manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Stannah
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Stannah 320 User manual

Stannah 320 User manual

1Contents
Inhalt
Page
GeneralInstallationInstructions 2
ElectricalWiringDiagrams 11
Testandinspectionmethods 21
Test and inspection methods -
OverspeedGovernor 27
Demonstrationandhandover 28
Toolsandequipment 30
WarningLabels 32
UnconfiguredRails 33
Contenido
Table des matières
Sommario
Seite
Montageanleitung 2
Stromlaufpläne 11
Prüf-undKontrollmethoden 21
Prüf-undKontrollmethoden-
Übergeschwindigkeitsregler(OSG) 27
VorführungundÜbergabe 28
WerkzeugeundAusrüstung 30
Warnschilder 32
DetailszumZuschneidenvonSchieneund
Zahnstange 33
Página
Instruccionesgeneralesdeinstalación 2
Diagramasdecableadoeléctrico 11
Métodosdepruebaeinspección 21
Métodosdeprueba e inspección -
reguladordesobrevelocidad 27
Demostraciónyentrega 28
Herramientasyequipo 30
Etiquetasdeadvertencia 32
Datos de soportes y corte de rieles 33
Page
Instructionsgénéralespourl’installation 2
Schémadesconnexionsélectriques 11
Méthodesd’essaietd’inspection 21
Méthodesd’essaietd’inspection-
Régulateurdesurvitesse 27
Démonstrationetmiseàdisposition 28
Outilsetmatériel 30
Etiquettesd’avertissement 32
Coupedurail&détailsconcernant
lacrémaillère 33
Pag.
Istruzionigenerali per l’installazione 2
Diagrammielettrici 11
Metodologiadi collaudoedispezione 21
Metodologiadi collaudo edispezione-
Limitatoredi velocità 27
Dimostrazioneeconsegna 28
Attrezzie apparecchiatura 30
Targhettediavvertimento 32
Particolaridella cremaglieraedellarotaia 33
2
11
21
27
28
30
32
33
2General Installation Instructions
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
1. Placefirst section of railon stairs.
Fitslowingandstoppingrampstobottom of rail.
2. Fitbottom end cap.
3. Fitlegs to first sectionof rail.
4. Ensuringyou have the correctdistancefrom floor,nosing and
wall,securebottomlegwithonescrew.
1. ErstesSchienenstück auf dieTreppesetzen.
Brems-undStoppbügeluntenan der Schiene anbringen.
2. EndkappeamunterenEndebefestigen.
3. DieFüße am ersten Schienenstück anbringen.
4. Aufden korrektenAbstand zu Fußboden,Treppenkanteund
Wandachten.DanndenunterenFußmiteinerSchraube
befestigen.
1. Coloquela primera sección del riel en la escalera.
Coloquelasrampasde frenado y parada enlaparteinferior
delriel.
2. Coloqueelcasquetedelextremoinferior.
3. Coloquelas patas en la primera sección delriel.
4. Asegúresede dejar la distancia correcta del suelo,elsaliente
ylapared,asegurelapatainferiorcon un tornillo.
1. Metterelaprima sezione della rotaia sulle scale.
Montarelerampedirallentamentoediarrestoallaparte
inferioredellarotaia.
2. Montareilcoperchiodell’estremitàinferiore.
3. Montarelegambeallaprimasezionedirotaia.
4. Accertandosidi avere la corretta distanza dal pavimento, dalla
sporgenzadelgradinoedallaparete,fissarelagamba
inferioreconunavite.
1. Placezla première section durailsur les marches.
Fixezles rampes de ralentissement etd’arrêt dans le basdu
rail.
2. Fixezle capuchon inférieur.
3. Fixezles pieds sous lapremièresection du rail.
4. Tout en vous assurant que la distancedu sol, dumur et du
nezdemarcheestadéquate, fixez le pied inférieur à l’aide
d’unevis.
2
4
3
180mmminimum
30mm
1
10mm
maximum
35mm
minimum
3General Installation Instructions
5. Fitjointplateandslidejointplatein.
6. Fitsecondsectionof rail. Fit top leg forstabilityandjoint
alignment. Whensatisfiedwith joint, tighten fixingsandfit
furtherlegs as necessary. Fix legs to staircase. Ensurerail
islevelwhensecuring. Ensure2 metre maximum distance
betweensupports.
7. Removemechanical stop and topsectionof rack.
8. Removecarriagefrompackaging. Remove support strap and
fixings. Removetop cover as shown.
5. Verbindungsstückanbringenundeinschieben.
6. ZweitesSchienenstückeinsetzen. Oberen Fuß zur besseren
StabilitätundgenauenAusrichtungderVerbindungsstelle
anbringen. WennSiemitderVerbindungzufriedensind,die
BefestigungsteilefestziehenundbeiBedarfweitereFüße
einsetzen. Füßean derTreppebefestigen. DieSchienemuss
beimBefestigengeradesein. DieStützendürfeneinenAbstand
vonmaximal 2Meternhaben.
7. AnschlagundOberteil derZahnstangeabnehmen.
8. DasFahrgestellauspacken. StützlascheundBefestigungsteile
abnehmen. EntfernenSiedieobere Abdeckung wie gezeigt.
5. Coloquelaplacadeuniónydeslizarla haciadentro.
6. Coloque lasegundaseccióndelriel. Coloquelapata superior
hastalograrestabilidadyalineelaunión. Cuandolaunión
estécorrecta,apretarlasfijaciones y coloque más patas, si
esnecesario. Fijelas patas a laescalera. Asegúresedeque
elriel estániveladocuando lofije. Dejeun máximode2
metrosdedistancia entre lossoportes.
7. Retirelaparadamecánica y la secciónsuperiordelsoporte.
8. Saqueelcarrodesuenvoltorio. Retirelascintassoportesy
lasfijaciones. Retire lacubiertasuperiorcomose indica.
5. Insérezetfixezla plaque d’assemblage à l’intérieur.
6. Placezladeuxièmesection du rail. Fixez le pied supérieur
pourunemeilleurestabilitéetpour que les deux sections
soientbienalignées. Unefois que vous êtes satisfait de
l’assemblage,serrezlesfixations et mettez en place autant
depiedssupplémentairesque nécessaires. Fixez les pieds
auxmarches. Assurez-vous que le railestbien nivelé avant
deserrer les vis.Les supports doiventêtre espacés au
maximumde2mètres.
7. Retirezla butée mécanique et la section supérieure de la
crémaillère.
8. Retirezlechariotdesonemballage. Enlevez la bande de
retenueetles fixations. Retirez le couvercle supérieur
commeindiqué.
5. Montarelapiastra digiunzioneeinserire lapiastradigiunzione.
6. Montarelaseconda sezionedirotaia.Montarelagamba
superioreperlastabilitàel’allineamentodellagiunzione.
Quandola giunzioneècorretta,chiuderei fissaggiemontare
altregambesecondoleesigenze.Montarelegambeallescale.
Accertarsichelarotaiasia livellataduranteil montaggio.
Verificarelapresenza diunadistanzadiunmassimo di2metri
frai supporti.
7. Rimuoverel’arrestomeccanicoe lasezionesuperioredella
rotaia.
8. Rimuovereilcarrellodallaconfezione.Rimuoverelacinghiaei
fissaggidi supporto.Rimuovere il coperchio superiore come
illustrato.
56
7 8
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
4General Installation Instructions
9. Remove carriage safety pads.
a) The fixing on both sides of safety pad must be unclipped
before lifting safety pad off carriage.
10. Fit trailing cable to carriage by threading connector through
slot on underside of carriage, ensuring enough cable is
passed through to reach ECU and secure with cable clip.
b) Route cable as shown for left hand lift.
c) Route cable as shown for right hand lift.
11. Slide carriage onto rail.
Use safety manual handling procedures when lifting
carriage.
9. Die Sicherungspolster am Fahrgestell abnehmen.
a) Die Halter an beiden Seiten des Sicherungspolsters müssen
geöffnet werden, damit das Sicherungspolster vom
Fahrgestell abgehoben werden kann.
10. Kabel am Fahrgestell anschließen. Dazu Anschluss durch den
Schlitz an der Unterseite des Fahrgestells führen. Genügend
Kabel hindurchführen, um es bis zum ECU zu bringen und mit
einer Kabelklemme befestigen.
b) Kabel wie gezeigt für linksseitige Lifte führen.
c) Kabel wie gezeigt für rechtsseitige Lift führen.
11. Fahrgestell auf die Schiene aufsetzen.
Zum Heben des Fahrgestells die im Sicherheitshandbuch
beschriebene Methode verwenden.
9. Retire los soportes de seguridad del carro.
a) Suelte la fijación de ambos lados del soporte de seguridad
antes de levantarlo del carro.
10. Coloque el cable móvil en el carro enhebrando el conector a
través de la ranura que hay debajo del carro. Asegúrese de
que pase suficiente cable como para alcanzar ECU. Sujételo
con una presilla para cables.
b) Tire el cable como se muestra para elevar por la izquierda.
c) Tire el cable como se muestra para elevar por la derecha.
11. Deslice el carro sobre el riel.
Aplique los procedimientos de manipulación del manual de
seguridad cuando levante el carro.
9. Enlevez les plaquettes de sécurité du chariot.
a) La fixation doit être débloquée des deux côtés de la plaquette de
sécurité avant de pouvoir ôter cette dernière du chariot.
10. Fixez le câble enrouleur au chariot en enfilant le connecteur dans la
fente située sous le chariot, en veillant bien à ce qu’assez de câble
soit passé au travers pour atteindre le ECU, puis fixez-le avec l’attache
de câble.
b) Connectez le câble comme indiqué pour une installation à gauche.
c) Connectez le câble comme indiqué pour une installation à droite.
11. Faîtes glisser le chariot sur le rail.
Observez les règles de sécurité des procédures de manutention
manuelle lorsque vous soulevez le chariot
9. Rimuovere i supporti di sicurezza del carrello.
a) Il fissaggio su entrambi i lati del supporto di sicurezza deve essere
sganciato prima di sollevare il supporto di sicurezza dal carrello.
10. Montare il cavo flessibile al carrello infilando il connettore attraverso la
scanalatura nella parte inferiore del carrello, in modo tale che una
lunghezza sufficiente di cavo sia passata per raggiungere l’ECU (unità
controllo elettronico) e fissare con il fermacavi.
b) Disporre il cavo come illustrato per il seggiolino montato a mano
sinistra.
c) Disporre il cavo come illustrato per il seggiolino montato a mano
destra.
11. Far scivolare il carrello sulla rotaia.
Utilizzareil procedimento perla movimentazione manuale di
sicurezza durante il sollevamento del carrello.
!!
!
!
9
10
11
ab
c
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
!!
5
12. Fit batteries and wire in order as shown.
1 - (Red)
2 - (Black - Fuse Link)
3 - (Red - Fuse Link)
4 - (Black)
13. Refit safety pads ensuring correct orientation. Run carriage down
to bottom of rail using hand control and link plugs.
14. Adjust bogie block to obtain light clamping force, recommended
torque 3Nm (2.2 lbf ft).
15. Lock bogie block by securing two side fixings, mandatory
torque 24Nm (17.7 lbf ft).
General Installation Instructions
!
12. Batterien und Kabel in der gezeigten Reihenfolge anschließen.
1 - (Rot)
2 - (Schwarz - Schmelzeinsatz)
3 - (Rot - Schmelzeinsatz)
4 - (Schwarz)
13. Durchführungsplatte und Sicherungspolster wieder einsetzen und dabei
auf die richtige Ausrichtung achten. Das Fahrgestell mit Handsteuerung
und Verbindungssteckern zum unteren Ende der Schiene fahren.
14. Laufblock so justieren, dass eine leichte Klemmung erzielt wird;
empfohlenesDrehmoment3Nm.
15. Laufblock auf beiden Seiten festschrauben. Das Drehmoment
muss 24 Nm betragen.
12. Coloque las baterías y cabléelas en orden tal como se muestra.
1 - (Rojo)
2 - (Negro - fusible)
3 - (Rojo - fusible)
4- (Negro)
13. Vuelva a colocar la chapa prensaestopas y los soportes de seguridad
pero asegúrese de que estén bien orientados. Baje el carro hasta l
parte inferior del riel utilizando el control manual y los enchufes de
conexión.
14. Ajuste el bloque del carrito para conseguir una ligera fuerza de
sujeción, se recomienda un par de 3Nm.
15. Cierre el bloque del carrito con dos fijaciones laterales y
aplique un par obligatorio de 24 Nm.
12. Inerire le batterie e il filo nell’ordine illustrato.
1 - (Rosso)
2 - (Nero - Collegamento fusibile)
3 - (Rosso - Collegamento fusibile)
4 - (Nero)
13. Rimontare la piastra di guarnizione e i supporti di sicurezza verificando il
corretto orientamento. Spostare il carrello verso il fondo della rotaia
utilizzando il controllo manuale e le spine di collegamento.
14. Regolare il blocco del carrello per ottenere la coppia consigliata di 3 Nm
diclampaggio leggero.
15. Chiudere il blocco del carrello fissando i due fissaggi laterali
alla coppia obbligatoria di 24 Nm.
12. Installez les batteries et établissez le câblage dans l’ordre comme
indiqué.
1- (Rouge)
2 - (Noir – lame fusible)
3 - (Rouge - lame fusible)
4 - (Noir)
13. Remettez la plaque de presse-étoupe et les plaquettes de sécurité en
vous assurant que leur orientation est correcte. Faites descendre le
chariot jusqu’en bas du rail en utilisant la commande à main et les
prises de dérivation.
14. Ajustez le bloc bogie pour obtenir une légère force de serrage, serrage
recommandé3 Nm.
15. Verrouillez le bloc bogie en serrant les fixations des deux
côtés, serrage obligatoire 24 Nm.
!
!
!
!
!
12
13 14 15
4 3 2 1
24Nm
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
12.
13.
14.
15.
3Nm
3Nm
6
16. Decide on the hole configuration to be used for chair mounting,
fit spacers and socket set screw into carriage side.
a) Socket set screw
b) Spacers
17. Fit chair using socket set screw for alignment. Tighten
screws to mandatory torque 24Nm (17.7 lbf ft), ensuring the chair
is level. Replace socket set screw with cap head screw and
torque to 24Nm (17.7 lbf ft).
a) Socket set screw
b) Feed looms from carriage through interface.
18. Fit rear strap using fixings supplied.
19. Ensure that spacer is fitted behind strap.
General Installation Instructions
16. Entscheiden, welche Löcher für die Stuhlbefestigung
verwendet werden sollen, Abstandsstücke und Justierschraube
an der Seite des Fahrgestells einsetzen.
a) Justierschraube
b) Abstandsstücke
17. Den Stuhl einbauen und dabei die Justierschraube zum
Ausrichten benutzen. Schrauben mit einem Drehmoment von
24 Nm anziehen; dabei darauf achten, dass der Stuhl gerade
sitzt. Justierschraube durch Kopfschraube ersetzen und mit
24Nm anziehen.
a) Justierschraube
b) Kabel vom Wagen durch das Haltegestell führen
18. Hintere Lasche mit den mitgelieferten Befestigungsteilen befestigen.
19. Das Abstandsstück muss sich hinter der Lasche befinden.
16. Decida qué configuración de orificios se utilizará para montar la
silla, coloque los espaciadores y el prisionero de cabeza hueca
dentro del lado del carro.
a) Prisionero de cabeza hueca
b) Espaciadores
17. Coloque la silla y utilice el prisionero con cabeza hueca
para alinearla. Apriete los prisioneros con un par obligatorio de
24 Nm, asegurándose de que la silla esté nivelada. Sustituya el
prisionero de cabeza hueca por el tornillo de sombrerete y aplique
un par de 24 Nm.
a) Prisionero de cabeza hueca
b) Coloque los cables del carro a través del interfaz
18. Coloque la cinta trasera con las fijaciones suministradas.
19. Asegúrese de colocar el espaciador detrás de la cinta.
16. Selezionare la configurazione del foro da utilizzare per il
montaggio del seggiolino, montare i distanziali e la vite senza
testa nel lato del carrello.
a) Vite senza testa
b) Distanziali
17. Montare il seggiolino utilizzando la vite senza testa per
l’allineamento. Chiudere le viti alla coppia obbligatoria di 24 Nm,
in modo tale che il seggiolino sia a livello. Sostituire la vita senza
testa con la vite incassata e chiudere alla coppia di 24 Nm.
a) Vite senza testa
b Inserire il cablaggio dal carrello attraverso l'interfaccia
18. Montare la cinghia posteriore utilizzando i fissaggi forniti.
19. Accertarsi che il distanziatore sia montato dietro la cinghia.
16. Décidez de la configuration de l’orifice pour le montage de la
chaise, fixez les entretoises et la vis de pression à tête creuse
sur le côté du chariot.
a) Vis de pression à tête creuse
b) Entretoises
17. Fixez la chaise à l’aide de la vis de pression à tête creuse
pour l’alignement. Serrez les vis au couple de serrage
obligatoire de 24Nm, en veillant à ce que la chaise soit bien
nivelée. Remplacez le vis de pression à tête creuse par une vis
à tête et serrez à 24 Nm.
a) Vis de pression à tête creuse
b) Positionnez les fils à partir du chariot et à travers l'interface
18. Fixez la bande arrière à l’aide des dispositifs de fixation fournis.
19. Assurez-vous que l’entretoise est placée derrière la bande.
16
17
18
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
19
16.
17.
18.
19.
a
b
a
b
7
20. Plug connectors in and refit covers.
21. Fit upholstery using fixings supplied. Also, if seat belt option
has been specified, fit using instructions supplied with kit.
22. Refit top section of rack using a small piece of rack to check
alignment. Torque fixings to recommended 4Nm (2.95 lbf ft).
Top section of rack must have at least 3 fixing screws.
23. Refit mechanical stop.
General Installation Instructions
!
20. Stecker anschließen und Abdeckungen wieder aufsetzen.
21. Sitzpolster mit den mitgelieferten Befestigungsteilen befestigen.
Wenn die Sitzgurtoption gewählt wurde, ist dieser entsprechend
der mitgelieferten Anleitung einzubauen.
22. Zahnstangenoberteil wieder einsetzen. Mit einem kleinen Stück
der Zahnstange die Ausrichtung überprüfen. Die Schrauben mit 4
Nm anziehen. Das obere Teil der Zahnstange muss mit
mindestens 3 Schrauben befestigt werden.
23. Anschlag wieder einbauen.
20. Introduzca los conectores de enchufe y vuelva a colocar las
tapas.
21. Coloque el almohadillado con las fijaciones suministradas.
Asimismo, si se ha especificado la opción de la correa del
asiento, colóquela utilizando las instrucciones que se
suministran con el kit.
22. Vuelva a colocar la sección del soporte utilizando una pequeña
pieza del soporte para comprobar la alienación. El par
recomendado de las fijaciones es de 4 Nm. La sección
superior del soporte debe tener al menos 3 tornillos de fijación.
23. Vuelva a colocar el tope mecánico.
20. Chiudere i connettori e rimontare i coperchi.
21. Montare l’imbottitura utilizzando i fissaggi forniti. Se è stata
specificata la cintura di sicurezza, montarla seguendo le istruzioni
fornite con il kit.
22. Rimontare la sezione superiore della cremagliera utilizzando un
piccolo tratto di cremagliera per controllare l’allineamento.
Chiudere i fissaggi alla coppia consigliata di 4 Nm. La sezione
superiore della cremagliera deve avere almeno 3 viti di fissaggio.
23. Rimontare l’arresto meccanico.
20. Branchez les connecteurs et replacez les couvercles.
21. Installez la garniture avec les fixations fournies. Si l’option
ceinture de sécurité a été spécifiée, installez-la selon les
instructions fournies avec le kit.
22. Remettez la section supérieure de la crémaillère en place en
utilisant un échantillon de crémaillère pour vérifier l’alignement.
Serrez les fixations au serrage recommandé de 4Nm.
La section supérieure de la crémaillère doit avoir au moins 3 vis
de fixation.
23. Réinstallez la butée mécanique.
!!
!
!
!
20 21
22 23
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
20.
21.
22.
23.
8General Installation Instructions
24. Thread trailing cable through trolley weight as shown.
25. Fit trolley weight with pulley. Fit trailing cable clamp.
Lubricate pulley with silicone spray.
26. Fit top end cap. Check free movement of trolley weight and
cable.
27. Secure charger and connect to fused spur/electrical connection,
refer to Drawings 3109204 - Upper and 3109205 - Lower.
Electrical Guidelines. If applicable, see Electrical drawing for details.
!
24. Das Kabel wie gezeigt durch das Rollengewicht führen.
25. Rollengewicht mit Riemenscheibe einbauen. Kabelklemme
anbringen.
Riemenscheibe mit Silikonspray schmieren.
26. Obere Endkappe anbringen. Prüfen, dass Rollengewicht und
Kabel frei beweglich sind.
27. Sichern Sie das Ladegerät und schließen Sie es an den
abgesicherten Abzweig/ elektrischen Anschluss an, siehe dazu
die Zeichnungen 3109204 – oben und 3109205 – unten.
Elektrische Richtlinien. Einzelheiten dazu finden Sie ggf. im
elektrischen Schaltplan.
24. Enhebre el cable de cola a través del peso del trole tal como se
muestra.
25. Coloque la polea y el peso del trole. Coloque la sujeción del
cable de cola.
Lubrique la polea con spray de silicona.
26. Coloque el casquete del extremo superior. Compruebe que
tanto el cable como el peso del trole se muevan libremente.
27. Fije el cargador y conéctelo a la conexión eléctrica/soporte con
fusible, consulte los dibujos 3109204 – Superior y 3109205 –
Inferior.
Directrices eléctricas. Si es aplicable se pueden consultar datos en el
dibujo eléctrico.
24. Enfilez le câble enrouleur au travers de la partie mobile de la
poulie comme illustré.
25. Insérez la partie mobile de la poulie et la poulie. Posez le
dispositif de serrage du câble enrouleur.
Lubrifiez la poulie avec du spray à base de silicone.
26. Posez le capuchon supérieur. Vérifiez la liberté de mouvement
de la partie mobile de la poulie et du câble.
27. Installez le chargeur et connectez-le à une connexion
électrique/dérivation avec fusible. Reportez-vous aux schémas
3109204 – ci-dessus et 3109205 – ci-dessous.
Indications électriques. Si applicable, voir schéma électrique pour
détails.
24. Infilare il cavo flessibile attraverso il peso del carrello nel modo
illustrato.
25. Montare il peso del carrello con la puleggia. Montare il fermo del
cavo flessibile.
Lubrificare la puleggia con spray siliconico.
26. Montare il coperchio dell’estremità superiore. Controllare il
movimento libero del peso e del cavo del carrello.
27. Fissare il caricatore e collegare al raccordo elettrico/linea di
derivazione dotati di fusibile, vedere i Disegni 3109204 –
Superiore e 3109205 - Inferiore.
Istruzioni elettriche. Se pertinente, vedere i particolari nel disegno
elettrico.
!!!
!
!
24
25 26
27
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
24.
25.
26.
27.
9
28. Wire charger into trailing cable plug (Ref; Wiring Diagram No.
3109028). Plug trailing cable into terminal box.
a) 0-volt
Terminate 0-volt wiring/connections as per Drawing No.
3109203.
29. Fit terminal box to underside of rail. Enclose all external wiring
in flexible conduit for mechanical and weatherproof connection.
30. Fit slowing and stopping ramps to underside of rail using them
to hold cables inside rail. Fit cable retaining clips as necessary.
General Installation Instructions
28. Kabel im Ladegerät anschließen (Schaltplan 3109208). Kabel am
Anschlusskasten anschließen.
a) 0 Volt
Schließen Sie die 0-Volt-Drähte/-Anschlüsse wie in Zeichnung Nr.
3109203 gezeigt an.
29. Anschlusskasten an der Unterseite der Schiene anbringen.
Umschließen Sie alle externen Drähte mit einem flexiblen
Kabelkanal für mechanische und witterungsbeständige
Anschlüsse.
30. Brems- und Stoppbügel an der Unterseite der Schiene anbringen
und mit ihnen die Kabel im Innern der Schiene halten. Wenn
notwendig Kabelklemme verwenden.
28. Cablee el cargado dentro del enchufe del cable móvil (Ref.:
diagrama de cableado nº 3109208). Enchufe el cable móvil en
la caja de terminales.
a) 0-voltios
Termine las conexiones/cableado de 0 voltios como se indica en
el dibujo 3109203.
29. Coloque la caja de terminales en la parte inferior del riel.
Encierre todo el cableado externo en un conducto flexible para
conexiones mecánicas y resistentes al agua.
30. Coloque las rampas de frenado y parada en la parte inferior del
riel y utilícelas para sujetar los cables dentro de éste. Coloque
las presillas del cable según sea necesario.
28. Collegare il caricatore alla presa del cavo flessibile (Rif. Diagramma
collegamento N. 3109208). Inserire il cavo flessibile nella
morsettiera.
a) 0-volt
Terminare i raccordi/collegamenti elettrici da 0-volt come indicato
nel Disegno N. 3109203.
29. Montare la morsettiera al lato inferiore della rotaia. Inserire tutti i fili
esterni nel tubo flessibile per il collegamento meccanico e
resistente alle intemperie.
30. Montare le rampe di rallentamento e arresto al lato inferiore della
rotaia utilizzandole per tenere i cavi all’interno della rotaia.
Montare i fermacavi secondo le esigenze.
28. Connectez le chargeur à la prise du câble enrouleur
(Ref; Schéma des connexions No.3109208). Branchez le câble
enrouleur à la boîte de bornes.
a) 0-volt
Finalisez les connexions/le câblage OV selon le schéma
N° 3109203.
29. Fixez la boîte de bornes sous le rail. Pour les connexions
mécaniques et protégées des intempéries, introduisez toutes
les connexions externes dans un conduit flexible.
30. Placez des rampes de ralentissement et d’arrêt sous le rail tout
en les utilisant pour maintenir les câbles à l’intérieur du rail.
Ajoutez des clips de retenue si nécessaire.
28
29
30
a
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
3109208
28.
29.
30.
10
29
General Installation Instructions
31. Fit lower section of capping strip. Fit top section, mark and cut
to required length.
a) Capping strip
32. Adjust slowing and stopping ramps to correct positions by
sliding up and down rail. Lubricate rack and spray silicone
spray on trailing cable. Test unit in accordance with Test
Certificate (Page 21). Refit covers and fit all labels as shown
on Page 32. You are now ready to handover the lift as per
Page 28.
!
31. Unteres Teil der Abdeckleiste anbringen. Oberes Teil anbringen,
dann markieren und auf die gewünschte Länge zurecht
schneiden.
a) Abdeckleiste
32. Brems- und Stoppbügel auf der Schiene nach oben und
unten schieben, bis sie in der korrekten Positionen sind.
Zahnstange schmieren und Silikonspray auf das Kabel sprühen.
Gerät entsprechend Prüfbescheinigung (Seite 22) prüfen.
Abdeckungen wieder aufsetzen und alle Schilder wie auf Seite
32 gezeigt anbringen. Handkurbel im Halter auf der Rückseite
des Stuhls befestigen. Treppenlift säubern. Sie können den Lift
jetzt entsprechend Seite 28 übergeben.
31. Coloque la sección inferior de la moldura. Coloque la sección
superior, marque y corte la longitud que sea necesaria.
a) Moldura
32. Ajuste las rampas de reducción de velocidad y de parada
en las posiciones correctas deslizando hacia arriba y abajo el
riel. Lubrique el soporte y aplique el spray de silicona en el
cable de cola. Pruebe la unidad de acuerdo con el certificado
de pruebas. (Página 23). Vuelva a colocar las tapas y fije todas
las etiquetas, tal como se muestra en la Página 32. Coloque el
asa de torno manual en la presilla de la parte trasera de la silla.
Despeje la silla elevadora. Ahora podrá entregar la silla
elevadora según la página 28.
31. Montare la sezione inferiore della fascia copriviti. Montare la
sezione superiore, marcare e tagliare secondo la lunghezza
richiesta.
a) Fascia copriviti
32. Regolare le rampe di rallentamento e arresto alle corrette
posizioni spostando la rotaia verso l’alto e il basso. Lubrificare la
cremagliera e spruzzare lo spray siliconico sul cavo flessibile.
Testare l’unità secondo il Certificato di test (Pag. 25). Rimontare i
coperchi e montare tutte le targhette come illustrato a Pag. 32.
Montare la maniglia di azionamento manuale nel fermaglio sulla
parte posteriore del seggiolino. Pulire il montascale. Adesso il
montascale è pronto per la consegna (ved. Pag. 29).
31. Fixez la section inférieure de la bande de couronnement. Fixez
la section supérieure, marquer et couper à la longueur requise.
a) Bande de couronnement
32. Ajustez les rampes de ralentissement et d’arrêt aux
positions appropriées en les faisant glisser du haut vers le bas
du rail. Lubrifiez la crémaillère et vaporisez du spray à base de
silicone sur le câble enrouleur. Testez l’unité selon le « Test
Certificate » (Page 24). Remettez les couvercles et placez les
étiquettes comme indiqué à la page 32. Placez la poignée
déplacement manuel dans l’attache au dos de la chaise.
Nettoyez la chaise-ascenseur. Vous êtes maintenant prêt à
mettre l’ascenseur à disposition en suivant les instructions de la
page 29.
!
!
!
!
31
Montageanleitung
Instrucciones generales de instalación
Instructions générales pour l’installation
Istruzioni generali per l’installazione
!
26 32
31.
32.
a
11 Trailing Cable Connection Diagram - 3209201
1 320ControlPCB
2 Trailingcable
3 300ConnectionPCB
1 320Steuerplatine
2 Stromzufuhrkabel
3 300Verbindungsplatin
Verbindungsplan für das Schleppkabel - 3209201
Diagrama de conexión del cable móvil - 3209201
Schéma de raccordement du câble traînant - 3209201
Diagramma collegamento cavo flessibile - 3209201
1 Carteimpriméecommande320
2 Câbletraînant
3 Carteimpriméecâblage300
1 Schedadicircuitostampato controllo 320
2 Cavoterminale
3 Schedadicircuitostampatocollegamento 300
3209201
1
2
3
1 ControlPCI320
2 Cablemóvil
3 ConexiónPCI
1.
2.
3.
320
12 Wiring and fault diagnostic details - 3209002
Verdrahtungs- und Fehlerdiagnosedetails- 3209002
Detalles de cableado y de diagnóstico de avería- 3209002
Détails du câblage et de la localisation des pannes - 3209002
Schemi cablaggio e risoluzione guasti - 3209002
3209002
13
Verdrahtungs- und Fehlerdiagnosedetails - 3209003
Detalles de cableado y de diagnóstico de avería - 3209003
Détails du câblage et de la localisation des pannes - 3209003
Schemi cablaggio e risoluzione guasti - 3209003
Wiring and fault diagnostic details - 3209003
3209003
14 Charger connection diagram - Upper level - 3109204
Verbindungsplan für die Ladevorrichtung – obere Ebene - 3109204
Diagrama de conexión del cargador - Nivel superior - 3109204
Schéma de raccordement du chargeur – niveau supérieur - 3109204
Diagramma collegamento caricatore – Livello superiore - 3109204
15 Charger connection diagram - Lower level - 3109205
Verbindungsplan für die Ladevorrichtung – untere Ebene - 3109205
Diagrama de conexión del cargador - Nivel inferior - 3109205
Schéma de raccordement du chargeur – niveau inférieur - 3109205
Diagramma collegamento caricatore – Livello inferiore - 3109205
3109205
16 Zero volt connection diagram - 3109203
12
34 5 6 789
10
11 11
2
Verbindungsplan für die Nullspannung - 3109203
Diagrama de conexión de voltaje cero - 3109203
Schéma de connexion zéro volt - 3109203
Diagramma collegamento zero Volt - 3109203
17
Instructions (all fixings stainless steel or copper)
1 Cutthe 0Vwire from connection PCB (1)in terminalbox
(2)to approximately150 mm.Fit blue ringcrimp(8) and
connectwire to 0Vstud (3) onunderside of terminalbox
lid.
2 Drill Ø4.2 mm holeonwall sideofrail (10)asshown and
tapM5.Connect 0Vlink(6) to0Vstud (5) onupper side of
terminalboxlid (4).UseM5 screw(9)and externally
toothedwasher(7)to connect theotherendof 0V link(6)
torail (10) usingthe drilled andtapped M5hole (11)on
wallside ofrail.
3 Test asdetailedin310installationmanual.
.Whencableshavebeen routedintotheterminal box,
thecableglandsmust befullytightenedto ensure a
waterproofseal.
.Forclarity the terminalbox connections arenot
shown.Allconnections are as400,exceptfor landing
controls(seedrawing3109202).
Zero volt connection diagram - 3109203
Anweisungen(alle Befestigungselemente Edelstahl oder
Kupfer)
1 SchneidenSiedas0V-KabelvonderAnschlussplatine (1)
imAnschlusskasten(2) auf ca.150mm.Bringen Sie die
blaueRingfalz(8) an undverbindenSie das Kabelmit
dem0V-Kontaktbolzen(3)ander Unterseite des
Anschlusskastendeckels.
2 BohrenSie, wie dargestellt, ein LochØ4,2mm in die
Wandseiteder Schiene(10) undschneiden Sieein
InnengewindeM5. SchließenSie die 0V-Verbindung (6)
anden 0V-Kontaktbolzen(5) an der Oberseite des
Anschlusskastendeckels(4) an.VerbindenSiedas
andereEnde der0V-Verbindung(6)mit einerSchraube
M5(9) und einer außen gezackten Unterlegscheibe (7)
mitder Schiene (10) und verwendenSie dabeidas
gebohrteund mitM5-Gewinde versehene Loch (11) in
derWandseite derSchiene.
3 FührenSiediePrüfungentsprechenddenAnweisungen
imInstallationshandbuchfür310durch.
.DieKabelanschlussstutzenmüssen,nachdem die
KabelindenAnschlusskasten geführt wurden,fest
angezogenwerden,umeinenwasserdichten
Abschlusszugewährleisten.
.DieAnschlüssedes Anschlusskastenssind,falls
Fragenentstehen,nichtdargestellt. Alle Anschlüsse
entsprechendemModell 400, mitAusnahmeder
Anlegesteuerungen(sieheZeichnung3109202).
Instrucciones(todas las conexionesde acero inoxidable
o de cobre)
1 Cortarel cable de0V de laconexión PCI (1)en la cajade
terminales(2)aaproximadamente150mm.Montarla
obstrucciónde aro azul(8) y conectarel cable alaclavija
deconexiónde 0V (3)enla parteinferiordela tapadela
cajadeterminales.
2 Perforarun orificio deØ4,2 mmen lado delriel queda a
lapared(10) tal ycomose muestra ytaladrarun M5.
Conectarlaunión de 0V(6)ala clavijadeconexiónde 0V
(5)enlado superiordela tapa dela caja determinales
(4).Utilizar un tornilloM5 (9)y laarandeladentada
exteriormente(7)paraconectar el otroextremodelaunión
de0V (6)al riel (10) utilizando elorificio perforadorde
M5(11) en ellado delriel que daa lapared.
3 Probartalycomo se detallaenelmanual de instalación
310.
.Cuandoloscables hayan sidollevadosa lacajade
terminales,los collarines delos cables deben
apretarseafondopara garantizar una junta
impermeable.
.Parahacerlo más clarono semuestran las
conexionesdela caja determinales.Lasconexiones
soncomopara el modelo400excepto porlos
controlesdeparada(ver diagrama 3109202).
Instructions (toutes les fixations inox ou cuivre)
1 Couperleconducteur 0V partantdela carte électronique
deconnexion(1)dans le bornier(2)àenviron 150 mm.
Monterla bagueà sertirbleu (8)et raccorderle
conducteurauplot 0V (3)enfaceinférieure du couvercle
dubornier.
2 Percerun troude Ø4,2mm surla paroidu rail(10)
commeindiqué et tarauderà M5.Raccorderla liaison0V
(6)au plot 0V(5)en facesupérieuredu couvercledu
bornier(4).
Al’aided’une visM5(9) et d’unerondelle à denture
externe(7), raccorder l’autreextrémitéde laliaison0V (6)
aurail (10)enutilisant letrou M5percé et taraudé(11)sur
laparoi durail.
3 Testeren suivant lesinstructionsdumanuel d’installation
310.
.Lorsquelescâbles ont étéamenésdansle bornier,
lespresse-étoupedoivent être serrésàfondpour
réaliserunjoint étanche.
.Parsoucide clarté,lesconnexions du bornierne sont
pasillustrées.Toutes les connexionssont comme
pour400sauf pour lescommandesd’atterrissage
(voirschéma3109202).
Istruzioni (tutti i fissaggi sono in acciaio inox o rame)
1 Tagliareil filo0V dalPCB di collegamento(1) nella
muffolaterminale(2) a 150mmcirca. Montarela
crimpatura(8) bluad anello ecollegare ilfilo allavite
prigioniera(3) 0Vsul lato inferioredel coperchiodella
muffolaterminale.
2 Eseguireunforo conØdi 4,2mmsul lato dellaparete
dellarotaia (10 comeindicatoe maschiareilforo M5.
Collegareil collegamento0V (6) alla vite prigionieraOV
(5)sullato superioredelcoperchio dellamuffola
terminale.Usarela viteM5(9) elarondella dentata
esternamente(7) per collegarel’altro latodel
collegamento0V (6) allarotaia (10)usando il foroM5
eseguitoemaschiato sullatodella parte dellarotaia
3 Testarecomeindicatonel manuale perl’installazionedel
modello310.
.Quandoicavi sonostatidisposti nella muffola
terminale,i premicavo devonoessere chiusial
massimoper assicurare unatenuta impermeabile.
.Perchiarezza non sonoillustrati icollegamentidella
muffolaterminale.Tuttiicollegamentisonocome nel
modello400,eccetto per icomandidi pianerottolo
(cfr.Disegno3109202).
Verbindungsplan für die Nullspannung - 3109203
Diagrama de conexión de voltaje cero - 3109203
Schéma de connexion zéro volt - 3109203
Diagramma collegamento zero Volt - 3109203
400
18 Chair Arm Connection diagram - 3109104
Grafische Darstellung des Sesselarmanschlusses - 3109104
Diagrama de conexión del brazo de la silla - 3109104
Schéma de raccordement de bras de chaise - 3109104
Diagramma collegamento bracciolo seggiolino - 3109104
3109104
19 Electrical Guide drawing
ASwitchedfusespur
BBatterychargerunit
CStannahinstallertofit and connect
DABSboxsecuredtowallatamaximum
distanceof3mfrom spur unitwithcable
protectorsinsidecavityspaceand
securedinternal2wayconnectorblock
EInternal
FExternal
GRound2coremulti-strandtoBS6004/6346
orinternationalequivalent:
Maxlengthofrun from ABSboxin
1.0mm2=22m
Maxlengthofrun from ABSboxin
1.5mm2=30m
(Externalwiringshownrouted to topof
rail.Route tolower railif chargerat
bottomofstaircase)
HRailterminalbox
JRailconduitterminalbracket.
20mmflexibleconduittobeconnectedto
railconduitterminal bracket (fittedat
lowerrail position ifcharger at bottomof
staircase)
AAbzweigSchaltsicherung
BBatterieladegerät
CAnzubringenundanzuschließenvomStannah-
Installateur
DAnderWandineinemmaximalenAbstandvon3
mzurAbzweigeinheit angebrachter ABS-
KastenmitKabelschutzelementenimInneren
desHohlraumsundgesichertem internen
Zweiwege-Anschlussblock.
EInnen
FAußen
GRundedoppeladrigeMehrfachlitzezu BS6004/
6346oderinternationaleEntsprechung:
Max.LängevonABS-Kastenin1,0mm2=22m
Max.LängevonABS-Kastenin1,5mm2=30m
(AbbildungderexternenKabelführungbei
FührungzurOberseite derSchiene.Führen
SiedieKabelzur unteren Schiene,wennsich
dasLadegerätamBodendesTreppenhauses
befindet.)
HSchienenanschlusskasten
JEndhalterungSchienenkanal.
FlexiblerKanal von 20mm zumAnschluss an
dieEndhalterung für denSchienenkanal (an
dieuntere Schieneangebracht, wenn sichdas
LadegerätamBoden desTreppenhauses
befindet).
Elektrische Richtzeichnung
Plano de guía eléctrico
Schéma de guide électrique
Disegno Guida elettrica
ADerivacióndefusibleconmutado
BCargadordebatería
CInstaladordeStannahdebeinstalaryconectar
DCajaABSfijada a lapareda unadistancia
máximade3mdesdeladerivación con los
protectoresdecablesdentrodela cavidad y
conbloqueconectorde 2 víasfijado
internamente.
EInterno
FExterno
GFilamentomúltipleredondode 2 centrossegún
BS6004/6346oequivalenteinternacional:
Longitudequivalentede recorrido desdelacaja
ABSen1,0mm2=22 m
Longitudmáximaderecorrido desde lacaja
ABSen1,5mm2= 30 m
(Cableadoexternomostradoguiadohastala
partesuperior delriel. Guiarlo hastael riel
inferiorsi el cargadorestá situadoen la parte
inferiorde laescalera)
HCajade terminales delriel
JAbrazaderadelterminaldelconductodelriel.
Conductoflexiblede20mmquedebe
conectarseala abrazadera delterminaldel
conductodel riel(instalado en elriel inferiors
elcargador está situadoen la parteinferior de
laescalera).
ADérivationàfusiblecommutée
BChargeurde batterie
CMonteurStannahdoitmonter et raccorder
DBoîtierABSfixéaumur à unedistance
maximalede3mduboîtier de dérivation avec
protecteursdecâble àl’intérieurde la cavitéet
réglettedeconnexion2voiesinternefixée.
EInterne
FExterne
GCâblecirculaire2 conducteursentorons
conformeà BS6004/6346ounorme
internationaleéquivalente:
Longueurmaxidecâble àpartirduboîtier ABS
ensection1,0mm2=22m
Longueurmaxidecâble àpartirduboîtier ABS
ensection1,5mm2=30m
(Lecâblageextérieur illustrés’achemineen
hautdurail. Ilfautl’acheminer vers lebasdu
railquandle chargeursetrouve enbasde
l’escalier).
HBornierde rail
JBridedeterminal de tuyauderail
Ilfautraccorder le tuyausouplede20 mm àla
brideduterminaldu tuyausoupledurail (en
basdurail quandlechargeur setrouveen bas
del’escalier).
ALineaderivazionefusibili coninterruttori
BUnitàcarica batterie
CMontatoecollegatodalmontatoreStannah
DScatolaABSfissataal muro adunadistanza
massimadi3m dall’unità diderivazionecon
protettorideicavi dentro lacavitàeblocco
connettorea2vieinterno fissato.
EInterno
FEsterno
GCavoapiù trefoli a2nucleirotondo conforme a
BS6004/6346oequivalenteinternazionale:
Lunghezzamassimadelladistanza dalla
scatolaABSin 1,0mm2=22m
Lunghezzamassimadelladistanza dalla
scatolaABSin 1,5mm2=30m
(Filiesterni illustratidisposti versol’alto della
rotaia.Disporli versola rotaiainferiore se il
caricatoresi trova sulfondo delle scale)
HMuffolaterminalerotaia
JSupportoterminalecondottorotaia
Ilcondottoflessibileda 20 mmvienecollegato
alsupportoterminaledel condotto dellarotaia
(montatonellaposizione inferiore dellarotaia
seil caricatore sitrova sulfondo delle scale)
B
C
D
F
H
J
0.5m
G
(1)
(2)
E
A
H
J
2
2
20
• Allinternaland external electricalworkshall meet thecurrentIEE
wiringregulations,British StandardBS7671.The work shallalso
conformtolocal authority specifications(whereapplicable),
providingthereis no breachofthe currentIEEregulations. The work
shallconformto,asa minimum standard,anyequivalentoradditional
internationalstandardapplicableforthat country when installed
outsideoftheUK.
• ANICEIC certificateis mandatorywith allelectrical workinside the
UK.An equivalent internationalcertificate is requiredfor all
electricalwork outside ofthe UK.
.Allexternalelectricalwork should beprotectedtoa minimum of
IP65.
• Electrician to run length of specified 2 core cable from building to
nofurther than0.5m fromnearest riserof staircaseand leavean
additional8m coiled length for Stannahinstaller toconnect to rail
terminalbox.
.Thefirst 3m (1)of the additional8m (2) coiledlength must be
enclosedin20mmflexiblePVCconduit.
Electrical Guide drawing
• AlleinternenundexternenelektrischenLeistungenmüssenden
aktuellenIEE-Verkabelungsvorschriften,dembritischenStandard
BS7671entsprechen.DieArbeitenmüssen auch unterEinhaltungder
SpezifikationenregionalerBehörden(wennzutreffend) ausgeführt
werden,vorausgesetzt,diesführt zu keinemVerstoßgegendie
aktuellenIEE-Vorschriften.Die Arbeiten sindauch,als
Mindeststandard,inÜbereinstimmungmitentsprechenden oder
ergänzendeninternationalenStandards,welchefürdas
Installationslandzutreffen,falls die Installationaußerhalb
Großbritannienserfolgt,auszuführen.
• BeiElektroarbeiteninnerhalb Großbritanniensisteine NICEIC-
Bescheinigungzwingenderforderlich. Bei Elektroarbeitenaußerhalb
vonGroßbritannienisteineentsprechendeinternationale
Bescheinigungerforderlich.
.AlleexternenelektrischenLeistungensindmindestensnach IP65
abzusichern.
• DerElektrikermussdas spezifizierte zweiadrigeKabelvomGebäude
bismaximal0,5m vor dienächstgelegeneSetzstufederTreppe
ziehenundzusätzlich 8 mKabelaufgerolltlassen, damitderStannah-
InstallateurdenAnschlussamSchienenanschlusskastenvornehmen
kann.
.Dieersten 3 m(1) derzusätzlichen 8 m(2) Aufrolllängemüssen in
einflexiblesPVC-Rohrvon20 mm eingeführtwerden.
• Todoel trabajo eléctricointernoy externo debecumplircon las
regulacionesIEEactuales sobre cableadosegúnBritish Standard
BS7671.Eltrabajotambién debecumplirlasespecificaciones locales
(dondeproceda),siempre que noserompan las regulacionesIEE
actuales.Eltrabajodebe cumplir, comomínimo,cualquierestándar
equivalenteoadicionalinternacionalaplicable para cadapaíscuando
seinstaleel equipofueradel ReinoUnido.
• Esobligatorio tener uncertificado NICEIC contodo el trabajo
eléctricodentrodel ReinoUnido.Fuera delReinoUnido senecesita
uncertificadoequivalente.
.Eltrabajoeléctricoexterno debe protegerseaunmínimode IP65.
• Elelectricista debe llevarla longitud delcable de 2centros
especificadodesdeeledificio a no másde0,5mdel contrapeldaño de
laescaleray dejar 8madicionales para queelinstalador de Stannah
puedaconectarloala caja determinales.
.Losprimeros 3 m(1) delos 8 m(2) adicionales delongitud
enrolladadebenestarmetidosenun conducto dePVCflexiblede
20 mm.
• Tousles travaux électriquesinternesetexternesdoivent satisfaire
lesréglementationsIEE envigueursur lecâblage,la norme
britanniqueBS7671.Lestravauxseconformerontenoutreaux
prescriptionslocales (le caséchéant) à conditionqu’elles ne soient
pasencontradictionavec les réglementationsIEEenvigueur.
Lorsquel’installationse fait endehorsduRoyaume-Uni, les travaux
doiventseconformerauminimumàtoutenormeinternationale
équivalenteousupplémentaireenvigueurdanslepays concerné.
• L’obtentiond’un certificat NICEICest obligatoire pourtous les
travauxélectriquesàl’intérieur du Royaume-Uni.L’obtentiond’un
certificatinternationaléquivalent est obligatoirepourtous les travaux
électriquesàl’extérieur du Royaume-Uni.
.Tousles travaux électriquesdoiventavoirlaprotection minimale
IP65.
• L’électriciendoitamenerune section ducâble2conducteurs
spécifiédepuislebâtiment jusqu’àunedistancesupérieure à 0,5m
delacontremarche d’escalierlaplus procheetlaisser unesection
supplémentaireenrouléede8mpourque le monteur Stannah
effectueleraccordement au bornierderail.
.Les3premiers mètres (1)delalongueur bobinée supplémentaire
de8m(2)doiventêtreprotégés par untuyauPVCsouplede 20 mm.
• Tuttoillavoro elettrico internoedesterno saràconformeai
regolamentiIEE correntiper il collegamentodei fili,al British
StandardBS7671.Illavoro saràinoltreconformealle specifiche delle
autoritàlocali(nei casipertinenti),purché non siapresente alcuna
violazionedeiregolamenti IEE correnti.Illavorosarà conforme, come
minimo,aqualsiasinormativa internazionale equivalenteo
addizionaleperquel paesequandol’unità è installataall’esternodel
RegnoUnito.
• Uncertificato NICEICè obbligatorio pertutti ilavori elettrici effettuati
nelRegnoUnito. Uncertificatointernazionale equivalenteèrichiesto
pertutti i lavorielettrici effettuatiall’esternodel RegnoUnito.
.Tuttoillavoro elettrico deveessereprotettoalmeno congradodi
protezioneIP65.
• L’elettricistautilizza un trattodi cavo a2 nuclei specificato
dall’edificioa non piùdi0.5 mdall’alzatapiù vicinadellescale e
lasciauntratto difiloaddizionale di 8mper il montatoreStannahper
collegareallamuffola terminaledellarotaia.
.Iprimi 3metri (1) degli8 metriaddizionali (2)avvolti a spirale
devonoessereracchiusi nel condottoinPVCflessibile da 20mm.
Elektrische Richtzeichnung
Plano de guía eléctrico
Schéma de guide électrique
Disegno Guida elettrica

Other manuals for 320

1

Other Stannah Lifting System manuals

Stannah MICROLIFT Instruction Manual

Stannah

Stannah MICROLIFT Instruction Manual

Stannah 320 User manual

Stannah

Stannah 320 User manual

Stannah GOODSMASTER CD Instruction Manual

Stannah

Stannah GOODSMASTER CD Instruction Manual

Stannah STAIRISER SR Instruction Manual

Stannah

Stannah STAIRISER SR Instruction Manual

Stannah FE User manual

Stannah

Stannah FE User manual

Stannah MIDILIFT CL Instruction Manual

Stannah

Stannah MIDILIFT CL Instruction Manual

Stannah MIDILIFT XL PLUS Operating manual

Stannah

Stannah MIDILIFT XL PLUS Operating manual

Stannah Stratum Homelift User manual

Stannah

Stannah Stratum Homelift User manual

Stannah MIDILIFT Series Instruction Manual

Stannah

Stannah MIDILIFT Series Instruction Manual

Stannah STAIRISER CR Instruction Manual

Stannah

Stannah STAIRISER CR Instruction Manual

Stannah LOWRISER Instruction Manual

Stannah

Stannah LOWRISER Instruction Manual

Stannah PICCOLO Instruction Manual

Stannah

Stannah PICCOLO Instruction Manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Snap-on Equipment EELS542A Installation, operation & maintenance manual

Snap-on Equipment

Snap-on Equipment EELS542A Installation, operation & maintenance manual

ASEplatinum TP12KFX ASSEMBLY & OPERATION INSTRUCTION MANUAL

ASEplatinum

ASEplatinum TP12KFX ASSEMBLY & OPERATION INSTRUCTION MANUAL

Vestil MRR Series instruction manual

Vestil

Vestil MRR Series instruction manual

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Terex

Terex Genie Z452513A-48153 Service and repair manual

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Nova Technology International, LLC

Nova Technology International, LLC NAS Series quick start guide

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid 3 Series MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Custom Equipment Hy-Brid Lifts 2 Series Maintenance and troubleshooting manual

Custom Equipment

Custom Equipment Hy-Brid Lifts 2 Series Maintenance and troubleshooting manual

HPA HELPER ALLY 30 Operator's manual

HPA

HPA HELPER ALLY 30 Operator's manual

Kleton MJ521 instruction manual

Kleton

Kleton MJ521 instruction manual

GEDA 3700 Z Assembly instructions

GEDA

GEDA 3700 Z Assembly instructions

JLG 3507 Supplemental repair manual

JLG

JLG 3507 Supplemental repair manual

Upright SL20 Series Service & parts manual

Upright

Upright SL20 Series Service & parts manual

Ingersoll-Rand LC2A015SM instructions

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand LC2A015SM instructions

agui OKATT DNP16-01 Manual for installation and use

agui

agui OKATT DNP16-01 Manual for installation and use

Gima LW06101 manual

Gima

Gima LW06101 manual

Maxon GPC 22 X1 installation manual

Maxon

Maxon GPC 22 X1 installation manual

VMB TE-03 operating instructions

VMB

VMB TE-03 operating instructions

Hinowa GOLDLIFT 14.70 Manual use and maintenance

Hinowa

Hinowa GOLDLIFT 14.70 Manual use and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.