
|...
csessssssscsseessssesesrcessserssssessssssssesesecers
7
WeASRAMACIGN
55
5o2e
css
see
cd
cciest
svsecsesxseadeaesshostees
Scxvontedtesvoasocastus
9
IdentificaciOn
de
partes
..............c.ccccscssesssecssessesessereceee
11
COMEXIONES
oo.
eeececscssssssseseseseetsssssssscevscesscncssseenevaceees
15
Notas
sobre
las
CONeXIONES
........ssseccscsesessssessesencecssacees
15
Diagrama
de
CONeXIONES
............csesesesecesssesesessestsestssees
15
Conexion
de
la
antena
de
AM
.........scscsssssscssssersereecees
17
Conexi6n
de
la
antena
de
FM
.......cscssssssscscssscsssecseeesenee
17
Recepcion
de
programas
de
radiodifusidn
...................
19
Sintonfa
MANUAL
........ccccssscsessseescsscsesvecescseecessenseersessesens
19
Sintonia
autoMAtica
............ccccsssssesssssssscssesssssceeseseseacers
21
Almacenamiento
en
la
memoria
de
frecuencias
de
OMISOLAS
........seseecees
snd
cevbosduavvvaccvetecrscsdesdslesteseosedecane
25
Recepcidon
de
emisoras
almacenadas............cccssesesee
29
Recepcion
del
servicio
del
sistema
de
datos
por
radio
(RDS)
.........:ssssssssssseressssesscscseesesees
31
Recepcidn
de
informacién
sobre
el
trafico
...
Servicio
de
identificacién
de
programa
sobre
trafico
(TP)......33
Recepcidn
de
la
emisora
con
mejor
sefial
...
identificacién
de
programa
(PI)/Lista
de
frecuencias
altermativas
(AF)
........ssescsescesescsessssssesceessssesessesences
35
Visualizacion
del
nombre
de
una
emisora..............000..
37
Recepcién
empleando
un
temporizador
opcional
.........
41
Soluci6n
de
problemas
Guia
para
la
solucién
de
problemas
..................000000
50
Informaci6n
detallada
Especificaciones
..................000
rouge
dsuddasbaccovedsteravalebdsidecse
50
ADVERTENCIA
Para
evitar
incendios
0
el
riesgo
de
electrocucién,
no
exponga
la
unidad
a
ia
Iluvia
ni
a
la
humedad.
Para
evitar
descargas
eléctricas,
no
abra
la
unidad.
En
caso
de
averia,
solicite
los
servicios
de
personal
cualificado.
Operazioni
preliminari
Caratteristicne
oc
ecsessscsesescsesesssssassseesscssecoeecenssees
5
Tensione
Operativa
............ccccccscsessssesesessssssssesssssseserseees
7
POCAUZIONN
6:20
.ciscseisiasencesseivacisossenesesotovavaccesidcucssvecsveescitons
7
Install
Zbomne
2s.
cic.
iscciscieesesdessacavenvecsaessovadsesersntsaversceaeesienées
9
Identificazione
delle
part
.................cccccccsccssesesessesscsssceess
11
Collegamentt
0...
ce
cssesssesesesssecssssesesesesensesssesesenseees
15
Note
sui
Collegamentl
...........scccesssesssssscvscrssssecsssrscsesesees
15
Schema
di
collegament
..........s.scsseseesssessssssessssssessceesees
15
Collegamento
dell’'antenna
AM..........cccessscsssessasesessees
17
Collegamento
dell’antenna
FM
..........cscesscssesesssssseresees
17
RICEZIONS
FAMIO
000...
esssescseseseanscesnsevsscsssssesessecessasonss
19
Sintonia
MANUAME
.............csessscesesesescevscsssscsscensevasueensees
19
Sintonia
AUtOMAtica
............csccsesevssssssesessssstsasesscecessenees
21
Memorizzazione
di
frequenze
di
stazioni...........c0.0-c00.
25
Ricezione
delle
stazioni
memorizzate
..........csccsesseseeees
29
Ricezione
del
servizio
RDS
...........:ssssssssssssscessevsesesnenees
31
Ricezione
di
informazioni
sul
traffico
...
Servizio
TP
.....33
Ricezione
della
stazione
pit
chiara
...
PI/AF.................
35
Visualizzazione
del
nome
della
stazione
.................000-
37
Ricezione
con
un
timer
OpZionale
.............scsscesesseesseoesee
41
Guida
alla
soluzione
di
problem
..................cccesceeeeeees
52
Dettagli
tecnici
Caratteristiche
tecniche
.............cccscccessscscesccesseseseesserees
52
ATTENZIONE
Per
evitare
incendi
0
cortocircuiti,
non
esporre
I'apparecchio
alla
pioggia
o
all’umidita.
Per
evitare
scosse
elettriche,
non
aprire
l'apparecchio.
Per
le
riparazioni
rivolgersi
solo
a
personale
qualificato.

Features
Precise
Tuning
with
the
large
knob
The
detected
revolution
of
the
tuning
knob
is
under
digital-control
so
that
you
can
tune
in
the
correct
frequency
and
stored
station
easily.
This
system
employs
a
variable
muting
function
that
adjusts
itself
to
the
rotation
speed
of
the
TUNING
knob
and
changes
the
muting
time.
This
function
realizes
a
feeling
which
is
very
close
to
that
of
an
analog
type
tuner.
By
igre
Meveliil
eyelet
colm
(-Yeuatare)
(ele
hi]
An
employed
PLL
IC
allows
the
comparison
frequency
to
be
as
high
as
the
channel
spacing
frequency,
thus
eliminating
the
tendency
of
a
low
comparison
frequency
to
slip
into
the
audio
range
and
degrade
the
signal-to-noise
ratio.
Free
from
digital
noise
When
the
tuning
completes,
the
clock
oscillator
of
the
micro-computer
stops.
Since
the
received
signal
passes
through
only
analog
circuits,
you
can
enjoy
the
pure
sound
without
an
interference.
(For
ST-S770ES/S333ESG
only)
MEW
Z-Mey
oh
tinal
rdcymm
(te
alate)
(olen
The
WOIS
(Wave
Optimized
IF
System)
which
makes
the
IF
waveform
optimum
shape
in
stereo
and
monaural
mode
and
the
WODD
(Wave
Optimized
Direct
Detector)
which
forms
the
VCO
oscillation
waveform
of
the
PLL
detector
ensure
low
distortion
sound.
(For
ST-S770ES/S333ESG
only)
Program
function
Using
the
program
function,
you
can
automatically
tune
in
up
to
four
stations
which
have
been
memorized
in
any
sequence
you
want.
Stations
will
be
received
one
by
one
as
the
power
is
turned
on
and
off
by
an
optional
audio
timer.
(For
ST-S770ES/S333ESG
only)
RDS
(Radio
Data
System)
Service
Reception
Function
(for
Customers
of
ST-S570ES
).
Among
the
various
RDS
services,
the
following
functions
are
available.
PS
(Program
Service
name),
CT
(Clock
Time)
and
PTY
(PTY
alarm),
TP
(Traffic
Program
identification)
and
TA
(Traffic
Announcement)
service,
P!
(Program
Identification)
and
AF
(Alternative
Frequency
list)
services.
This
instruction
manual
covers
the
3
models,
the
ST-S770ES,
ST-S333ESG
and
ST-S570ES.
When
the
differences
occur,
they
are
clearly
described
in
the
text.
Please
check
your
model
number,
located
at
the
right
side
of
the
front
panel.
Caracteéristiques
Accord
précis
grace
au
bouton
rotatif
sur-
dimensionné
La
rotation
détectée
du
bouton
d'accord
est
sous
contréle
numérique
pour
vous
permettre
d'accorder
facilement
la
frequence
correcte
et
les
stations
mémorisées.
Ce
systéme
utilise
un
silencieux
variable
qui
se
régle
en
fonction
de
la
vitesse
de
rotation
du
bouton
d’accord
et
change
le
temps
de
fonctionnement
du
silencieux.
Cette
fonction
donne
une
impres-
sion
trés
proche
de
celle
d’un
tuner
de
type
analogique.
aK-Telalaley(ofel(-molemerelinley-te-lcelmellasvers
Une
carte
de
circuit
imprimé
PLL
permet
d’utiliser
une
fréquence
de
comparaison
aussi
élevée
que
la
fréquence
d’espacement
des
canaux,
ce
qui
élimine
la
tendance
d'une
fréquence
de
comparaison
basse
a
glisser
dans
la
plage
audio
et
de
détériorer
le
rapport
signal/bruit.
Absence
de
parasites
numériques
Lorsque
l'accord
est
réalisé,
I'horloge
génératrice
de
rythme
du
microprocesseur
s'arréte.
Etant
donné
que
le
signal
capté
traverse
des
circuits
analogiques
uniquement,
vous
bénéficiez
d’un
son
pur,
sans
interférences,
(Modéles
ST-S770ES/S333ESG
uniquement.)
Meerodalare)
exe
lie
me
me)
o)
uittst-)
(celts
(seoMel
ale
(-%>
Le
systéme
WOIS
(Wave
Optimized
IF
System),
qui
donne
la
forme
optimale
a
l’onde
de
fréquence
intermédiaire
en
mode
stéréo
et
mono,
et
le
détecteur
WODD
(Wave
Optimized
Direct
Detector),
qui
crée
la
forme
d’onde
d’oscillation
accordée
par
tension
du
détecteur
PLL,
assurent
une
faible
distorsion
du
son.
(Modeles
ST-
S770ES/S333ESG
uniquement.)
Fonction
de
programmation
Grace
a
la
fonction
de
programmation,
vous
pouvez
écouter
automatiquement
jusqu’a
quatre
stations
mémorisées
dans
Vordre
de
votre
choix.
Les
stations
mémorisées
seront
captées
I'une
aprés
l'autre
tandis
qu’une
minuterie
optionnelle
mettra
l'appareil
sous
et
hors
tension.
(Modéles
ST-S770ES/S333ESG
uniquement.)
Reception
du
service
RDS
(Radio
Data
System)
(Modele
ST-S570ES
uniquement)
Les
fonctions
suivantes
des
différents
services
RDS
sont
dis-
ponibles.
Les
services
PS
(Program
Service
name),
CT
(Clock
Time),
PTY
(alarme
PTY),
TP
(Traffic
Program
identification),
TA
(Traffic
Announcement)
et
AF
(Alternative
Frequency
list).
Ce
mode
d’emploi
couvre
les
3
modéles
suivants:
ST-S770ES,
ST-S333ESG
et
ST-S570ES.
En
cas
de
différences
entre
les
modéles,
elles
sont
indiquées
clairem
ent
dans
le
texte.
Veuillez
vérifier
le
numéro
de
votre
modéle,
situé
4
droite
en
fagade.

eas
irene
tlalers\e
(st
Caratteristiche
Sintonia
precisa
con
mando
grande
El
giro
detectado
del
mando
de
sintonia
esta
bajo
control
digital,
por
lo
que
usted
podra
sintonizar
facilmente
la
frecuencia
correcta
y
las
emisoras
almacenadas.
Este
sistema
emplea
una
funcién
de
silenciamiento
variable
que
se
ajusta
a
la
velocidad
de
giro
del
mando
TUNING
y
cambia
la
duracién
de
dicho
silenciamiento.
Esta
funcién
ofrece
una
sensaci6n
muy
semejante
a
la
de
un
sintonizador
tipo
analdégico.
BK
-Tol
iol
fotelt-me(-mexelunles-te-lerelamel|a-re
C-)
Un
circuito
integrado
(IC)
de
bucle
de
enganche
de
fase
(PLL)
permite
la
realizar
una
comparacion
de
frecuencia
tan
alta
como
la
de
separacién
entre
canales,
con
lo
que
se
elimina
la
tendencia
que
posee
la
frecuencia
de
comparacién
baja
a
desplazarse
dentro
la
gama
de
audio
y
a
degradar
la
relacién
sefal-ruido.
OF
Ta-liedt-
Me
(smaniioremelelitcl
Cuando
finalice
la
sintonia,
el
oscilador
de
reloj
del
microprocesador
se
parara.
Como
la
sefial
recibida
pasa
solamente
a
través
de
circuitos
analégicos,
usted
podra
disfrutar
de
sonido
puro
sin
interferencias.
(Para
el
ST-
S770ES/S333ESG
solamente)
Mi
-Totate)(ofelt-Mei-me)
ol
tiiiir+-(4
(ela
me(-melite
tet
EI
sistema
de
frecuencia intermedia
de
onda
optimizada
(WOIS),
que
hace
que
la
forma
de
onda
de
la
frecuencia
intermedia
sea
6ptima
en
los
modos
estéreo
y
monoaural,
y
el
detector
directo
de
onda
optimizada
(WODD),
que
modela
la
forma
de
onda
de
oscilacién
del
oscilador
controlado
por
tensién
(VCO)
del
detector
de
PLL,
aseguran
sonido
de
baja
distorsién.
(Para
el
ST-S770ES/
$333ESG
solamente)
Ul
atetolemec-melaeleie-luir-(e
(elf)
Empleando
Ia
funcién
de
programacién,
usted
podra
sintonizar
automaticamente
hasta
cuatro
emisoras
que
hayan
sido
memorizadas
en
la
secuencia
deseada.
Las
emisoras
se
recibiran
una
tras
otra
cuando
la
alimentacién
se
conecte
y
desconecte
mediante
un
temporizador
opcional.
(Para
el
ST-
S770ES/
$333ESG
solamente)
Funcion
de
recepcion
del
servicio
del
sistema
de
datos
por
radio
(RDS)
(Para
el
ST-S570ES
te}
F-Tanl=ya}
(=)
Entre
los
diversos
servicios,
existen
las
funciones
siguientes.
PS
(nombre
de
servicio
de!
programa),
CT
(hora)
y
PTY
(alarma
de
emergencia),
TP
(identificaci6n
de
programa
sobre
trafico)
y
TA
(anuncio
sobre
trafico),
Pl
(identificaci6n
de
programa)
y
AF
(lista
de
frecuencias
alternativas)
Este
manual
de
instrucciones
cubre
3
modelos,
el
ST-S770ES,
el
ST-S333ESG,
y
el
ST-S570ES.
Cuando
existan
diferencias,
se
describiran
claramente
en
el
texto.
Compruebe
el
numero
de
su
modelo
que
se
encuentra
en
la
parte
derecha
del
panel
frontal.
Sintonia
precisa
grazie
alla
manopola
di
grandi
dimensioni
ll
movimento
rotatorio
demodulato
della
manopola
di
sintonia
é
controllato
digitalmente,
in
modo
da
consentire
la
facile
sintonia
deile
frequenze
corrette
e
delle
stazioni
memorizzate.
Questo
sistema
impiega
una
funzione
di
silenziamento
variabile
che
si
autoregola
sulla
velocita
del
movimento
rotatorio
della
manopola
TUNING
e
cambia
il
tempo
di
silenziamento.
Questa
funzione
crea
un
feeling
molto
simile
a
quello
di
un
sintonizzatore
di
tipo
analogico.
Comparazione
diretta
ll
circuito
integrato
PLL
impiegato
in
questo
apparecchio
rende
la
frequenza
di
comparazione
alta
quanto
la
frequenza
di
spaziatura
tra
i
canali,
eliminando
cosi
la
tendenza
da
parte
di
frequenze
di
comparazione
basse
a
slittare
nel
campo
audio
e
abbassare
il
rapporto
segnale/rumore.
Assenza
di
rumore
digitale
Al
termine
della
sintonia,
l'oscillatore
di
orologio
del
microcomputer
si
ferma.
Poiché
i!
segnale
ricevuto
passa
solo
attraverso
circuiti
analogici,
@
possibile
ottenere
un
suono
puro
senza
interferenze
(solo
per
lo
ST-S770ES/S333ESG).
olitllrsz-r4ielai=memelale
ls]
Il
WOIS
(sistema
di
frequenza
intermedia
a
ottimizzazione
d'onda),
che
crea
la
forma
d’onda
IF
ottimale
nei
modi
stereo
e
monoaurale,
e
il
WODD
(rivelatore
diretto
di
ottimizzazione
d’onda),
che
forma
l'onda
di
oscillazione
VCO
del
rivelatore
PLL,
assicurano
un
suono
a
bassa
distorsione
(solo
per
lo
ST-S770ES/S333ESG).
at
lavalolat-melmelasrele-liiliir:]
Usando
la
funzione
di
programma,
é
possibile
sintonizzare
automaticamente
fino
ad
un
massimo
di
quattro
stazioni
memorizzate
nell’ordine
desiderato.
Le
stazioni
vengono
ricevute
una
alla
volta
quando
si
accende
e
si
spegne
l'apparecchia
tramite
un
timer
audio
opzionale
(solo
per
lo
ST-S770ES/S333ESQ@).
Funzione
di
ricezione
del
servizio
RDS
(Radio
Data
System)
(per
gli
acquirenti
dello
ST-S570ES)
Tra
i
vari
servizi
RDS,
sono
disponibili
le
seguenti
funzioni.
PS
(Servizio
del
nome
del
programma),
CT
(Orario)
e
PTY
(Allarme
PTY),
TP
(Identificazione
del
programma
informaz
oni
sul
traffico)
e
TA
(Notiziari
sul
traffico),
Pl
(identificazione
del
pro-
gramma)
e
AF
(Lista
delle
frequenze
alternative).
Questo
manuale
di
istruzioni
copre
3
modelli,
lo
ST-S77tES,
lo
ST-S333ESG
e
lo
ST-S570ES.
In
caso
di
differenze,
ese
sono
chiaramente
indicate
nel
testo.
Si
prega
di
controtk
re
il
numero
di
modello
sul
lato
destro
del
pannello
anteriore.

O07)
y-Te-1
late
mceyi
tle
[=
Before
operating
the
unit,
check
that
the
operating
voltage
of
your
unit
is
identical
to
the
voltage
of
your
local
power
supply.
B[=latsylelame(:)
ico)
avediteyavasvantcial!
Avant
de
mettre
l'appareil
en
service,
vérifier
que
sa
tension
de
fonctionnement
correspond
a
celle
du
secteur
local.
ag
240
V
AC,
50/60
Hz
(220
V
AC,
ad
justable
by
authorized
Sony
personnel)
United
Kingdom
Secteur
240
V,
50/60
Hz
(secteur
220
V,
réglable
par
un
technicien
Sony
autorisé)
Royaume-Uni
Continental
Europe
|
220-230
V
AC,
50/60
Hz
(240
V
AC,
adjustable
by
authorized
Sony
personnel)
Europe
continentale
|
Secteur
220-230
V,
50/60
Hz
(secteur
240
V,
réglable
par
un
technicien
Sony
autorisé)
120
V,
220-240
V
AC
50/60
Hz
(Adjustable
using
the
voltage
Other
countries
Precautions
On
safety
+
Before
connecting
the
unit
to
the
power
source,
check
that
the
operating
voltage
of
your
unit
is
the
same
as
the
local
power
line
voltage.
*
Unplug
the
unit
from
the
wall
outlet
if
it
is
not
to
be
used
for
an
extended
period
of
time.
To
disconnect
the
cord,
pull
it
out
by
the
plug.
Never
pull
the
cord
itself.
*
Should
any
solid
object
or
liquid
fall
into
the
component,
unplug
the
unit
and
have
the
component
checked
by
qualified
personnel
before
operating
it
any
further.
On
cleaning
the
cabinet
Clean
the
cabinet,
panels
and
controls
with
a
soft
cloth
lightly
moistened
with
a
mild
detergent
solution.
Do
not
use
any
type
of
abrasive
pad,
scouring
powder
or
solvent
such
as
alcohol
or
benzine.
On
repacking
Do
not
throw
away
the
carton
and
the
packing
material.
This
makes
an
ideal
container
when
transporting
the
unit.
When
shipping
the
unit,
repack
it
as
it
was
packed
at
the
factory.
On
replacement
of
mains
cable
AC
power
cord
must
be
changed
only
at
the
qualified
service
shop.
:
If
you
have
any
question
or
problem
concerning
your
unit,
please
consult
your
nearest
Sony
dealer.
Secteur
120
V,
220-240
V,
50/60
Hz
(réglable
par
le
sélecteur
de
tension
a
I'arriére)
Autres
pays
Precautions
Sécurité
Avant
de
brancher
l'appareil
sur
une
prise
secteur,
vérifier
que
sa
tension
de
fonctionnement
correspond
a
celle
du
secteur
local.
Débrancher
l'appareil
de
la
prise
secteur
s’il
ne
doit
pas
&tre
utilisé
pendant
longtemps.
Pour
déconnecter
le
cordon,
tirer
sur
la
fiche.
Ne
jamais
tirer
sur
le
cordon
proprement
dit.
Si
un
solide
ou
un
liquide
venait
4
tomber
dans
le
coffret,
débrancher
l'appareil
et
le
faire
vérifier
par
un
technicien
qualifié
avant
de
le
remettre
en
service.
Nettoyage
du
coffret
Nettoyer
le
coffret,
le
panneau
et
les
commandes
avec
un
chiffon
doux
légérement
mouillé
d’une
solution
savonneuse
douce.
N’utiliser
aucun
tampon
abrasif,
poudre
a
récurer
ou
solvant,
comme
de
I’alcoo!
ou
de
la
benzine.
Remballage
Ne
pas
jeter
le
carton
et
les
matériaux
d’emballage.
Ils
seront
trés
utiles
pour
déplacer
l'appareil:
Lors
du
transport
de
l’appareil,
le
remballer
comme
illustré
sur
le
carton.
Remplacement
du
cordon
d’alimentation
secteur
Le
cordon
d’alimentation
secteur
de
l'appareil
ne
peut
étre
changé
que
par
un
centre
de
service
aprés-vente
agréé.
Pour
toute
question
ou
probléme
au
sujet
de
cet
appareil,
veuillez
contacter
votre
revendeur
Sony
agréé.

a(akjlelame(se-llscaicieiels
Tensione
operativa
Antes
de
emplear
la
unidad,
compruebe
si
su
tensién
de
alimentaci6n
es
idéntica
a
la
de
la
red
local.
ia
dquis
ici
aoe
Prima
di
usare
l’apparecchio,
controllare
che
ia
sua
tensione
Operativa
sia
identica
a
quella
della
rete
di
alimentazione
240
V
CA,
50/60
Hz
(220
V
CA,
ajustable
por
personal
autorizado
por
Sony)
220-230
V
CA,
50/60
Hz
(240
V
Reino
Unido
Europa
continental
240
V
CA,
50/60
Hz
(220
V
CA,
regolabile
da
personale
autorizzato
Sony)
220
-
230
V
CA,
50/60
Hz
(240
V
|
Paesi
dell'Europa
(Ajustable
por
personal
autorizado
por
Sony)
CA,
ajustable
por
personal
autori-
continentale
CA,
regolabile
da
personale
zado
por
Sony)
autorizzato
Sony)
Otros
paises
120
y
220-240
V
CA,
50/60
Hz
Altri
paesi
120
V,
220
-
240
V
CA,
50/60
Hz
(regolabile
con
il
selettore
di
tensione
situato
sul
retro)
Precauciones
Seguridad
*
Antes
de
conectar
la
unidad
a
la
red
local,
compruebe
si
su
tensién
de
alimentacién
es
idéntica
a
la
de
Ja
red
local.
*
Cuando
no
vaya
a
emplear
la
unidad
durante
mucho
tiempo,
desenchtfela
de
la
red.
Para
desconectar
el
cable,
tire
del
enchufe.
No
tire
nunca
del
propio
cable.
Si
dentro
de
la
unidad
cae
algun
objeto
sdlido
o
Iiquido,
desenchufela
de
la
red
y
haga
que
sea
revisada
por
personal
cualificado.
Limpieza
de
la
caja
Limpie
la
caja,
los
paneles,
y
los
controles
con
un
pafio
suave
ligeramente
humedecido
en
una
solucién
poco
concentrada
de
detergente.
No
emplee
ningtin
tipo
de
estropajo,
polvo
abrasivo,
ni
disolventes
tales
como
alcohol
0
bencina.
Reempaque
No
tire
la
caja
de
cartén
ni el
material
amortiguador.
Estos
elementos
seran
ideales
para
transportar
la
unidad.
Cuando
tenga
que
enviar
la
unidad,
reempaquela
como
vino
de
fabrica.
Reemplazo
del
cable
de
alimentacion
El
cable
de
alimentacién
de
CA
solamente
debera
ser
reemplazado
en un
centro
de
reparaciones
cualificado.
Si
tiene
alguna
pregunta
o
problema
con
respecto
a
esta
unidad,
consulte
a
su
proveedor
Sony.
ad
aster:
lUr4lel
al
Sicurezza
¢
Prima
di
collegare
l’'apparecchio
alla
fonte
di
alimentazione,
controllare
che
la
sua
tensione
operativa
sia
identica
a
quella
della
rete
di
alimentazione
locale.
*
Se
si
prevede
di
non
usare
l’'apparecchio
per
un
lungo
periodo
di
tempo,
scollegare
if
cavo
di
alimentazione
dalla
presa
a
muro.
Per
scollegare
il
cavo,
tirarlo
afferrandolo
per
la
spina.
Non
tirare
mai
il
cavo
stesso.
*
In
caso
di
penetrazione
di
oggetti
o
liquidi
all’interno
dell’apparecchio,
scollegare
il
cavo
di
alimentazione
e
far
controllare
l'apparecchio
da
personale
specializzato
prima
di
usarlo
nuovamente.
Pulizia
del
rivestimento
Pulire
il
rivestimento,
i
pannelli
e
i
comandi
con
un
panno
morbido
leggermente
inumidito
di
una
blanda
soluzione
detergente.
Non
usare
alcun
tipo
di
straccio
graffianle
,
polvere
abrasiva
o
solvente
come
alcool
o
benzina.
Reimballaggio
Non
gettare
via
lo
scatolone
e
il
materiale
di
imballaygio.
Saranno
il
contenitore
ideale
quando
si
dovra
traspotare
l'apparecchio.
In
caso
di
trasporto,
reimballare
l'appaecchio
come
era
imballato
al
momento
dell’acquisto.
Sostituzione
del
cavo
di
alimentazione
It
cavo
di
alimentazione
CA
deve
essere
sostituito
sdo
presso
centri
di
manutenzione
qualificati.
In
caso
di
interrogativi
o
problemi
non
contemplati
inquesto
manuale,
si
prega
di
rivolgersi
ad
un
rivenditore
Sony.

Installation
*
Do
not
place
anything
on
top
of
the
unit.
The
ventilation
holes
must
be
unobstructed
for
proper
operation
of
the
unit
and
to
prolong
the
life
of
its
components.
*
Do
not
install
the
unit
close
to
heat
sources
and
avoid
exposure
to
sunlight.
For
Customers
of
ST-S770ES/S333ESG
except
in
the
United
Kingdom
If
you
remove
the
wood
side
panels,
secure
the
sides
of
the
unit
with
the
supplied
short
screws
(M4
x
4).
For
safety,
turn
off
the
unit
before
doing
this.
For
Customers
of
ST-S333ESG
only
The
AM
tuning
interval
is
preset
at
the
factory
to
9
kHz.
To
use
the
unit
where
the
frequency
allocation
system
is
based
on
the
other
interval,
make
the
following
adjustments.
1
Turnon
the
power
and
tune
in
any
AM
station.
2
Turn
off
the
power.
3
Press
POWER
while
pressing
the
“9”
PRESET
button
to
set
to
9
kHz.
(To
set
to
10
kHz,
press
“O”
instead.)
When
the
interval
is
changed,
all
preset
stations
which
you
have
memorized
will
be
erased.
After
changing
the
interval,
be
sure
to
preset
the
stations
again.
installation
«
Ne
rien
poser
sur
l'appareil
pour
éviter
d'obstruer
les
fentes
d’aération
qui
assurent
une
ventilation
adéquate
de
l'appareil
et
prolongent
ainsi
la
durée
de
vie
de
ses
composants.
*
Ne
pas
installer
l'appareil
prés
d’une
source
de
chaleur
ou
dans
un
endroit
exposé
au
soleil.
Pour
les
détenteurs
des
modéles
ST-S770ES/S333ESG,
sauf
au
Royaume-Uni
Si
vous
retirez
les
panneaux
latéraux
en
bois,
n’oubliez
pas
de
fixer
les
flancs
de
l'appareil
a
l'aide
des
vis
courtes
fournies
(M4
x
4).
Pour
des
raisons
de
sécurité,
l'appareil
doit
étre
hors
tension
pendant
cette
opération.
Pour
tes
detenteurs
du
modile
ST-S333ESG
L'intervalle
d’accord
AM
est
préréglé
en
usine
sur
9
kHz.
Pour
utiliser
l'appareil
dans
un
pays
ou
le
systeme
d'allocation
de
fréquences
est
basé
sur
l'autre
intervalle,
veuillez
procéder
aux
changements
ci-dessous.
1
Mettre
l'appareil
sous
tension
et
accorder
une
station
AM.
2
Mettre
l'appareil
hors
tension.
3
Appuyer
sur
POWER
tout
en
tenant
la
touche
numérique
PRESET
“9”
enfoncée
pour
régler
l’intervalle
sur
9
kHz.
(Pour
régler
sur
10
kHz,
appuyer
sur
“10”.)
Si
vous
changez
l’intervalle
d’accord,
toutes
les
stations
que
vous
avez
mises
en
mémoire
avant
cette
opération
sont
effacées.
N’oubliez
donc
pas
de
les
remettre
en
mémoire.

Taryecieletela
*
Nocoloque
nada
sobre
la
unidad.
Para
que
la
unidad
funcione
adecuadamente,
y
para
prolongar
la
duracién
de
sus
componentes,
los
orificios
de
ventilaci6n
no
deberan
quedar
obstruidos.
*
No
instale
la
unidad
cerca
de
fuentes
térmicas,
y
evite
exponerla
a
la
luz
solar.
Para
los
usuarios
del
ST-S770ES/S333ESG
excepto
en
el
Reino
Unido
Si
extrae
los
paneles
laterales
de
madera,
asegure
los
lados
de
la
unidad
con
los
tornillos
cortos
(M4
x
4)
suministrados.
Por
motivos
de
seguridad,
antes
de
realizar
esto,
desconecte
la
alimentacién
de
la
unidad.
Para
los
usuarios
del
ST-S333ESG
solamente
El
intervalo
de
sintonia
de
AM
ha
sido
ajustado
en
fabrica
a
9
kHz.
Para
emplear
la
unidad
donde
el
sistema
de
asignacién
de
frecuencias
se
base
en
otro
intervalo,
realice
lo
siguiente.
1
Conecte
la
alimentacién
y
sintonice
cualquier
emisora
de
AM.
2
Desconecte
la
alimentacion.
3
Presione
POWER
manteniendo
presionada
la
tecla
PRESET
“9”
para
ajustar
el
intervalo
a
9
kHz.
(Para
ajustarlo
a
10
kHz,
presione
“0”
en
vez
de
“9”.)
Cuando
cambie
el
intervalo,
todas
las
emisoras
memorizadas
se
borraran.
Después
de
haber
cambiado
el
intervalo,
vuelva
a
memorizar
las
emisoras.
Tarieclitev4levars)
*
Non
porre
alcun
oggetto
sopra
l’'apparecchio.
|
fori
di
ventilazione
non
devono
essere
ostruiti
per
consentire
un
corretto
funzionamento
deil'apparecchio
e
prolungare
la
durata
dei
suoi
componenti.
*
Non
collocare
l'apparecchio
nei
pressi
di
fonti
di
calore
ed
evitare
di
esporlo
alla
luce
solare
diretta.
Per
gli
acquirenti
del
modello
ST-S770ES/S333ESG
nei
paesi
ad
eccezione
del
Regno
Unito
Quando
si
rimuovono
i
pannelli
laterali
di
legno,
assicurare
i
lati
dell’apparecchio
con
le
viti
corte
in
dotazione
(M4
X
4).
Per
sicurezza,
spegnere
l’apparecchio
prima
di
eseguire
questa
operazione.
Solo
per
gli
acquirenti
depe’
ST-S333ESG
Lintervallo
di
sintonia
AM
é
stato
predisposto
in
fabbrica
su
9
kHz.
Per
usare
questo
apparecchio
in
paest
in
cui
il
sistena
di
allocazione
delle
frequenze
é
basato
sull’altro
intervallo,
eseguire
le
seguenti
regolazioni.
1
Accendere
l’apparecchio
e
sintonizzare
una
stazione
AM
qualsiasi.
2
Spegnere
l'apparecchio.
3.
Premere
POWER
tenendo
premuto
il
tasto
“9”
PRESET
in
modo
da
regolare
su
9
kHz.
(Per
regolare
su
10
kHz,
premere
“0”
invece.)
Quando
si
cambia
l’intervallo,
tutte
le
stazioni
preselezionate
vengono
cancellate
dalla
memoria.
Dopo
aver
cambiato
l'intervalllo,
assicurarsi
di
preselezionare
di
nuovo
le
stazioni.

eeclatcm(elslatiilersiilela
ST-S770ES/
S333ESG
IN
Yoyaatsyaleveciielas,
Refer
to
the
pages
indicated
in
@
for
the
items
which
do
not
include
explanation.
(2]
[3]
ES
ST
ESICAIES
SEES)
Display
window
@
POWER
switch
CAL
TONE
(calibrating
tone)
button
(for
ST-S770ES/
S333ESG
only)
Press
this
button
to
obtain
a
400
Hz,
50%
modulated
signal
for
adjusting
the
recording
level
on
a
cassette
deck.
"CAL"
will
appear
when
a
400
Hz
calibrating
tone
signal
is
provided.
To
deactivate
the
calibrating
tone
circuit,
press
the
button
again.
TUNE
MODE
(tuning
mode)
button
MUTING
button
®@
PRESET
buttons
OQ
TUNING/PRESET
button
@
TUNING
knob
®
(for
ST-S333SEG
only)
TUNING/CHARACTER
knob
(for
ST-S770ES/S570ES
only)
SHIFT
button
@
MEMORY
button
#2)
Band
selector
@
FM
MODE
button
Auto
Stereo:
Normally,
select
this
mode
(by
making
the
HI-BLEND
and
MONO
indicators
disappear
from
the
display
window)
when
you
tune
in
a
strong
FM
broadcast.
HI-BLEND:
Select
this
position
when
the
high-
frequency
sound
is
noisy
in
the
FM
band.
The
high-frequency
noise
will
be
reduced,
but
this
lowers
the
stereo
effect.
MONO:
Select
this
position
when
you
tune
in
a
very
weak
or
noisy
FM
station.
Although
the
sound
will
come
out
in
monaural
the
noise
will
be
greatly
reduced.
10
Pour
en
savoir
plus,
veuillez
vous
reporter
aux
pages
inscrites
dans
un
cercle
noir.
(2)
[3]
lelNlolfel[s)
FS)
Ss]
FS)
Afficheur
@
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
Touche
de
tonalité
de
calibrage
(CAL
TONE)
(modéles
ST-S770ES/S333ESG
uniquement)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
obtenir
un
signal
de
400Hz,
modulé
4
50
%,
pour
ajuster
le
niveau
d’enregistrement
sur
un
magnétocassette.
Le
témoin
"CAL"
s’allume
lorsqu’il
y
a
un
signal
de
tonalité
de
calibrage
de
400
Hz.
Pour
mettre
Ie
circuit
de
tonalité
de
calibrage
hors
service,
appuyer
de
nouveau
sur
cette
touche.
Touche
de
mode
d’accord
(TUNE
MODE)
Touche
du
silencieux
(MUTING)
®
Touches
de
présélection
(PRESET)
®@
Sélecteur
d’accord/présélection
(TUNING/PRESET)
®@
Bouton
d’accord
(TUNING)
@(modéle
ST-S333SEG
uniquement)
Bouton
d’accord/caractéres
(TUNING/CHARACTER)
(modéle
ST-S770ES/S570ES
uniquement)
Sélecteur
de
page
de
mémoire
(SHIFT)
@
Touche
de
mémorisation
(MEMORY)
@&)
Sélecteur
de
gamme
de
fréquence
@
Sélecteur
de
mode
de
réception
FM
(FM
MODE)
Auto
Stereo:
Normalement,
sélectionner
ce
mode
(en
éteignant
les
indicateurs
HI-BLEND
et
MONO
de
Pafficheur)
pour
accorder
un
émetteur
FM
puissant.
HI-BLEND:
Sélectionner
cette
position
si
les
sons
de
haute
fréquence
présentent
des
parasites
dans
la
gamme
FM.
Les
bruits
de
haute
fréquence
sont
ainsi
réduits,
mais
l'effet
stéréo
est
diminué.
MONO:
Sélectionner
cette
position
pour
accorder
une
station
FM
trés
faible
ou
qui
présente
beaucoup
d'interférences.
Le
son
est.alors
monaural,
mafs
le
souffle
est
considérablement
réduit.

Col-Yah
dha
(er-lelle)ame
(=m
ey-1a(ct=
Kol=Taitiiter-r4lelal-mer-ii(-m
ers
lad
Con
respecto
a
los
itemes
que
no
incluyan
explicacién,
consulte
las
paginas
indicadas
en
@.
Visualizador
&)
(2]
Interruptor
de
alimentacién
(POWER)
[3]
Tecla
de
tono
de
calibracién
(CAL
TONE)
(para
el
ST-S770ES/S333ESG
solamente)
Presiénela
a
fin
de
obtener
una
sefial
de
400
Hz
modulada
al
50
%
para
ajustar
el
nivel
de
grabacién
en
un
deck
de
cassettes.
El
indicador
"CAL"
permanecera
mientras
se
esté
suministrando
la
sefial
del
tono
de
calibracién
de
400
Hz.
Para
desactivar
el
circuito
del
tono
de
calibracién,
vualva
a
presionar
esta
tecla.
Tecla
selectora
de
modo
de
sintonfa
(TUNE
MODE)
Tecla
de
silenciamiento
(MUTING)
®
Teclas
de
memorizacién
(PRESET)
@4
Tecla
selectora
de
memorizacién/sintonia
(PRESET/
TUNING)
®
Mando
de
sintonia
(TUNING)
®(para
el
ST-S333ESG
solamente)
Mando
de
sintonia/introduccién
de
caracteres
(TUNING/
CHARACTER)
(para
el
ST-S770ES/S570ES
solamente)
[9]
Tecla
selectora
de
pagina
de
memoria
(SHIFT)
@
Tecla
de
acceso
a
la
memoria
(MEMORY)
4
Selector
de
banda
®
12]
Tecla
selectora
de
modo
de
FM
(FM
MODE)
Estéreo
automatico:
Normalmente
seleccione
este
modo
(haciendo
que
desaparezcan
del
visualizador
los
indicadores
HI-BLEND
y
MONO)
cuando
sintonice
una
emisora
de
FM
de
sefial
intensa.
HI-BLEND:
Seleccione
esta
posicién
cuando
el
sonido
de
altas
frecuencias
de
la
banda
de
FM
sea
ruidoso.
El
ruido
de
altas
frecuencias
se
reducira,
pero
también
disminuira
el
efecto
estéreo.
MONO:
Seleccione
esta
posicién
cuando
sintonice
una
emisora
de
FM
de
sefial
muy
débil
o
ruidosa.
Aunque
el
sonido
se
oira
en
forma
monoaural,
el
ruido
se
reducira
notablemente.
Ree
15)
Fare
riferimento
alle
pagine
indicate
nei
@
per
gli
element
privi
di
spiegazione.
[1]
Display
&
[2]
interruttore
di
accensione
(POWER)
[3]
Tasto
di
tono
di
calibrazione
(CAL
TONE)
(solo
per
lo
ST-S770ES/S333ESG)
Premere
questo
tasto
per
ottenere
un
segnale
di
400
Hz
modulato
al
50%
per
la
regolazione
del
livello
di
registrazione
della
piastra
a
cassette.
"CAL"
appave
quando
si
ottiene
un
segnale
di
tono
di
calibrazione
di
400
Hz.
Per
disattivare
il
circuito
di
tono
di
calibrazione,
premere
di
nuovo
il
tasto.
Tasto
di
modo
di
sintonia
(TUNE
MODE)
Tasto
di
silenziamento
(MUTING)
®
Tasti
di
preselezione
(PRESET)
®®
Tasto
di
sintonia/preselezione
(TUNING/PRESET)
®
Manopola
di
sintonia
(TUNING)
@®
(solo
per
lo
ST-S333ESG)
Manopola
di
sintonia/selezione
carattere
(TUNIN
G/
CHARACTER)
(per
lo
ST-S770ES/S570ES)
Tasto
di
selezione
(SHIFT)
@®
Tasto
di
memorizzazione
(MEMORY)
@
Selettore
di
banda
@
12]
Tasto
di
modo
FM
(FM
MODE)
Auto
Stereo:
Normalmente,
selezionare
questo
modo
(facendo
scomparire
dal
display
gli
indicatori
HIGH
BLEND
e
MONO)
quando
si
sintonizza
una
stazione
FM
forte.
HI-BLEND:
Selezionare
questa
posizione
quaando
il
-
suono
delle
alte
frequenze
é
disturbato
nella
banda
FM.
|
disturbi
delle
alte
frequenze
sarannoricfotti,
ma
leffetto
stereo
sara
ridotto.
MONO:
Selezionare
questa
posizione
quardo
si
sintonizza
una
stazione
FM
molto
debole
o
disturbata.
I]
suono
sara
monoavrale,
ma
idissturbi
saranno
notevolmente
ridotti.
ESIC
ES)
Ble)
14

ee
Latcm
olla
aiiterctitey
al
PS
Sa
ST-S770ES/
SEEK]
tole.
iN
oynntsvarerFetieias
Refer
to
the
pages
indicated
in
@
for
the
items
which
do
not
fi3]
lz)
IS)
RIEISIe)
include
explanation.
IF
(intermediate
frequency)
BAND
button
To
prevent
inter-station
interference,
press
this
button.
The
NARROW
indicator
apears
on
the
mates
and
the
selectivity
is
improved.
DISPLAY
button
RF
MODE
button
(for
ST-S333ESG
only)
ANT
ATT
button
(for
S770ES/S570ES
only)
CHARACTER
button
&B
(for
ST-S770ES/S570ES
only)
MPX
FILTER
(multiplex
filter)
button
(for
ST-S333ESG
only)
Press
this
button
when
you
record
an
FM
stereo
program
using
the
Dolby
NR*
(Noise
Reduction)
system.
The
MPX
FILTER
indicator
appears.
This
filter
cuts
off
the
38
kHz
subcarrier
signals,
which
may
otherwise
interfere
with
proper
operation
of
the
Dolby
NR*
(Noise
Reduction).
If
your
deck
has
an
MPX
FILTER
button,
use
that
button
rather
than
the
button
of
this
tuner.
*
Dolby
noise
reduction
manufactured
under
License
from
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
“DOLBY”
and
the
double-D
symbol
00
are
trademarks
of
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
DISPLAY
MODE
button
PROGRAM
switch
and
CHECK
button
D@@
5
for
ST-S770ES/S333ESG
only)
ANT
button
(for
ST-S770ES/S333ESG
only)
AF
button
(for
ST-S570ES
only)
RDS
button
(for
ST-S570ES
only)
QD
WAIT
indicator
@
12
Pour
en
savoir
plus,
veuillez
vous
reporter
aux
pages
inscrites
dans
un
cercle
noir.
el]
la
IS)
ES
&
2}
Touche
de
gamme
de
fréquence
intermédiaire
(IF
BAND)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
éviter
des
interférences
entre
les
stations.
L’indicateur
NARROW
(ETROITE)
apparait
sur
l’afficheur
et
la
sélectivité
est
améliorée.
Touche
d’affichage
(DISPLAY)
&
Touche
de
mode
HF
(RF
MODE)
(modéle
ST-S333ESG)
Touche
d’atténuateur
d’antenne
(ANT
ATT)
(modéles
ST-S770ES/S570ES
uniquement)
Touche
de
caractéres
(CHARACTER)
@)
(modeéles
ST-S770ES/S570ES
uniquement)
Touche
filtre
multiplex
(MPX
FILTER)
(modéle
ST-S333ESG
uniquement)
Appuyer
sur
cette
touche
lors
de
I'enregistrement
d’un
programme
FM
stéréo
avec
insertion
du
circuit
de
réduction
de
bruit
DOLBY
NR’*.
Sila
platine
est
munie
d’une
touche
MPX
FILTER,
utiliser
plutét
que
celui
du
tuner.
*
Réduction
de
bruit
Dolby
manufacturé
sous
licence
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
“DOLBY”
et
le
double
symbole
D0
sont
des
marques
déposées
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Touche
de
mode
d’affichage
(DISPLAY
MODE)
@
Sélecteur
de
programme
(PROGRAM)
et
touche
de
vérification
(CHECK)
O@®
(modéles
ST-S770ES/S333ESG
uniquement)
Touche
d’antenne
(ANT)
(modéles
STT-S770ES/S333ESG
uniquement)
Touche
de
fréquences
alternatives
(AF)
(modéle
ST-S570ES
uniquement)
eB
Touche
RDS
(Radio
Data
System)
(modéle
ST-S570ES
uniquement)
Témoin
d’attente
(WAIT)

Koltal
(iter
Celle
ame
(om
e-18
(1
KelsTah
diiler-valelal-me\-)i(-mey-1at
Con
respecto
a
los
ftemes
que
no
incluyan
explicacién,
consulte
las
paginas
indicadas
en
|.
fs}
ES
ba]
Tecla
selectora
de
banda
de
frecuencia
intermedia
(IF
BAND)
Presionela
para
evitar
la
interferencia
entre
emisoras.
En
el
visualizador
aparecera
el
indicador
NARROW
y
se
mejorara
la
selectividad.
Tecla
de
visualizacién
(DISPLAY)
&®
Tecla
selectora
de
modo
de
RF
(RF
MODE)
(para
el
ST-S333ESG
solamente)
Tecla
del
atenuador
de
antena
(ANT
ATT)
(para
el
ST-S770ES/S570ES
solamente)
Tecla
de
acceso
a
Ia
introduccién
de
caracteres
(CHARACTER)
&
(para
el
ST-S770ES/S570ES
solamenta)
Tecla
de
filtro
multiplex
(MPX
FILTER)
(para
el
ST-
S333ESG
solamente)
Presione
esta
tecla
cuando
desee
grabar
un
programa
de
FM
estéreo
empleando
el
sistema
de
reduccién
de
ruido
Dolby*.
Aparecera
el
indicador
MPX
FILTER.
Este
filtro
cortara
las
sefiales
de
la
subportadora
de
38
kHz,
que
podralan
interferir
en
la
operacién
del
sistema
de
reduccion
de
ruido
Dolby*.
Si
su
deck
posee
tecla
MPX
FILTER,
empléela
en
vez
de
la
de
este
sintonizador.
*
Sistema
de
reduccién
de
ruido
Dolby
fabricado
con
licencia
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
“DOLBY”
y
el
simbolo
de
la
doble
00
son
marcas
comerciales
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corpo-
ration.
Tecla
selectora
de
modo
de
visualizacién
(DISPLAY
MODE)
&
Interruptor
de
programacién
(PROGRAM)
y
tecla
de
comprobacién
(CHECK)
94
(para
el
ST-S770ES/S333ESG
solamente)
Tecla
de
antena
(ANT)
(para
el
ST-S770ES/S333ESG
solamente)
Tecla
de
lista
de
frecuencias
alternativas
(AF)
€B
(para
el
ST-S570ES
solamente)
Tecla
del
sistema
de
datos
por
radio
(RDS)
&)
(para
el
ST-S570ES
solamente)
Indicadora
de
espera
(WAIT)
@
Fare
riferimento
alle
pagine
indicate
nei
@
per
gli
elementi
privi
di
spiegazione.
fi3}
20)
al
2]
Tasto
di
banda
di
frequenza
intermedia
(IF
BAND)
Premere
questo
tasto
per
prevenire
interferenze
tra
le
stazioni.
L’indicazione
NARROW
appare
sul
display
e
la
selettivita
viene
migliorata.
Tasto
di
visualizzazione
(DISPLAY)
&
Tasto
di
modo
RF
(RF
MODE)
(solo
per
lo
ST-
S333ESG)
Tasto
di
attenuatore
antenna
(ANT
ATT)
(solo
per
lo
ST-S770ES/S570ES)
Tasto
di
carattere
(CHARACTER)
&
(solo
per
lo
ST-
S770ES/S570ES)
Tasto
di
filtro
multiplo
(MPX
FILTER)
(solo
per
lo
ST-S333ESG)
Premere
questo
tasto
quando
si
registra
un
programma
stereo
usando
il
sistema
di
riduzione
del
rumore
Dolby
NR*.
Appare
l'indicatore
MPX
FILTER.
II
filtro
taglia
i
segnali
della
sottoportante
38
kHz,
che
potrebbero
altrimenti
interferire
con
le
funzioni
del
sistema
di
riduzione
del
rumore
Dolby
NR*.
Se!a
piastra
é
dotata
di
tasto
FILTER
MPX,
usare
questo
tasto
invece
del
tasto
del
sintonizzatore.
*
Dispositivo
Dolby
di
riduzione
del
rumore
fabbricato
su
licenza
della
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Dolby
e
il
simbolo
della
doppia
00
sono
marchi
della
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Tasto
di
modo
di
visualizzazione
(DISPLAY
MODE)
®
Interruttore
di
programmazione
(PROGRAM)
e
tasto
di
controlio
(CHECK)
9@@®
(solo
per
lo
ST-S770ES/S333ESG)
Tasto
di
antenna
(ANT)
(solo
per
lo
ST-S770ES/S333ESG)
Tasto
di
funzione
AF
(AF)
€
(solo
per
lo
ST-S570ES)
Tasto
di
funzione
RDS
(RDS)
&)
(solo
per
lo
ST-S570ES)
Indicatore
attesa
(WAIT)
€
13

‘Ofe)aTar=veiilelatss
Oey
alars>.4le)ats
Notes
on
Connections
Remarques
sur
les
connexions
*
Connect
the
AC
power
cord
last.
Make
sure
power
is
off.
*
Le
cordon
d’alimentation
secteur
doit
étre
raccordé
en
*
Cord
plugs
and
jacks
are
color
coded.
Red
plugs
and
dernier.
Vérifier
que
l'appareil
est
hors
tension.
jacks
are
for
right
channel
(R)
and
white
ones
for
left
+
Les
fiches
et
les
prises
sont
codées
par
couleur.
Les
channel
(L).
fiches
et
prises
rouges
sont
destinées
au
canal
droit
(R)
et
*
Fully
insert
cable
connectors
into
jacks.
Loose
les
fiches
et
prises
blanches,
au
canal
gauche
(L).
connections
may
cause
hum
or
noise.
*
Insérer
les
connecteurs
des
cordons
a
fond
dans
les
*
Keep
the
speaker
cords,
connecting
cord
and
power
cord
prises,
car
des
connexions
relachées
risquent
de
away
from
the
AM
loop
antenna
or
antenna
lead-in
of
the
provoquer
un
ronronnement
ou
des
parasites.
tuner
to
avoid
possible
noise
pickup.
*
Tenir
les
cordons
des
enceintes
acoustiques,
le
cordon
de
liaison
et
le
cordon
d’alimentation
éloignés
de
l’'antenne
cadre
AM
ou
du
fil
de
l'antenne
du
tuner
pour
éviter
que
l'antenne
ne
capte
des
parasites.
Connection
Diagram
Schema
de
connexion
ST-S570ES
is
different
from
the
following
illustration
in
some
points.
Le
ST-S570ES
différe
legérement
de
illustration
suivante.
AM
loop
antenna
(supplied)
Antenne
cadre
AM
(fournie)
|
Antena
de
cuadro
de
AM
(suministrada)
Antenna
AM
ad
anello
(in
dotazione)
FM
outdoor
antenna
(optional)
Antenne
extérieure
FM
(en
option)
,
Antena
exterior
de
FM
(opcional)
FM
ribbon
antenna
(supplied)
Antenna
FM
esterna
(opzionale)
©
Antenne
ruban
FM
(fournie)
Antena
de
cinta
de
FM
(suministrada)
Antenna
FM
a
nastro
(in
dotazione)
For
better
reception,
extend
a
6
to
15-meter
insulated
wire
out
of
doors.
Pour
améliorer
la
réception,
déployer
un
fil
isolé
de
6
a
15
miétres
@
l'extérieur.
Para
mejorar
la
recepcion,
extienda
un
conductor
aislado
de
6
a
15
metros
en
exteriores.
Per
una
migliore
ricezione,
stendere
un
filo
isolato
di
6
-
15
metri
all’esterno.
Antenna
connector
(supplied)
Connecteur
d’antenne
(fourni)
Conector
de.antena
(suministrado)
Connettore
antenna
(in
dotazione)
CONTROL
S
connectors*
Connecteurs
CONTROL
S*
Amplifier
|
Conectoes
CONTROL
S*
Amplificateur
ee
: |
Connettori
CONTROL
S*
Penner
Ground
wire
<<
Amplificatore
Fil
de
terre
Ground
rod
*h:
mad
Conductor
de
puesta
a
tierra
Piquet
de
terre
V
to
an
AC
outlet
to
a
wall
outlet
Filo
di
terra
Barra
de
puesta
a
tierra
aun
tomacorriente
de
CA
vers
une
prise
murale
a
una
toma
de
|a
red
a
una
presa
a
muro
vers
une
prise
secteur
a
una
presa
CA
Picchetto
di
terra
Connecting
code
(supplied)
Cordon
de
liaison
(fourni)
Cable
conector
(suministrado)
Cavo
di
collegamento
(in
dotazione)
*
CONTROL
S
connector
(with
the
supplied
remote
control
*
Connecteur
CONTROL
S
(avec
cordon
de
télecommande
cord)
fourni)
IN:
Connect
to
the
CONTROL
S
OUT
connector
of
other
Sony
IN:
Raccorder
au
connecteur
CONTROL
S
OUT
d'autres
appareils
equipment
for
whole
audio
system
remote
control.
Sony
pour
le
commande
4
distance
de
toute
la
chaéne
audio.
OUT:
Connect
to
the
CONTROL
S
IN
connector
of
other
Sony
OUT:
Raccorder
au
connecteur
CONTROL
S
IN
d'autres
appareils
equipment
for
whole
audio
system
remote
control.
Sony
pour
la
commande
a
distance
de
toute
la
cha6ne
audio.
Note
on
the
CONTROL-S
input
Remarque
sur
l’entrée
CONTROL-S
To
remote
control
this unit
through
a
receiver
or
amplifier,
connect
Pour
piloter
cet
appareil
par
I'intermédiaire
d’un
récepteur
ou
d'un
the
input
on
this
unit
to
the
CONTROL-S
output
on
a
Sony
receiver
amplificateur,
raccorder
l'entrée
de
cet
appareil
sur
la
sortie
or
amplifier,
with
a
CONTROL-S
cord.
When
this
connection
is
CONTROL-S
d'un
récepteur
ou
amplificateur
Sony
a
l'aide
du
used,
only
remote
commands
sent
through
the
receiver
or
amplifier
cordon
CONTROL-S.
Avec
cette
connexion,
la
commande
a
will
be
executed.
The
remote
sensor
on
this
unit
will
not
function.
distance
peut
atre
effectuée
uniquement
par
le
récepteur
ou
l'amplificateur.
Le
capteur
de
cet
appareil
ne
fonctionne
pas.
For
customers
supplied
with
the
AC
plug
adaptor
When
the
AC
plug
is
unsuitable
for
the
type
of
AC
outlet
in
your
En
ce
qui
concerne
I’adaptateur
de
fiche
secteur
fourni
avec
country,
use
the
supplied
AC
plug
adaptor.
certains
modéles
Si
la
fiche
secteur
ne
correspond
pas
4
la
prise
secteur
du
pays,
utiliser
l'adaptateur
de
fiche
secteur
fourni.
14

Conexiones
Collegamenti
Notas
sobre
las
conexiones
*
Conecte
el
cable
de
alimentacién
de
CA
en
Ulitimo
lugar.Cercidrese
de
que
la
alimentacién
esté
desconectada.
*
Las
clavijas
y
las
tomas
estan
codificadas
por
color.
Las
Clavijas
y
las
tomas
rojas
son
para
el
canal
derecho
(R),
y
las
blancas
para
el
izquierdo
(L).
*
Inserte
las
clavijas
completamente
en
las
tomas,
Las
conexiones
flojas
pueden
causar
zumbido
y
ruido.
*
Mantenga
los
cables
de
los
altavoces,
el
cable
conector,
y
el
cable
de
alimentacién
lejos
de
la
antena
de
cuadro
de
AMo
de
acometida
de
antena
del
sintonizador
a
fin
de
evitar
la
posible
captacién
de
ruido.
Diagrama
de
conexiones
El
ST-S570ES
es
diferente
de
Ia
ilustracién
en
ciertos
puntos.
FM
outdoor
antenna
(optional)
Antenne
extérieure
FM
(en
option)
Antena
exterior
de
FM
(opcional)
AM
loop
antenna
(supplied)
Antenna
FM
esterna
(opzionale)
Antenne
cadre
AM
(fournie)
Antena
de
cuadro
de
AM
(suministrada)
Antenna
AM
ad
anello
(in
dotazione)
Ground
wire
Fil
de
terre
Conductor
de
puesta
a
tierra
Filo
di
terra
Ground
rod
Piquet
de
terre
Barra
de
puesta
a
tierra
Picchetto
di
terra
Connecting
code
(supplied)
Cordon
de
liaison
(fourni)
Cable
conector
(suministrado)
Cavo
di
collegamento
(in
dotazione)
CONTROL
§
connectors*
Connecteurs
CONTROL
S*
Conectoes
CONTROL
S*
Connettori
CONTROL
S*
a
to
an
AC
outlet
vers
une
prise
secteur
aun
tomacorriente
de
CA
a
una
presa
CA
No}
(SMUT
mere)
(=ver-Taat=vay
(|
*
Collegare
il
cavo
di
alimentazione
CA
per
ultimo.
Assicurarsi
che
l’apparecchio
sia
spento.
+
Le
spine
dei
cavi
e
le
prese
sono
codificate
con
colori
diversi.
Le
spine
e
le
prese
rosse
sono
per
il
collegamento
del
canale
destro
(R)
e
le
spine
e
le
prese
bianche
sono
per
il
collegamento
del
canale
sinistro
(L).
*
Inserire
a
fondo
le
spine
dei
cavi
nelle
prese.
Collegamenti
allentati
possono
provocare
ronzii
o
rumore.
*
Tenere
i
cavi
diffusori,
il
cavo
di
collegamento
e
il
cavo
di
alimentazione
lontano
dall’antenna
AM
ad
anello
o
dalla
discesa
d’antenna
del
sintonizzatore
per
evitare
possibili
interferenze.
Tod
alltel
mere)
(cver-lantevalce)
Lo
ST-S570ES
differisce
dall’apparecchio
mostrato
nella
seguente
illustrazione
in
alcuni
punti.
For
better
reception,
extend
a
6
to
15-meter
insulated
wire
out
of
doors.
Pour
améliorer
la
réception,
déployer
un
fil
isolé
de
6
a
15
métres
a
I’extérieur.
Para
mejorar
la
recepcién,
extienda
un
conductor
aislado
de
6
a
15
metros
en
exteriores.
Per
una
migliore
ricezione,
stendere
un
filo
isolato
di
6
-
15
metri
all'esterno.
Amplifier
Amplificateur
Amplificador
Amplificatore
to
a
wall
outlet
vers
une
prise
murale
a
una
toma
de
la
red
a
una
presa
a
muro
+
Conectores
de
control
S
(CONTROL
§)
(con
el
cable
de
control
remoto
suministrado)
IN:
Conéctelo
al
conector
CONTROL
S
OUT
de
otro
equipo
Sony
Para
controlar
a
distancia
todo
el
sistema
de
audio.
OUT:
Conéctelo
al
conector
CONTROL
S
IN
de
otro
equipo
Sony
Para
controlar
a
distancia
todo
el
sistema
de
audio.
Nota
sobre
la
entrada
CONTROL-S
Para
controlar
a
distancia
esta
unidad
a
través
de
un
receptor
o
un
amplificador,
conecte
la
entrada
de
esta
unidad
a
la
salida
CONTROL-S
de
un
receptor
o
un
amplificador
SONY
con
un
cable
CONTROL-S.
Cuando
emplee
esta
conecién,
solamente
se
ejecutarna
las
érdenes
emitidas
a
través
del
receptor
o
el
amplificador.
El
sensor
de
control
remoto
de
esta
unidad
no
funcionara.
Para
los
usuarios
a
los
que
se
les
suministre
adaptador
de
enchufe
de
CA
Cuando
el
enchufe
no se
adapte
al
tipo
de
toma
de
la
red
de
CA
de
su
pais,
emplee
el
adaptador
de
enchufe
suministrado.
*
Connettore
CONTROL
S
(con
il
cavo
di
comando
a
distanza
in
dotazione)
Ingresso
(IN):
Collegarlo
al
connettore
CONTROL
S
OUT
di
un
altro
apparecchio
Sony
per
il
comando
a
distanza
dell'intero
sistema
audio.
Uscita
(OUT):
Collegarlo
al
connettore
CONTROL
S$
IN
diun
altro
apparecchio
Sony
per
il
comando
a
distanza
dell’intero
sistema
audio.
Nota
sull’ingresso
CONTROL-S
Per
controllare
a
distanza
questo
apparecchio
tramite
un
ticevitore
©
un
amplificatore,
collegare
l'ingresso
di
questo
apparecchio
all'uscita
CONTROL
S
di
un
ricevitore
o
un
amplificatore
Sony,
con
un
cavo
CONTROL
S.
Quando
si
usa
questo
collegamento,
verranno
eseguiti
solo
comandi
a
distanza
immessi
tramite
il
ricevitore
o
l'amplificatore.
ll
sensore
di
comandi
a
distanza
di
questo
apparecchio
non
funziona.
Per
gli
acquirenti
del
modello
dotato
di
adattatore
perspinaCA
Se
la
spina
del
cavo
di
alimentazione
CA
non
corrisponde
al
formato
della
presa
a
muro,
usare
l'adattatore
per
spina
in
dotazione.
15

rValcsvalars
mere)
alalcvevttels
EAM
Antenna
Connection
Oveyalar=>.de)ame
(Mm
Me-layislalals:
(Oxeyalat->dlelame(-MielalcclalasweV
AM
loop
antenna
Antenne
cadre
AM
Antena
de
cuadro
de
AM
Antenna
AM
ad
anello
KK
3
If
necessary,
attach
the
antenna
to
a
wall.
(The
illustrated
antenna
is
for
ST-S770ES/S333ESG)
Si
nécessaire,
fixer
l'antenne
au
mur.
(L’antenne
de
I'illustration
est
celle
des
modéles
ST-S770ES/S333ESG.)
Si
es
necesario,
fije
la
antena
a
una
pared.
(La
antena
de
Ia
ilustracion
es
para
el
ST-S770ES/S333ESG.)
Se
necessario,
fissare
l'antenna
ad
una
parete.
(L’antenna
mostrata
nell’lllustrazione
@
per
lo
ST-S770ES/S333ESG)
L
|
2
Ma
eV
culiemerhlitrritels
jie
Reet
‘i
ied’
le)
ST-S770ES/S333ESG
Fasten
the
ends
of
the
antenna
to
a
wall,
etc.,
using
thumbtacks
or
adhesive
tape.
Fully
extend
the
antenna
and
position
it
for
the
best
reception.
Fixer
l’extrémité
de
l’'antenne
a
un
mur
a
l'aide
de
punaises
ou
d'un
morceau
de
ruban
adhésif.
Déployer
compiétement
le
fil
d’antenne
et
chercher
la
position
qui
donne
la
meilleure
réception.
Fije
los
extremos
de
la
antena
a
una
pared,
etc.,
empleando
chinchetas
o
cinta
adhesiva.
Extienda
completamente
la
antena
y
coléquela
donde
se
obtenga
!a
mejor
recepcién.
:
Fissare
i
capi
dell’antenna
ad
una
parete,
ecc.
con
delle
puntine
da
disegno
o
con
del
nastro
adesivo.
Estendere
l’antenna
com-
pletamente
e
fissarla
nella
posizione
ottimale
per
la
ricezione.
75Q
COAXIAL
For
customers
in
Europe
|
Pour
la
clientéle
européenne
ST-S770ES/S570ES
Attach
an
IEC
standard
socket-connector
(female)
to
the
75-ohm
coaxial
cable
and
insert
it
firmly
into
the
75
(ohm)
COAXIAL
ANTENNA
connector.
Fixer
un
connecteur-douille
(fernelle),
répondant
aux
normes
IEC,
au
cable
coaxial
de
75
ohms
et
l’insérer
fermement
dans
le
connecteur
75
(ohms)
COAXIAL
ANTENNA.
Instale
un
conector
(hembra)
de
normas
IEC
en
el
cable
coaxial
de
75
ohmios
e
insértelo
firmemente
en
el
conector
75
Q
COAXIAL
ANTENNA.
Notes
on
FM
antenna
installation
You
should:
—
install
it
as
high
as
possible.
—
keep
it
away
from
TV
antennas
or
other
operating
in
roughly
the
same
frequency
range.
—
locate
the
antenna
on
the
side
of
your
house
away
from
heavy
auto
traffic.
We
recommend:
—
use
a
remotely-controlled
rotatable
antenna,
or
an
omnidirectional
antenna.
16
Remarques
sur
l’installation
de
l’antenne
FM
L’antenne
doit
étre:
-—
instailée
le
plus
haut
possible,
—
éloignée
des
antennes
TV
ou
autres
fonctionnant
approximativement
sur
la
méme
plage
de
fréquence,
—
posée
sur
le
cdté
de
la
maison
le
plus
éloigné
de
Ia
circulation
routiére.
Nous
vous
recommandons
de:
—
utiliser
une
antenne
rotative
commandée
a
distance,
ou
uve
antenne
omnidirectionnelle.

OxeyaT=>.dlelame(¥-lal
(claret
Ofelit->
dielame(-ME-M-lnl(lareme(-W-Vi"
Extend
an
insulated
wire
out
of
doors
if
possible,
keeping
the
greater
length
horizontal.
Etendre
le
fil
isolé
a
l'extérieur
en
essayant
d’en
garder
la
plus
grande
partie
a
l'horizontale.
Extienda
un
conductor
aislado
en
exteriores,
a
ser
posible,
manteniendo
su
mayor
parte
horizontal.
Se
possibile,
stendere
un
filo
isolato
all’esterno,
tenendolo
i!
pid
possibile
orizzontale.
OFe}
|
[=Yer-Tant-valceme(-yi
lal
ccialar:|
MW
w
6
to
15
meter
insulated
wire
Ni
Fil
isolé
de
6
&
15
métres
Conductor
aislado
de
6
a
15
metros
Filo
isolato
da
6
a
15
mettri
eee
Para
los
clientes
de
Europa
For
customers
in
Per
gli
acquirenti
nei
paesi
europei
Applicare
al
cavo
coassiale
da
75
ohm
|
BESWBSkk
Ki
2c}
un
connettore
a
presa
IEC
standard
(femmina)
e
inserirlo
saldamente
nel
1
connettore
75
(ohm)
COAXIAL
oe
other
countries
Pour
la
clientéle
des
autres
pays
poe
ee
Ra
wee
Para
los
clientes
de
otros
paises
Per
gli
acquirenti
in
altri
paesi
2
“~
_
f—
8mm
10
mm
ANTENNA,
3
FM
75Q,
COAXIAL
5
Notas
sobre
la
instalacion
de
la
antena
de
FM
Usted
debera:
—
Instalarla
lo
mas
alta
posible.
—
Mantenerla
lejos
de
antenas
de
televisién
u
otras
que
funcionen
aproximadamente
en
la
misma
gama
de
frecuencias.
—
Colocarla
en un
lado
de
su
casa,
lejos
del
intenso
trafico
automovilistico.
Recomendamos:
—
Emplear
una
antena
giratoria
controlada
a
distancia,
o
una
antena
omnidireccional.
Ne)
TUL
Mlatcitcliecvatedat-me(=li
ie-Tal
lalate
ad
i]
Si
deve:
—
installare
l'antenna
il
pid
in
alto
possibile.
—
tenerla
lontana
da
antenne
TV
o
altre
antenne
attive
pis
O
meno
nello
stesso
campo
di
frequenza.
—
collocare
l'antenna
su
un
lato
della
propria
casa
lontana
dal
traffico
automobilistico.
Si
consiglia:
——
l'uso
di
un’antenna
girevole
controllata
a
distanza
o
un’antenna
omnidirezionale.
17

Broadcast
Reception
Tuning
in
Manually
ST-S770ES/
SKK]
shel)
Reception
des
émetteurs
Norore)
ae
Mart-talel=)
x
Select
the
desired
band
with
the
band
selector.
If
the
AUTO
indicator
appears
on
the
display,
press
TUNE
MODE.
The
AUTO
indicator
disappears.
1
3
Check
if
the
TUNING
indicator
appears
on
the
display.
If
not,
press
TUNING/PRESET.
4
Find
the
desired
station
by
turning
the
TUNING
knob
toward
»
for
higher
frequencies
or
<4
for
lower
frequen-
cies.
1
Sélectionner
la
gamme
de
fréquence
souhaitée
sur
le
sélecteur
de
gamme
de
fréquence.
2
Si
l'indicateur
AUTO
s’allume
sur
l'afficheur,
appuyer
sur
TUNE
MODE
pour
I’éteindre.
3
Vérifier
que
l'indicateur
TUNING
s’allume
sur
l’afficheur.
S’il
ne
s’allume
pas,
appuyer
sur
TUNING/PRESET.
4
Chercher
la
station
souhaitée
en
tournant
le
bouton
d’accord
vers
®
pour
les
fréquences
supérieures,
et
vers
<4
pour
les
fréquences
inférieures.
For
FM
stereo
reception
Normally,
press
MUTING.
MUTING
indicator
appears
on
the
display.
To
tune
in
a
very
weak
FM
station,
press
again
to
reset
it.
The
MUTING
indicator
goes
off.
To
receive
a
weak
FM
broadcast
Set
MUTING
off
(press
MUTING
so
that
the
MUTING
indicator
disappears
from
the
display
window),
and
if
it
is
still
noisy,
set
FM
MODE
to
the
MONO
mode.
To
tune
in
only
stations
with
strong
signals
Press
ANT
ATT
to
make
the
ANT
ATT
indicator
appear
(ST-
$770ES/S570ES),
or
press
RF
MODE
to
make
the
DIRECT
indicator
appear
(ST-S333ESG).
When
the
desired
station
is
interfered
with
adjacent
stations
Press
the
IF
BAND
button
so
that
the
NARROW
indicator
appears
in
the
display
window.
In
this
mode,
the
selectivity
increases
so
that
interference-free
sound
is
obtained.
18
Réception
FM
stéréo
Normalement,
enclencher
la
touche
MUTING.
L'indicateur
MUTING
s’allume
sur
!’afficheur.
Pour
accorder
une
Station
FM
trés
faible,
appuyer
de
nouveau
sur
la
touche
pour
annuler
le
silencieux.
L’indicateur
MUTING
s’éteint.
Réception
d’une
émission
FM
a
faible
signal
Mettre
MUTING
hors
service
(appuyer
sur
la
touche
MUTING
pour
que
le
témoin
disparaisse
de
la
fenétre
d’affichage)
et
si
la
réception
est
toujours
parasitée,
placer
FM
MODE
sur
MONO,
Accord
sur
les
stations
a
signal
puissant
uniquement
Appuyer
sur
fa
touche
ANT
ATT
pour
afficher
le
temoin
ANT
ATT
(ST-S770ES/S570ES)
ou
appuyer
sur
RF
MODE
pour
que
le
témoin
DIRECT
apparaisse
(ST-S333ESG).
Lorsque
la
station
est
dérangée
par
des
stations
adjacentes,
Appuyer
sur
la
touche
IF
BAND
pour
afficher
le
temoin
NARROW.
Dans
ce
cas,
l'accord
est
plus
précis
et
les
interférences
sont
réduites.

latzlez=)
oede]
ame
(=
elgelele-ltat-to
de
radiodifusion
Talon
Murelalerel,
ST-S570ES
|
silesy4lelal-me-lelle
yal
colalicmantclalerel
(=)
oul,
Elija
la
banda
deseada
con
el
selector
de
banda.
2
Si
en
el
visualizador
aparece
el
indicador
AUTO,
presione
TUNE
MODE.
E|
indicador
AUTO
desaparecera.
3
Compruebe
si
en
el
visualizador
esta
el
indicador
TUNING.
Sino
esta,
presione
TUNING/PRESET.
4
Busque
la
emisora
deseada
girando
el
mando
TUNING
hacia
»
para
frecuencias
superiores
o
hacia
“4
para
frecuencias
inferiores.
1
Scegliere
la
banda
desiderata
con
il
selettore
di
banda.
2
Se
l'indicatore
AUTO
appare
sul
display,
premere
TUNE
MODE.
L'indicatore
AUTO
scompare.
3
Controllare
che
l’indicatore
TUNING
appaia
sul
display.
Se
non
appare,
premere
TUNING/PRESET.
4
Trovare
la
stazione
desiderata
girando
la
manopola
TUNING
verso
®
per
frequenze
superiori
o
verso
<
per
frequenze
inferiori.
Para
la
recepcién
de
FM
estéreo
Normaimente,
presione
MUTING.
En
el
visualizador
aparecera
el
indicador
MUTING.
Para
sintonizar
una
emisora
de
FM
de
sefial
muy
débil,
vuelva
a
presionar
esta
tecla.
El
indicador
MUTING
desaparecera.
Para
recibir
un
programa
de
FM
de
sefial
debil
Ponga
MUTING
en
OFF
(presione
MUTING
de
forma
que
el
indicador
MUTING
desaparezca
de
la
ventanilla
visualizadora)
y,
si
todavia
se
recibe
ruido,
ponga
FM
MODE
en
FM.
Para
sintonizar
emisoras
de
sefial
intensa
solamente
Presione
ANT
ATT
de
forma
que
aparezca
el
indicador
ANT
ATT
(ST-S770ES/S570ES),
0
presione
RF
MODE
de
forma
que
aparezca
el
indicador
DIRECT
(ST-S333ESG).
Cuando
una
emisora
sufra
interferencias
de
otras
adyacentes
Presione
la
tecla
IF
BAND
de
forma
que
en
la
ventanilla
visualizador
aparezca
el
indicador
NARROW.
En
este
modo,
la
selectividad
aumentara
a
fin
de
obtener
sonido
carente
de
interferencias.
Per
la
ricezione
FM
stereo
Normalmente,
premere
MUTING.
L’indicatore
MUTING
appare
sul
display.
Per
sintonizzare
una
stazione
FM
molto
debole,
premere
di
nuovo
il
tasto
per
disattivare
il
circuito.
L'indicatore
MUTING
scompare
dal
display.
Per
ricevere
una
stazione
FM
debole
Disattivare
MUTING
(premere
MUTING
in
modo
che
l'indicatore
MUTING
scompaia
dal
display),
e
la
stazione
@
ancora
disturbata,
regolare
FM
MODE
sul
modo
MONO.
Per
sintonizzare
solo
stazioni
con
forti
segnali.
Premere
ANT
ATT
per
visualizzare
l'indicatore
ANT
ATT
(ST-
S770ES/S570ES),
o
premere
RF
MODE
per
fare
comparire
lindicatore
DIRECT
(ST-S333ESG).
Quando
Ia
stazione
desiderata
viene
disturbata
da
stazioni
vicine
Premere
il
tasto
IF
BAND
in
modo
che
compaia
l'indicatore
NARROW
sul
display.
In
questo
modo,
la
selettivit)
aumenta
e
viene
ottenuto
un
suono
libero
da
interferenze.
19

Broadcast
Reception
Tuning
in
Automatically
Reception
des
émetteurs
PVotefe]
go
m-lUi
celui
ltce
[els
Select
the
desired
band
with
the
band
selector.
Press
TUNE
MODE
so
that
the
AUTO
indicator
appears
on
the
display.
Check
if
the
TUNING
indicator
appears
on
the
display.
If
not,
press
TUNING/PRESET.
Turn
the
TUNING
knob
toward
>
for
higher
or
<
for
lower
frequencies.
When
automatic
frequency
scanning
starts,
release
the
knob.
Scanning
stops
when
a
signal.is
received.
If
the
signal
is
not
the
desired
one,
turn
the
knob
again
to
restart
scanning.
-&
O
N=
To
receive
other
stations
When
the
received
station
is
not
the
one
you
want,
turn
TUNING
knob
again.
To
receive
a
strong
FM
broadcast
Normally,
set
MUTING
on
(press
MUTING
so
that
the
MUTING
indicator
appears
on
the
display)
to
reduce
noise.
Also,
set
FM
MODE
to
the
auto
stereo
mode.
The
unit
operates
in
the
stereo
mode
for
a
stereo
signal,
and
automatically
switches
to
the
monaural
mode
for
a
monaural
signal.
Ifit
is
still
noisy,
set
FM
MODE
to
the
HI-BLEND
mode.
20
1
Sélectionner
la
gamme
de
fréquence
souhaitée
sur
le
sélecteur
de
gamme
de
fréquence.
2
Appuyer
sur
TUNE
MODE
de
maniére
a
allumer.
l'indicateur
AUTO
sur
l’afficheur.
3
Vérifier
que
l’indicateur
TUNING
s’allume
sur
l’afficheur.
S’il
ne
s’allume
pas,
appuyer
sur
TUNING/PRESET.
4
Tourner
fe
bouton
d’accord
vers
>
pour
les
fréquences
supérieures
ou
<4
pour
les
fréquences
inférieures.
Dés
que
la
recherche
automatique
des
stations
commence,
relacher
le
bouton.
La
recherche
s’arréte
dés
qu'un
signal
est
regu.
Si
ce
n’est
pas
la
station
souhaitée,
tourner
le
bouton
encore
un
fois
pour
reprendre
la
recherche.
Réception
d’autres
stations
Si
la
station
reaue
n’est
pas
la
station
souhaitée,
tourner
de
nouveau
le
bouton
TUNING.
Réception
d’une
émission
a
signal
puissant
En
principe,
mettre
MUTING
en
service
(appuyer
sur
la
touche
MUTING
pour
que
le
témoin
soit
affiché)
pour
réduire
les
parasites.
Mettre
également
FM
MODE
sur
le
mode
stéréo
automatique.
La
réception
sera
en
stéréo
si
le
signal
est
stéréo
et
passera
automatiquement
au
mode
mono
si
e
signal
est
en
mono.
Si
des
parasites
se
font
toujours
entendre,
mettre
FM
MODE
sur
HI-BLEND.
Other manuals for ST-S770ES
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Sony Tuner manuals

Sony
Sony XDR-Fl HD User manual

Sony
Sony WRR-855S User manual

Sony
Sony ST-JX661 User manual

Sony
Sony ST-SA50ES - Am/fm Tuner User manual

Sony
Sony Ipela NSR-S10 User manual

Sony
Sony HCD-WZ5 User manual

Sony
Sony ST-SA5ES User manual

Sony
Sony ST-S333ESG User manual

Sony
Sony SVR-2000 User manual

Sony
Sony ST-D777ES User manual

Sony
Sony MB-8N User manual

Sony
Sony Ipela NSR-S10 User manual

Sony
Sony MB-806A User manual

Sony
Sony WRR-805A User manual

Sony
Sony ST-EX880 User manual

Sony
Sony WRR-805A User manual

Sony
Sony WRU-806B User manual

Sony
Sony WRR-805A User manual

Sony
Sony ST-S707ES User manual

Sony
Sony ST-JX410 - Fm/am Tuner User manual