Stels 51100 User manual

USER MANUAL
Original instruction
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
Оригинален превод на ръководството
на потребителя
MANUALUL UTILIZATORULUI
Instrucțiuni de la producător
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcje dostarczone przez wytwórcę
MANUEL D'UTILISATION
Instructions du fabricant
MANUAL DE USO
Instrucciones del fabricante
BEDINGUNGSANLEITUNG
Anweisungen vom Hersteller
MANUALE DELL'UTENTE
Istruzioni dal produttore
MANUAL DO USUÁRIO
Instruções do fabricante
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Οδηγίες του κατασκευαστή
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Használati útmutató a gyártótól
ATTENTION!
This product is technically dicult. Before the rst start, carefully read
instructions and strictly follow all safety precautions! The failure to follow the
instructions can result in equipment failure or personal injury.
Date of manufacture is indicated on the product.
ВНИМАНИЕ!
Настоящото изделие е технически сложно. Преди първото използване на
изделието, прочетете внимателно инструкциите и стриктно спазвайте всички
предпазни мерки! Неспазването на инструкциите на производителя може да
доведе до повреда на оборудването и нараняване на персонала.
Датата на производство е посочена върху изделието.
ATENIE!
Acest aparat este complex din punct de vedere tehnic. Înainte de a utiliza
pentru prima dată aparatul, citiți cu atenție instrucțiunile și respectați
cu strictețe toate măsurile de siguranță! Nerespectarea instrucțiunilor
producătorului poate duce la deteriorarea echipamentului și la rănirea
personalului.
Data de fabricație este indicată pe produs.
UWAGA!
Ten produkt jest skomplikowany technicznie. Przed pierwszym użyciem
produktu należy uważnie przeczytać instrukcje i ściśle przestrzegać wszystkich
środków ostrożności. Nieprzestrzeganie instrukcji producenta może
spowodować uszkodzenie sprzętu i obrażenia ciała.
Data produkcji jest podana na produkcie.
AVERTISSEMENT !
Ce produit est techniquement complexe. Avant d'utiliser le produit pour la
première fois, veuillez lire attentivement les instructions et suivez strictement
toutes les mesures de sécurité ! Le non-respect des instructions du fabricant
peut entraîner des dommages matériels et des blessures du personnel.
La date de production est indiquée sur le produit.
¡ATENCIÓN!
Este producto es técnicamente muy complejo. Antes de utilizar por primera
vez el producto, hay que leer atentamente las instrucciones y observar
estrictamente todas las precauciones de seguridad! El incumplimiento de las
instrucciones del fabricante puede provocar daños en el equipo y lesiones
personales.
La fecha de fabricación está indicada en el producto.
ACHTUNG!
Dieses technische Erzeugnis ist technisch kompliziert gebaut. Vor der ersten
Inbetriebnahme machen Sie sich mit der Betriebsanleitung sorgfältig vertraut
und halten Sie alle Sicherheitsmaßnahmen streng ein! Die Nichteinhaltung
der Hinweise des Herstellers kann zur Störung des Geräts und Verletzung des
Personals führen.
Das Herstellungsdatum ist am Erzeugnis angegeben.
ATTENZIONE!
Questo prodotto è tecnicamente complesso. Prima di utilizzare il prodotto
per la prima volta, leggere attentamente le istruzioni e seguire rigorosamente
tutte le precauzioni di sicurezza! La mancata osservanza delle istruzioni del
produttore può portare al guasto delle attrezzature e alle lesioni del personale.
La data di produzione è indicata sul prodotto.
ATENÇÃO!
Este produto é tecnicamente complexo. Antes de utilizar o produto pela
primeira vez, leia atentamente as instruções e observe estritamente todas as
precauções de segurança. O não cumprimento das instruções do fabricante
pode resultar em quebra do equipamento e ferimentos ao pessoal.
A data de fabricação é indicada no produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτό το προϊόν είναι τεχνικά περίπλοκο. Πριν από την πρώτη χρήση του
προϊόντος, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τηρήστε όλα τα μέτρα
ασφαλείας! Η μη τήρηση των οδηγιών του κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στον εξοπλισμό και τραυματισμό του προσωπικού.
Ημερομηνία παραγωγής αναγράφεται στη συσκευή.
FIGYELEM!
Az adott termék műszakilag bonyolult szerkezet. A termék első használatát
megelőzően, gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és szigorúan
tartsa be az útmutatóban javasolt összes biztonsági óvintézkedést. A gyártó
utasításainak be nem tartása a berendezés károsodásához és személyi
sérüléshez vezethet.
A gyártási dátum a terméken van feltüntetve.
IMPORTANT
Read this manual before use аnd retain
for future reference.
ВАЖНО
Внимателно прочетете настоящото
ръководство и го запазете за бъдещи
справки.
IMPORTANT
Citiți cu atenție acest manual și păstrați-l
într-un loc sigur pentru consultații viitoare.
WAŻNE
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję
i zachowaj ją, aby zwrócić się do niej w
przyszłości.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire attentivement le présent
manuel d'utilisation et conservez-le pour
le consulter ultérieurement.
IMPORTANTE
Es importante que lea este manual con
atención y lo guarde en un lugar seguro
para futuras consultas.
WICHTIG
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie sie auf, damit die
Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen.
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
IMPORTANTE
Leia atentamente este manual e guarde-o
para referência futura.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος για
μελλοντική ενημέρωση.
FONTOS
Figyelmesen olvassa el ezt a kezelési
útmutatót és további felhasználás
céljából őrizze meg.
HYDRAULIC BOTTLE JACK
ХИДРАВЛИЧЕН ВИНТОВ КРИК
CRIC HIDRAULIC CU ȘURUB
DŹWIGNIK ŚRUBOWY HYDRAULICZNY
VÉRIN À VIS HYDRAULIQUE
GATO HIDRÁULICO DE TORNILLO
HYDRAULISCHER WAGENHEBER
MARTINETTO A VITE IDRAULICO
MACACO HIDRÁULICO DE PARAFUSO
ΥΡΑΥΛΙΚΟΣ ΒΙΤΟΣ ΓΡΥΛΟΣ
HIDRAULIKIS PALACK EMELŐ
51100, 51101, 51102, 51103, 51104, 51106, 51108, 51109, 51111, 51112, 51113,
51121, 51123, 51124, 51125, 51126, 51096, 51097
EN
ENBGROPLFRESDEITPTGRHU

2
ENGLISH.................................................................................. 6
БЪЛГАРСКИ........................................................................... 9
ROMÂNĂ............................................................................... 12
POLSKI ................................................................................... 15
FRANÇAIS ............................................................................ 18
ESPAÑOL............................................................................... 21
DEUTSCH .............................................................................. 24
ITALIANO .............................................................................. 27
PORTUGUÊS ........................................................................ 30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ............................................................................ 33
MAGYAR ................................................................................ 36
СОNTENT
EN Read the instructions carefully before operating the device.
BG Преди начало на ползване на инструмента прочетете внимателно и се уверете, че
са спазени всички предпазни мерки.
RO Înainte de a utiliza instrumentul, citiți cu atenție și vericați dacă au fost respectate
toate măsurile de siguranță.
PL Przed rozpoczęciem obsługi narzędzia należy uważnie przeczytać instrukcję i upewnić
się, że przestrzegane są wszelkie środki ostrożności.
FR Avant toute utilisation de l'outil, veuillez lire attentivement et vous assurez que toutes
les consignes de sécurité sont bien observées.
ES Es importante comprobar que se han tomado todas las precauciones de seguridad
antes de utilizar la herramienta.
DE Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie alle Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam
durch und vergewissern Sie sich in deren Einhaltung.
IT Prima di utilizzare lo strumento, leggere attentamente e assicurarsi che tutte le
precauzioni di sicurezza siano osservate.
PT Antes de operar a ferramenta, leia atentamente e certique-se de que todas as
precauções de segurança sejam tomadas.
GR Πριν από τη χρήση του εργαλείου, διαβάστε προσεκτικά και ελέγξτε ότι έχουν τηρηθεί
όλα τα μέτρα ασφαλείας.
HU A szerszám használata előtt olvassa el gyelmesen ezt a kezelési útmutatót, és
győződjön meg arról, hogy minden biztonsági óvintézkedést betart.
EN This product is in accordance with applicable EC/EU Directives.
BG Настоящото изделие отговаря на изискванията на приложимите директиви на
Европейския съюз.
RO Acest produs îndeplinește cerințele directivelor aplicabile ale Uniunii Europene.
PL Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw Unii Europejskiej.
FR Le produit est conforme aux exigences des directives applicables de l'Union
européenne.
ES Este aparato cumple los requisitos de las directivas aplicables de la Unión Europea.
DE Dieses Erzeugnis stimmt mit den Anforderungen der angewandten Richtlinien der
Europäischen Gemeinschaft überein.
IT Questo prodotto è conforme alle direttive UE applicabili.
PT Este produto está em conformidade com os requisitos das diretivas aplicáveis da UE.
GR Το παρόν προϊόν πληροί τις απαιτήσεις των οδηγιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που
ισχύουν.
HU Ez a termék megfelel a vonatkozó európai uniós irányelvek követelményeinek.
SYMBOLS DESCRIPTION

3
DELIVERY SET
TECHNICAL CHARACTERISTICS
EN 1. Jack, 1 pc
2. Handle, 1 pc (consists of two parts)
3. User manual, 1 pc
BG 1. Крик, 1 бр.
2. Лост, 1 бр. (състои се от две части)
3. Ръководство на потребителя – 1 бр.
RO 1. Cricul, 1 buc.
2. Pârghie, 1 bucată
(formată din două părți)
3. Manual de instrucțiuni – 1 bucată
PL 1. Dźwignik, 1 szt.
2. Dźwignia,1 szt.
(składa się z dwóch części)
3. Instrukcja obslugi, 1 szt.
FR 1. Vérin, 1 pc.
2. Levier, 1 pc.
(composé de deux parties)
3. Manuel d'utilisation, 1 pc.
ES 1. Gato, 1 ud.
2. Palanca, 1 ud. (consta de dos piezas)
3. Manual de instrucciones – 1 ud.
DE 1. Wagenheber, 1 Stück
2. Gri, 1 Stück
(besteht aus zwei Teilen)
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
IT 1. Martinetto, 1 pz.
2. Leva, 1 pz.
(è composto da due parti)
3. Manuale dell'utente, 1 pz.
PT 1. Macaco, 1 pç.
2. Alavanca, 1 pç.
(consiste em duas partes)
3. Manual do usuário, 1 pç.
GR 1. Γρύλος, 1 τεμ.
2. Μοχλός, 1 τεμ.
(αποτελείται από δύο μέρη)
3. Εγχειρίδιο χρήστη, 1 τεμ.
HU 1. Emelő, 1 db.
2. Fogantyú, 1 db. (két részből áll).
3. Használati utasítás – 1 db.
EN
SAFETY
VALVE
h max
h min
adjust
BG
Вис. макс.
Вис. мин.
височината
се регулира
ПРЕДПАЗЕН
КЛАПАН
RO
VALV
Ă
DE
SIGURAN
ȚĂ
Înălțime maximă
Înălțime minimă
înălțime
PL
Wysokość maks.
Wysokość min.
regulowana
ZAWÓR
BEZPIEC-
ZEŃSTWA
FR
SOUPAPE DE
S
É
CURIT
É
Hauteur max
Hauteur min
Hauteur est
ES
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
Altura máxima
Altura mínima
altura ajustable
DE
SICHERHE-
ITSVENTIL
Lorem
ipsum
dolor
H
ö
he max.
H
ö
he min.
H
ö
he
IT
VALVOLA DI
SICUREZZA
Altezza max
Altezza min
altezza
1 2 3

4
PT
V
Á
LVULA DE
SEGURAN
Ç
A
Altura m
á
x.
Altura m
í
n.
altura
GR
ΒΑΛΒΊΔΑ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Ύψος
max.
Ύψος
min.
ρύθμιση
HU
BIZTONS
Á
GI
SZELEP
Magasság max
Magasság min
a magasság
51100 2
51101 2
51102 4
51103 6
51104 8
51106 10
51108 12
51109 16
51111 20
51112 30
51113 50
51121 2
51123 4
51124 6
51125 3
51126 5
51096 3
51097 5
EN Maximum load, t
BG Максимално натоварване, т
RO Încărcare maximă, t
PL Maksymalne obciążenie, t
FR Position Charge maximale, t
ES Resistencia máxima, t
DE Max. Tragfähigkeit, t
IT Carico max, t
PT Carga máxima, t
GR Μέγιστο φορτίο, t
HU Maximális terhelés, t
51100 2,3
51101 2,7
51102 3,3
51103 4,5
51104 6
51106 6,6
51108 7,8
51109 8,6
51111 11
51112 21
51113 30
51121 2,8
51123 3,5
51124 4,8
51125 3
51126 4,2
51096 3
51097 4,2
EN Weight, kg
BG Тегло, кг
RO Greutate, kg
PL Waga, kg
FR Le poids, kg
ES Peso, kg
DE Gewicht, kg
IT Peso, kg
PT Peso, kg
GR Βάρος, kg
HU Súly, kg
51100 158
51101 181
51102 194
51103 216
51104 230
51106 230
51108 230
51109 230
51111 244
51112 244
51113 236
51121 181
51123 194
51124 216
51125 178
51126 197
51096 178
51097 197
EN Min h, mm
BG Мин. височина, мм
RO Înălțime minimă, mm
PL Min. wysokość, mm
FR Hauteur minimale, mm
ES Altura mínima, mm
DE Min. Höhe, mm
IT Altezza min, mm
PT Altura mínima, mm
GR Min. ύψος, mm
HU Minimális magasság, mm
51100 •
51101 •
51102 •
51103 •
51104 •
51106 •
51108 •
51109 •
51111 •
51112
51113
51121 •
51123 •
51124 •
51125 •
51126 •
51096 •
51097 •
EN Extension screw
BG Удължаващ винт
RO Șurub de prelungire
PL Śruba przedłużająca
FR Vis de rallonge
ES Tornillo de
prolongación
DE Verlängerungsschraube
IT Vite di allungamento
PT Parafuso de extensão
GR Βίδα επέκτασης
HU Hosszabitó csavar
51100 308
51101 345
51102 372
51103 413
51104 457
51106 460
51108 465
51109 460
51111 449
51112 370
51113 356
51121 345
51123 372
51124 413
51125 343
51126 382
51096 343
51097 382
EN Lifting, mm
BG Издигане, мм
RO Ascensiune, mm
PL Unoszenie, mm
FR Élévation, mm
ES Elevación, mm
DE Hubhöhe, mm
IT Sollevamento, mm
PT Elevação, mm
GR Ανύψωση, mm
HU Emelés,mm
51100
51101
51102
51103
51104
51106
51108
51109
51111
51112
51113
51121 •
51123 •
51124 •
51125 •
51126 •
51096
51097
EN Availability of case
BG Наличие на кожух
RO Disponibilitatea unei carcase
PL Dostępność pudełka
FR Présence d'un boîtier
ES Disponibilidad de carcasa
DE Vorhandensein von Gehäuse
IT Contenitore
PT Presença de uma caixa
GR Διάθεση καλύμματος
HU Védőburkolat

5
PARTS LIST
EN 1. Base
2. Body
3. Pressure pad
4. Extension screw
5. Rod
6. Handle
7. Handle socket
8. Release valve
9. Safety valve
BG 1. Основа
2. Корпус
3. Притискаща възглавница
4. Удължаващ винт
5. Щанга
6. Лост
7. Гнездо за лост
8. Изпускателен клапан
9. Предпазен клапан
RO 1. Baza
2. Carcasa
3. Suport de presiune
4. Șurub de prelungire
5. Tijă
6. Maneta
7. Suport pentru maneta
8. Supapă de închidere
9. Valvă de siguranță
PL 1. Podstawa
2. Obudowa
3. Podkładka dociskowa
4. Śruba przedłużająca
5. Drążek
6. Dźwignia
7. Gniazdo dźwigni
8. Zawór odpowietrzający
9. Zawór bezpieczeństwa
FR 1. Support
2. Carrosserie
3. Coussinet de pression
4. Vis de rallonge
5. Tige
6. Levier
7. Douille pour levier
8. Vanne de vidange
9. Soupape de sécurité
ES 1. Base
2. Carcasa
3. Soporte de presión
4. Tornillo de prolongación
5. Barra
6. Palanca
7. Base de palanca
8. Válvula de rebose
9. Válvula de seguridad
DE 1. Fußplatte
2. Gehäuse
3. Druckteller
4. Verlängerungsschraube
5. Arbeitskolben
6. Gri
7. Grihülse
8. Ablassventil
9. Sicherheitsventil
IT 1. Base
2. Alloggiamento
3. Cuscinetto di pressione
4. Vite di allungamento
5. Barra
6. Leva
7. Sede per la leva
8. Valvola di abbassamento
9. Valvola di sicurezza
PT 1. Base
2. Carcaça
3. Almofada de pressão
4. Parafuso de extensão
5. Haste
6. Alavanca
7. Soquete da alavanca
8. Válvula de sangria
9. Válvula de segurança
GR 1. Βάση
2. Σώμα
3. Μαξιλαράκι πίεσης
4. Βίδα επέκτασης
5. Μπάρα
6. Μοχλός
7. Υποδοχή μοχλού
8. Βαλβίδα εκκένωσης
9. Βαλβίδα ασφαλείας
HU 1. Talpazat
2. Ház
3. Nyomóbetét
4. Hosszabitó csavar
5. Rúd
6. Kar
7. Kar furata
8. Leeresztő szelep
9. Biztonsági szelep
3
2
5
1
9
8
6
7
4

HYDRAULIC BOTTLE JACK
6
EN
EN
PROPER USE
All the models, have a pressure pad on the extension screw.
The models 51121 (2 t), 51123 (4 t) are completed with a
plastic case convenient for storage and transportation of
the jack.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER! Follow the instructions below to avoid the threat
of loss of life, injury, or damage to the product etc.
The bottle jack is the high risk equipment. To avoid injuries
and property damage, carefully read this operating
instruction. A jack can only be used to lift loads.
Use the product on a solid, level surface only. Using the
product on an unstable or uneven surface – such as a gravel
surface – may lead to the load slipping.
Always use axle stands and wheel chocks in addition to your
hydraulic vehicle jack. Never work under a raised vehicle
unless you have taken additional safety precautions. This is
intended to prevent the vehicle from rolling away, sliding o
or overturning the jack.
Do not exceed the maximum permissible load capacity of the
jack. Overload of the jack can cause to its failure and injuries.
It is allowed to use only the accessories and adapters
recommended by the manufacturer. It is forbidden to
independently disassemble the jack and modify its design.
Readability of all warning labels and this instruction should
be intact for the whole service life of the jack.
Ignoring these rules can lead to injuries and failure of the
hydraulic equipment.
The person operating the jack must observe the jack and
the load during all movements. Never work under the raised
load if it has not been made secure by suitable means. Do not
allow the hydraulic vehicle jack to be used by uninstructed
or inexperienced persons. Before using the hydraulic vehicle
jack take precautions to prevent the vehicle from rolling
away. Make sure that no petrol, battery acid or any other
dangerous substance can ow out of the vehicle when the
vehicle is being lifted. Check that no person or object is
under the vehicle before you lower it. Lower the vehicle
slowly. Check that all parts have been assembled and tted
properly and are undamaged. Before each use check that the
hydraulic vehicle jack is working properly. Check the screws
and valves of the hydraulic vehicle jack for correct seating
and look out for hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for moving or loading
a vehicle. Never use it to lift a whole vehicle completely o
the ground. Make sure that no-one – especially a child – is
in the vehicle and that everyone is kept at an adequate
distance away from the vehicle when the hydraulic vehicle
jack is in use. Never change the setting of the safety valve.
It is preset to the correct setting in the factory and must
never be readjusted later. Do not use the hydraulic car jack
it is damaged. Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an experienced person.
If the markings on the product are damaged enough so as
to be illegible then the vehicle jack must not be used until
the markings are renewed. No modications may be carried
out to the hydraulic bottle jack. Failure to observe this
advice may result in shearing and crushing injury. Do not
use this equipment in rooms exposed to re hazards, where
ammable or explosive vapours or dusts may be present
(e.g. in stables, barns or paint shops). Only use this device to
lift and lower the vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or lowering. Do not
use the equipment if oil leaks are present. After use return
all parts used into their original position. Have the hydraulic
oil or oil pump replaced by a professional if the parts can no
longer be moved.
BEFORE USE
Test the jack. Close the release valve by turning it with the
handle clockwise to the stop. Then insert the handle into
the pump handle socket and ensure it is properly xed in
the socket. Move the handle up-down several times; the
jack rod having the pressure pad at its end should start
moving up. To lower the rod, turn the release valve with the
handle counterclockwise max. by one turn. When the rod is
completely lowered, close the release valve by turning it with
the handle clockwise to the stop.
Check that the vehicle jack and axle stands are in an
undamaged condition before you use them. Ensure that
the hydraulic vehicle jack is used only in combination with
axle stands. Have your axle stands to hand before raising the
vehicle. If you do not use axle stands, the vehicle may tip over
and cause a risk to life.
3
1
24
ATTENTION!
Operation of the jack in the wrong position,
on the side, in the upside down position is not
allowed.
JACK OPERATION PROCEDURE
E.G. WHEN LIFTING A CAR
Make sure that the car and the jack are on a rm and even
surface, and the jack can shift when lifting and lowering
the car. Uneven, soft or sloped surfaces would result in
dangerous operating conditions.
Engage the parking brake of the car, move the automatic
gearbox selector to the P position or engage the rst gear of

7
HYDRAULIC BOTTLE JACK
EN
EN
the car equipped with the manual gearbox, place the wheels
in straight direction. In addition, x the wheels that will not
be separated from the surface with wedge-shaped supports.
Make sure there is nobody inside the car.
Find in the car operating instruction where the body shell has
the counterparts which can be used to lift the car with the
jack. Place the jack with the completely lowered rod under
the car opposite the counterpart for jacks.
Close the shut-o valve by turning it with the jack handle
clockwise against the stop, then insert the handle into the
pump socket and swing it slowly until the pressure pad of the
jack rod touches the counterpart on the body shell.
Check the position of the pressure pad of the jack. Ensure
that:
1. the counterpart on the body shell is precisely on the pad
centre;
2. car will not slide o the jack;
3. the rod and the pressure pad of the jack will not damage
any parts and details of the car.
Lift the car to the required height by swinging the jack handle.
Place special supports or stands under the body shell.
Slowlyturnthereleasevalvewiththehandlecounterclockwise
until the car starts lowering to the supports. Ensure that the
supports reliably hold the lifted car.
Before lowering the car after completing the works, make
sure there are no people and foreign objects under the car.
Close the release valve by turning it with the jack handle
clockwise against the stop, then insert it into the pump
socket and slowly swing it until the pressure pad of the jack
rod touches the counterpart on the body shell.
Check the position of the pressure pad of the jack. Ensure
that:
1. the counterpart on the body shell is precisely on the pad
centre;
2. car will not slide o the jack;
3. the rod and the pressure pad of the jack will not damage
any parts and details of the car.
Lift the car by swinging the jack handle to remove the
supports under it. Remove the supports that they would not
prevent the car to be lowered on the wheels.
Slowly turn the release valve with the handle
counterclockwise until the car starts moving down. Note that
the lowering of the car should be slow and smooth.
ATTENTION!
Abrupt lowering can lead to the fall of the car
from the jack and injure the operator.
After the car has been completely and stably lowered on the
wheels, wait till the pressure pad of the jack is removed from
the counterpart of the car. Then remove the jack, lower the
rod completely and close the release valve by turning it with
the jack handle clockwise against the stop.
MAINTENANCE AND CARE
When the jack is not used, the jack rod should be completely
lowered. It will protect it against corrosion.
Lubricate moving parts of the jack regularly: main rod, pump
rod. Use any engine oil for lubrication.
Do not use gasoline, kerosene, solvents or abrasive
substances for cleaning the jack. Clean the hydraulic trolley
jack using a slightly oily cloth.
Store the jack on solid, level surface in a clean and dry place.
The jack rod should be fully down, the release valve fully
closed.
The product should be repaired only by qualied specialists
of the service centres.
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible
cause Corrective action
The jack
does not
lift or lower
a load.
Insucient
oil level.
Check the oil level with
following the instruction:
1. Turn the release valve
counterclockwise to lower
the rod completely. If the
rod does not go down, use
force.
2. Remove the oil ller plug.
The oil level should be at
the level of the bottom
point of the oil ller. If the
level is lower, add oil to the
necessary level. Use only
the recommended oil.
3. Re-install the oil ller
plug back.
4. Close the release
valve and move the
jack rod up and down
completely several times.
It will distribute the oil
completely within the
whole system. In the most
cases, it helps to recover
the operation of the
product.
5. Check the operation of
the jack.

HYDRAULIC BOTTLE JACK
8
EN
EN
Symptom Possible
cause Corrective action
Air accum-
ulated in the
jack system.
1. Turn the release valve
counterclockwise by one
full turn.
2. Insert the handle into the
pump socket and turn it by
six full turns.
3. Turn the release valve
clockwise to the stop to
close it.
4. Continue swinging the
pump handle until the
rod is in the maximum top
position and swing it for
some more time to remove
air from the system.
5. Open oil ller plug
slightly with care to release
accumulated air.
6. Turn the release valve
counterclockwise by one
full turn, lower the rod to
the lowermost position. If
necessary, use force.
7. Close the release valve
clockwise to the stop and
check the functionality
of the jack. If necessary,
repeat the above actions
once again.
The jack
cannot be
lowered
completely.
The oil level
exceeds the
permis-
sible value.
Check the level; if
necessary, remove the oil
ller plug and drain the
excess oil.
DISPOSAL
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally compatible
manner. Ask your local repair garage to see to its disposal or
nd your nearest waste materials collection centre.
TRANSPORTATION
The product can be transported by all kinds of closed
transport in accordance with shipping rules applicable for
each mode of transport. Terms of transportation under
climatic factors:
– ambient temperature -20 to +55 °C;
– relative humidity 80% at a temperature of +20 °C.
During transportation, loading and unloading of the product
packaging should not be subject to excessive shocks and
exposed to rain. Placing and securing the transport package
with the packaged product in vehicles should ensure a stable
position and the lack of ability to move during transportation.
STORAGE
Storage must be carried out at ambient temperatures from 0
to +40 °C and a relative humidity of 80%, away from children.
WARRANTY
The product covered by manufacturer's warranty. Warranty
period specied in the warranty card, and
calculated from the date of sale. Terms of warranty service
listed on the warranty card.
DATE OF MANUFACTURE
The date of manufacture stamped on the product as item
code:
067-20170405-001
1 2 3
1. Production year
2. Month and day
3. Consignment item number
Producer: TOOLS WORLD BULGARIA LTD., BULGARIA, 1202
SOFIA, 8 MALASHEVSKA STR.
Made in China.

9
ХИДРАВЛИЧЕН ВИНТОВ КРИК
BG
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Всички модели имат подложка за винт и удължителен
винт. Моделите 51121 (2 t), 51123 (4 t) имат пластмасов
кожух за съхранение и транспортиране на крика.
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ!Спазвайте стриктно изложените по-долу ин-
струкции, за да избегнете възникване на опасни за живота
и здравето ситуации, както и материални щети. Винтовият
крик е опасно оборудване. За да избегне нараняване и по-
вреда на имущество, внимателно и изцяло прочетете насто-
ящото ръководство. Крикът е предназначен изключително
за повдигане на товари. Крикът може да се използва само
върху равна, твърда повърхност. Работата с крика върху
рохкава или неравна повърхност, например, върху чакъл,
може да доведе до подхлъзване на товара.
При работа с хидравличен автомобилен крик, използвай-
те стойки за оси и опори за колела. Не трябва да се работи
под повдигнат автомобил, освен ако не са взети допълни-
телни предпазни мерки. Такива мерки са необходими, за
да се предотврати търкаляне, плъзгане или преобръщане
на автомобила. Не превишавайте максимално допусти-
мото натоварване на крика. Претовареният крик може
да се срути и да причини нараняване. Използвайте само
тези инструменти и преходници, които са препоръчани
от производителя. Забранено е да се разглобява крика
или да се променя неговата конструкция.
През целия експлоатационен срок на крика всички пред-
упредителни надписи и съответните инструкции трябва да
останат добре четливи. Неспазването на това правило може
да доведе до повреда на оборудването или нараняване.
При работа с крика е необходимо да оставате бдителни
през цялото време и да наблюдавате преместването на
товара. Никога не работете под повдигнат товар, освен
ако не са взети необходимите предпазни мерки. Не до-
пускайте за работа с крика лица, които не са инструкти-
рани и нямат необходимия опит. Преди да използване на
хидравличния крик, вземете предпазни мерки, за да пре-
дотвратите търкаляне на автомобила. Преди да повдиг-
нете автомобила, уверете се, че от него не изтича бензин,
акумулаторна киселина или други опасни вещества. Пре-
ди да спуснете автомобила, уверете се, че под него няма
хора или предмети. Спуснете автомобила бавно. Уверете
се, че всички части са сглобени и закрепени правилно и
не са повредени. Преди всяка употреба проверявайте
крика за правилна работа. Уверете се, че всички крепеж-
ни елементи на хидравличния крик са инсталирани на
свои места и здраво затегнати, особено обърнете вни-
мание върху наличието на течове на хидравлично масло.
Не трябва да се използва хидравличния крик за преме-
стване или товарене на автомобила. Не използвайте крик,
за да повдигнете автомобила от земята изцяло. Уверете се,
че в автомобила, който трябва да се повдигне, няма хора,
особено деца, и че всички странични лица са на безопас-
но разстояние от работещия хидравличен крик. Не про-
меняйте настройките на предпазния клапан. Фабричните
му настройки вече са оптимални и няма необходимост от
регулиране. Не използвайте повреден хидравличен крик.
Преди да се използва хидравличния крик, задължително
се запознайте с конструкцията и принципа на работа на
крика под ръководството на опитен потребител. Ако мар-
кировката на изделието е толкова повредена, че е нечет-
лива, автомобилният крик не трябва повече да се използ-
ва, докато маркировката не бъде възстановена. Не може
да се правят никакви промени в конструкцията на хидрав-
личния винтов крик. Неспазването на тази препоръка
може да доведе до такива наранявания като порязвания
и счупвания. Крикът не трябва да се използва в пожароо-
пасни помещения, където има запалими или взривоопас-
ни изпарения и също така много прах (например в сергии,
хамбари и бояджийски цехове). Крикът може да се из-
ползва само за повдигане и спускане на автомобили, а не
за задържане на автомобила в повдигнато положение. Не
следва да се премества крика, по време на повдигане или
спускане. Не следва да се работи с крика, ако са забеля-
зани течове на масло. След използване на крика, спуснете
щангата до долна позиция. Ако маслената помпа е станала
неизползваема или е необходимо да се смени масло, тази
работа трябва да се извърши от специалисти.
ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Проверка на крика. Затворете изпускателния клапан,
като го завъртите с лоста по посока на часовниковата
стрелка, докато спре. След това поставете лоста в гнездо-
то на помпата и се уверете, че е здраво монтиран. Пре-
мествайте лоста нагоре и надолу няколко пъти; щангата
на крика, в края на която има притискаща възглавница,
трябва да започне да се премества. За да спуснете щанга-
та, завъртете изпускателния клапан чрез лост обратно на
часовниковата стрелка не повече от един оборот. Когато
щангата е напълно спусната, затворете изпускателния
клапан, като го завъртите чрез лост по посока на часов-
никовата стрелка, докато спре.
Преди работа уверете се, че автомобилният крик и стойки-
те на оста не са повредени. Автомобилният хидравличен
крик може да се използва само в комбинация със стойки
за оси. Подгответе стойките за оси предварително. Ако не
използвате стойките на оси повдигнатият автомобил може
да се преобърне, създавайки смъртна опасност.
3
1
24
ВНИМАНИЕ!
При работа е неприемливо да се инсталира
крикът в неправилна позиция, например на-
страни или преобърнат.

ХИДРАВЛИЧЕН ВИНТОВ КРИК
10
EN
BG
РЕД НА ПОЛЗВАНЕ НА КРИКА НАПРИМЕР,
ПОВДИГАНЕ НА АВТОМОБИЛ
Уверете се, че автомобилът и крикът са на твърда и равна
повърхност и че крикът може да се премества при повди-
гане или спускане на автомобила. Възможно е да възник-
нат опасни условия, когато се монтира върху рохкава или
наклонена повърхност. Включете ръчната спирачка на
автомобила, ако колата е с автоматично превключване
на скоростите, преместете лоста на скоростната кутия в
положение P, ако е с ръчно - поставете на първа скорост,
завъртете волана така, че колелата да изглеждат прави.
Освен това поставете клиновидни блокове под колела-
та, за да предотвратите негово търкаляне. Уверете се, че
няма никой в автомобила.
В ръководството за експлоатация на автомобила вижте
на кои места в долната част на каросерията му може да се
постави опора, за да повдигнете автомобила. Поставете
крик с напълно спусната щанга под автомобила срещу мя-
стото, където ще се опира щангата. Затворете спирател-
ния клапан, като го завъртите с лоста по посока на часов-
никовата стрелка, докато спре, след това поставете лоста
в гнездото на помпата и бавно го разклатете така, че при-
тискащата възглавница докосне корпуса на автомобила.
Проверете позицията на притискащата възглавница на
крика. Уверете се, че:
1. съответната страна на корпуса на оборудването е точ-
но в центъра на крика;
2. автомобилът няма да се плъзне от крика;
3. щангата и притискащата възглавница на крика няма
да повредят никакви части от купето на автомобила.
Повдигнете автомобила до нужната височина, като завъ-
ртите лоста на крика. Поставете специални опори или
стойки под автомобила.
Бавно завъртете изпускателния клапан обратно на часов-
никовата стрелка с лоста така, че автомобилът започне да
се спуска към опорите. Уверете се, че опорите поддържат
здраво автомобила.
Преди спускане на автомобила след приключване на ра-
бота, уверете се, че под него няма хора или странични
предмети.
Затворете спирателния клапан, като го завъртите с лоста
по посока на часовниковата стрелка, докато спре, след
това поставете лоста в гнездото на помпата и бавно го
разклатете така, че притискащата възглавница докосне
корпуса на автомобила.
Проверете позицията на притискащата възглавница на
крика. Уверете се, че:
1. съответната страна на корпуса на оборудването е точ-
но в центъра на крика;
2. автомобилът няма да се плъзне от крика;
3. щангата и притискащата възглавница на крика няма
да повредят никакви части от купето на автомобила.
Повдигнете автомобила, като завъртите лоста на крика,
за да премахнете опорите изпод него. Отстранете всички
опори, така че да не пречат на спускането на автомобила
върху колелата.
Бавно завъртете изпускателния клапан обратно на часов-
никовата стрелка с лоста така, че автомобилът да започне
да се спуска. Следва да се отбележи, че трябва да се спу-
ска автомобила бавно и плавно.
ВНИМАНИЕ!
Прекъсването на процеса на спускане може да
доведе до падане на автомобила и наранява-
не на оператора.
След като автомобилът е напълно спуснат на колелата си
върху твърда, равна повърхност, изчакайте, докато оста-
не празнина между възглавницата на крика и каросери-
ята на автомобила. След това извадете крика, спуснете
напълно щангата и затворете изпускателния клапан, като
го завъртите по посока на часовниковата стрелка с лоста
на крика, докато спре.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ГРИЖИ
Когато крикът не се използва, щангата трябва да бъде
напълно спусната. Това ще предпази щангата от корозия.
Редовно смазвайте движещите се части: основната щанга,
щангата на помпата. Може да се смазва с всякакви мотор-
ни масла.
Не следва да се почиства крика с бензин, разтворители
или абразивни вещества. Използвайте леко напоена с
масло вехтория за почистване на хидравличния крик.
Съхранявайте крика на твърда, равна повърхност на чи-
сто и сухо място. Щангата на крика трябва да бъде напъ-
лно спусната и изпускателният клапан напълно затворен.
Крикът разрешено е да се ремонтира само от квалифици-
рани специалисти от сервизни центрове.
ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ
НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Описание
на
проблема
Възможна
причина Коригиращи действия
Крикът не
повдига
или спуска
товара.
Недо-
статъчно
ниво на
масло.
Проверете нивото на маслото
по следния начин:
1. Завъртете предпазния клапан
обратно на часовниковата
стрелка, за да спуснете напълно
щангата. Ако щангата не се
спуска, приложете сила.
2. Свалете капачката на
маслоналивния отвор. Нивото
на масло не трябва да е по-
ниско от долната маркировка.
Ако нивото е ниско, добавете
масло. Използвайте само
подходящо масло.
3. Поставете отново капачката
на маслоналивния отвор.
4. Затворете изпускателния
клапан, след това изпънете
извадете и спуснете напълно
щангата няколко пъти.
Благодарение на това маслото
ще се разпредели в цялата
система. В повечето случаи това
ще помогне за възстановяване
на работоспособността на
крика.
5. Проверете
работоспособността на крика.

11
ХИДРАВЛИЧЕН ВИНТОВ КРИК
BG
Описание
на
проблема
Възможна
причина Коригиращи действия
В систе-
мата на
крика се
натрупва
въздух.
1. Завъртете изпускателния
клапан обратно на
часовниковата стрелка, докато
се отвори напълно.
2. Поставете лоста в гнездото
на помпата и направете шест
пълни завъртания.
3. Завъртете предпазния
клапан, до опора, като го
затворите.
4. Продължете да движите
лоста на помпата, докато
щангата достигне най-високата
си позиция, след което
преместете лоста още малко,
за да изтласкате въздуха от
системата.
5. Внимателно отстранете
капачката на отвора за
наливане на масло, за да
изпуснете натрупалия се
въздух.
6. Завъртете изпускателния
клапан обратно на
часовниковата стрелка с един
пълен оборот и спуснете
щангата в най-ниското му
положение. Приложете сила,
ако е необходимо.
7. Затворете изпускателния
клапан по посока на
часовниковата стрелка,
до опора и проверете
работоспособността на крика.
Ако е необходимо, повторете
гореописаните действия.
Крикът не
се спуска
напълно.
Нивото на
маслото
надвишава
допустимо
значение.
Проверете нивото ако е
необходимо, свалете капачката
на отвора за наливане на масло
и източете излишното масло.
УТИЛИЗИРАНЕ
Хидравличното масло трябва да се изхвърля по екологи-
чен начин. Свържете се с местния авторемонтна работил-
ница или най-близкия пункт за събиране на промишлени
отпадъци.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
Настоящият товар може да се превозва с всякакъв вид по-
крит транспорт в съответствие с правилата за транспор-
тиране, приложими за всеки вид транспорт. Оптимални
метеорологични условия за транспортиране:
– околна температура от -20 до +55 °С;
– относителна влажност на въздуха: 80% при темпера-
тура +20 °C.
По време на транспортиране, товарене и разтоварване
на опакованата стока, тя не трябва да се подлага на меха-
нични удари и въздействие на атмосферни валежи. Опа-
кованата стока трябва да бъде разположена и закрепена в
транспорта по такъв начин, че да се изключи нейното из-
местване по време на движение на превозното средство.
СЪХРАНЕНИЕ
Да се съхранява при температура от 0 до +40 °C и относи-
телна влажност не повече от 80%; да се пази извън обсега
на деца.
ГАРАНЦИЯ
Тази стока се покрива от гаранцията на производителя.
Срокът на действие на гаранцията е посочен в гаранци-
онната карта и се брои от датата на продажба на стоката.
Условията на гаранционното обслужване са записани в
гаранционната карта.
ДАТА НА ПРОИЗВОДСТВО
Датата на производство е щампована върху корпуса като
код на изделието.
067-20170405-001
1 2 3
1. Година на производство
2. Месец и ден
3. Номер на партидата
Производител: "Светът на инструмента" ООД, България,
София, 1202, ул. "Малачевска", 8.
Произведено в Китай.

CRIC HIDRAULIC CU
Ș
URUB
12
EN
RO
DESTINAIE
Toate modelele au o pernă cu șurub și un șurub de extensie.
Modelele 51121 (2 t), 51123 (4 t) au o carcasă de plastic
destinată pentru depozitarea și transportul cricului.
TEHNICĂ DE SIGURANĂ
PERICULOS! Pentru a evita punerea în pericol a vieții și a
integrității corporale și deteriorarea proprietăților, trebuie
să respectați cu strictețe instrucțiunile de mai jos. Cricul cu
șurub este un echipament periculos. Pentru a evita vătămările
corporale și daunele materiale, trebuie să citiți cu atenție și în
întregime acest manual. Cricul este prevăzut exclusiv pentru
ridicarea încărcăturilor.
Operați cricul numai pe o suprafață fermă și plană. Operarea
cricului pe un teren nesigur sau neuniform, de exemplu, pe
pietriș, poate provoca alunecarea sarcinilor.
La utilizarea cricului hidraulic pentru autovehicule, trebuie
să folosiți suporturi pentru axe și crampoane pentru roți.
Niciodată nu lucrați sub un autovehicul ridicat, cu excepția
cazului în care au fost luate măsuri de precauție suplimentare.
Aceste măsuri sunt necesare pentru a preveni rostogolirea,
alunecarea sau răsturnarea autovehiculului.
Să nu depășiți sarcina maximă admisă pe cric. Un cric
supraîncărcat se poate rupe și poate provoca accidentări.
Utilizați numai uneltele și adaptoarele recomandate de către
producător. Evitați să demontați sau să modicați personal
cricul. Se recomandă însă să se respecte toate avertismentele
și instrucțiunile relevante, care trebuie să rămână clar lizibile
pe toată durata de viață a cricului. Dacă nu respectați acest
lucru, puteți provoca deteriorarea echipamentului sau puteți
provoca accidentări.
La utilizarea cricului, trebuie să rămâneți în permanență
în alertă și să monitorizați mișcarea încărcăturii. Evitați
să lucrați sub o încărcătură ridicată dacă nu au fost luate
măsurile de precauție necesare. Să nu permiteți persoanelor
necalicate și neexperimentate să folosească cricul. Trebuie
să luați măsuri de precauție înainte de a folosi cricul hidraulic
pentru a împiedica autovehiculul să se răstoarne. Înainte de
a ridica autovehiculul, trebuie să vă asigurați că nu există
scurgeri de benzină, acid de baterie sau alte substanțe
periculoase. Înainte de a coborî autovehiculul, asigurați-vă
că nu există persoane sau obiecte sub acesta. Coborâți încet
autovehiculul. Asigurați-vă că toate piesele au fost asamblate
și xate corect și nu sunt deteriorate. Vericați cricul înainte
de ecare utilizare pentru a vă asigura de buna funcționare
a acestuia. Asigurați-vă că toate elementele de xare ale
cricului hidraulic se aă la locul lor și sunt bine strânse,
acordând o atenție deosebită oricăror scurgeri de ulei
hidraulic. Este interzisă utilizarea unui cric hidraulic pentru a
deplasa sau încărca autovehiculul. Nu utilizați cricul pentru
a ridica întregul vehicul de la pământ. Asigurați-vă că în
autovehiculul care urmează să e ridicat nu se aă persoane,
în special copii, și că toate persoanele aate în preajmă
se aă la o distanță de siguranță față de cricul hidraulic
în funcțiune. Nu modicați setarea supapei de siguranță.
Setările sale din fabrică sunt deja optime și nu necesită
nicio ajustare adițională. Nu trebuie utilizat un cric hidraulic
deteriorat. Înainte de a utiliza cricul hidraulic, asigurați-vă
că sunteți familiarizat cu proiectarea și funcționarea cricului
sub îndrumarea unui operator experimentat. În cazul în
care marcajele de pe produs sunt atât de deteriorate încât
nu mai sunt lizibile, nu este permisă utilizarea cricului de
autovehicule până când marcajele nu sunt înlocuite. Nu
trebuie modicat cricul hidraulic cu șurub. Nerespectarea
acestui lucru poate duce la accidentări ca de exemplu
tăieturi și fracturi. Nu trebuie să folosiți cricul în zone cu
risc de incendiu în care sunt prezenți vapori inamabili
sau explozibili sau în care există mult praf (de exemplu,
grajduri, hambare și ateliere de vopsitorie). Cricul poate
utilizat numai pentru ridicarea și coborârea autovehiculelor,
nu pentru a menține vehiculul într-o poziție ridicată. Este
interzisă orice deplasare a cricului în timp ce acesta se ridică
sau coboară. De asemenea, nu trebuie să folosiți cricul dacă
observați scurgeri de ulei. După utilizarea cricului, coborâți
tijă în poziția inferioară. În cazul în care pompa de ulei se
defectează sau trebuie schimbat uleiul, aceste operațiuni
trebuie să e efectuate de către specialiști.
PREGĂTIREA DISPOZITIVULUI PENTRU
OPERARE
Vericarea cricului Închideți valva de evacuare rotindu-se
maneta în sensul acelor de ceasornic până la limita maximă.
Apoi introduceți suport pentru maneta de pe pompă și
asigurați-vă în continuare să e bine poziționată. Mișcați
maneta în sus și în jos de câteva ori; bara de cric, la capătul căreia
se aă suportul de presiune, ar trebui să înceapă să se miște.
Pentru a coborî tijă, nu rotiți valva de eliberare cu maneta în
sens invers acelor de ceasornic cu mai mult de o rotire. Când tijă
este complet coborâtă, trebuie să închideți valva de evacuare
prin rotirea manetei în sensul acelor de ceasornic până la limita
maximă. Înainte de utilizare, trebuie să vericați dacă cricul
pentru autovehicule și axe și crampoane suporturile pentru
roți nu sunt deteriorate. Cricul hidraulic pentru autovehicule
poate utilizat numai împreună cu suporturile pentru roți.
Pregătiți în prealabil suporturile pentru roți. Dacă nu folosiți
suporturi pentru roți, un autovehicul ridicat se poate răsturna,
ceea ce poate reprezenta un risc mortal.
3
1
24
ATENȚIE!
Evitai să poziionai cricul într-o poziie greșită,
de exemplu în poziie laterală sau cu roile în sus,
în timpul funcionării.

13
CRIC HIDRAULIC CU
Ș
URUB
RO
MODUL DE UTILIZARE A CRICULUI DE
EXEMPLU, RIDICAREA AUTOVEHICULULUI
Asigurați-vă că autovehiculul și cricul se aă pe o suprafață
fermă și plană iar cricul se poate deplasa atunci când
autovehiculul se ridică și coboară. În cazul în care acesta se
instalează pe o suprafață înclinată sau nexată, pot apărea
condiții periculoase. Pentru acest lucru trebuie să puneți
frâna de mână, dacă mașina are sistem automat de schimbare
a treptelor de viteză, să poziționați maneta de viteze pe P, iar
dacă este manuală, să puneți prima treaptă de viteză și să
rotiți volanul astfel încât roțile să e îndreptate spre față. De
asemenea, sub roți trebuie să puneți crampoane în formă de
pană, pentru a preveni deplasarea. Asigurați-vă că nimeni
altcineva să nu se ae în autovehicul.
În manualul de utilizare, căutați în ce puncte de sub caroserie
poate sprijinit autovehiculul pentru a-l putea ridica.
Poziționați cricul cu tijă coborâtă complet sub mașină, în
fața locului în care se va sprijini aceasta. Închideți valva de
închidere prin rotirea manetei în sensul acelor de ceasornic
până la limita maximă, apoi introduceți maneta în mufa
pentru pârghie și rotiți-o încet până când suportul de
presiune atinge caroseria mașinii.
Vericați poziția suportului de presiune al cricului. Asigurați-
vă că:
1. partea corespunzătoare a carcasei echipamentului se aă
exact în centrul cricului;
2. autoturismul nu va aluneca de pe cric;
3. tija cricului și suportul de presiune nu vor deteriora nicio
parte a caroseriei autovehiculului.
Ridicați autovehiculul la înălțimea dorită prin rotirea manetei
cricului. Poziționați suporturi sau dispozitive de susținere
speciale sub autovehicul.
Rotiți încet supapa de eliberare cu maneta în sens invers
acelor de ceasornic, astfel încât autovehiculul să înceapă să
coboare spre suporturi. Asigurați-vă că suporturile susțin
bine autovehiculul. Înainte de a coborî autovehiculul după
terminarea lucrărilor, asigurați-vă de faptul că nu se aă
persoane sau obiecte străine sub acesta.
Închideți valva de evacuare prin rotirea manetei în sensul
acelor de ceasornic până la limita maximă, apoi introduceți
maneta în mufa pentru pârghie și rotiți-o încet până când
suportul de presiune atinge caroseria autovehiculului.
Vericați poziția suportului de presiune al cricului. Asigurați-
vă că:
1. partea corespunzătoare a carcasei echipamentului se aă
exact în centrul cricului;
2. autoturismul nu va aluneca de pe cric;
3. tija cricului și suportul de presiune nu vor deteriora nicio
parte a caroseriei autovehiculului.
Ridicați autovehiculul prin rotirea manetei cricului pentru a
îndepărta suporturile de dedesubt. Între timp, îndepărtați
toate suporturile, astfel încât să nu împiedice coborârea
autovehiculului pe roți. Rotiți încet supapa de eliberare
cu maneta în sens invers acelor de ceasornic, astfel încât
autovehiculul să înceapă să coboare spre suporturi. Trebuie
menționat faptul că autovehiculul trebuie coborât cu grijă și
foarte încet.
ATENȚIE!
Întreruperea procesului de coborâre poate face ca
autovehiculul să cadă și să accidenteze operatorul.
După ce autovehiculul este coborât complet pe o suprafață
dură și plană, trebuie să așteptați până când apare un spațiu
între suportul de presiune al cricului și caroseria acestuia.
După aceea, scoateți cricul, coborâți complet tijă și închideți
valva de evacuare prin rotirea manetei cricului în sensul
acelor de ceasornic până la limita maximă.
ÎNTREINERE ȘI ÎNGRIJIRE
Atunci când cricul nu este utilizat, tija de ridicare trebuie să e
completcoborâtă.Acestlucruva protejaîmpotrivacoroziunii.
În mod regulat, lubriați piesele mobile: tija principală, tija
pompei. Se poate lubria cu orice ulei de motor.
Nu se curăță cricul cu benzină, solvenți sau agenți abrazivi.
Pentru curățarea cricului hidraulic, utilizați o cârpă ușor
lubriată cu ulei.
Păstrați cricul pe o suprafață plană într-un loc curat și uscat.
Vârful cricului trebuie să e complet coborât și supapa de
eliberare trebuie să e închisă în totalitate.
Cricul poate reparat numai de către tehnicieni de întreținere
competenți.
DIAGNOSTICAREA ŞI ELIMINAREA
DEFECIUNILOR
Descrierea
problemei
Cauza
posibilă Acțiuni de corectare
Cricul nu
ridică sau
nu coboară
încărcătura.
Nivel
insucient de
ulei.
Vericați nivelul uleiului
după cum urmează:
1. Rotiți supapa de
siguranță în sens invers
acelor de ceasornic pentru
a coborî complet tija. În
cazul în care nu coboară,
trebuie să aplicați forță.
2. Îndepărtați capacul de
umplere a uleiului. Nivelul
uleiului nu trebuie să e
mai puțin decât marcajul
inferior. Dacă nivelul este
mai scăzut, trebuie să
adăugați mai mult ulei.
Folosiți numai un ulei
compatibil.
3. Apoi puneți din nou
capacul de alimentare a
uleiului.
4. Închideți valva de
evacuare, apoi extindeți
și coborâți complet tijă
de mai multe ori. În acest
mod, uleiul va distribuit
în întregul sistem. În
majoritatea cazurilor, acest
lucru va ajuta la restabilirea
funcționării cricului.
5. Vericați funcționarea
corectă a cricului.

CRIC HIDRAULIC CU
Ș
URUB
14
EN
RO
Descrierea
problemei
Cauza
posibilă Acțiuni de corectare
În sistemul
cricului se
acumulează
aer.
1. Rotiți valva de evacuare
în sens invers acelor de
ceasornic, deschizând-o
complet.
2. Introduceți suport
pentru maneta în suportul
de pe pompă și efectuați
șase rotații complete.
3. Apoi, întoarceți supapa
de siguranță până la limita
de închidere.
4. Continuați să mișcați
maneta pompei până când
tija se aă în cea mai înaltă
poziție, apoi mai mișcați
puțin maneta pentru a
elimina tot aerul din sistem.
5. Scoateți cu grijă capacul
de umplere cu ulei pentru a
scoate tot aerul.
6. Rotiți valva de
evacuare în sens invers
acelor de ceasornic cu o
rotire completă, coborâți
tijă în poziția cea mai joasă.
Dacă este necesar, trebuie
să aplicați forță.
7. Închideți valva de
evacuare în sensul acelor
de ceasornic până la
limita maximă și vericați
dacă cricul respectiv
este funcțional. Dacă
este necesar, repetați
operațiunile de mai sus.
Cricul nu
coboară pe
deplin.
Nivelul
uleiului
depășește
valoarea
admisibilă.
Vericați nivelul; dacă este
necesar, scoateți capacul
de umplere a uleiului și
scurgeți excesul de ulei.
ELIMINAREA
Eliminarea uleiului hidraulic trebuie să se facă într-un mod
ecologic. Pentru a face acest lucru contactați atelierul auto
local sau cel mai apropiat punct de colectare a deșeurilor
industriale.
TRANSPORTARE
Acest produs poate transportat folosind orice tip de
transport închis, în conformitate cu reglementările de
transport aplicabile ecărui mijloc de transport. Condiții
meteorologice optime pentru a putea transportat:
– temperatura ambiantă: -20 până la +55 °C;
– umiditate relativă a aerului: 80% la +20 °C.
În timpul transportului, încărcării și descărcării produselor
ambalate, acestea nu trebuie să e expuse la șocuri mecanice
sau la precipitații atmosferice. Produsele ambalate trebuie
să e xate și asigurate în vehicul în așa fel încât să nu se
deplaseze în timpul deplasării vehiculului.
DEPOZITARE
A se păstra la o temperatură cuprinsă între 0 °C și +40 °C și la o
umiditate relativă de maximum 80%; a nu se lăsa la îndemâna
copiilor.
GARANIE
Acest produs este acoperit de garanția producătorului.
Perioada de garanție este specicată în certicatul de
garanție și începe de la data vânzării produsului. Condițiile de
garanție sunt specicate în certicatul respectiv.
DATA DE FABRICAIE
Data de fabricație este ștampilată pe carcasă sub forma unui
cod de produs.
067-20170405-001
1 2 3
1. Anul de fabricație
2. Luna și ziua
3. Numărul lotului
Producător: Compania SRL „Mir Instrumenta” Bulgaria, Soa,
1202 strada Malachevskaya 8.
Fabricat în China.

15
D
Ź
WIGNIK
Ś
RUBOWY HYDRAULICZNY
PL
PRZEZNACZENIE
Wszystkie modele mają podkładkę śrubową i śrubę
przedłużającą. Modele 51121 (2 t), 51123 (4 t) mają plastikowe
pudełko do przechowywania i transportu podnośnika.
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Aby uniknąć sytuacji zagra-
żających życiu i zdrowiu, a także powstania szkód mate-
rialnych, ściśle przestrzegaj poniższych instrukcji. Dźwignik
śrubowy jest sprzętem niebezpiecznym. Aby uniknąć
obrażeń i uszkodzenia mienia, przeczytaj uważnie i w
całości niniejszą instrukcję. Podnośnik jest przeznaczony
wyłącznie do podnoszenia ładunków.
Dźwignik można obsługiwać tylko na płaskiej, twardej
powierzchni. Obsługa podnośnika na luźnej lub nierównej
powierzchni, takiej jak żwir, może spowodować zsunięcie
się ładunku. Podczas obsługi hydraulicznego podnośnika
samochodowego należy używać stojaków osiowych i
ograniczników pod kołami. Nie wolno pracować pod
podniesionym pojazdem, chyba żezostaną podjęte dodatkowe
środki ostrożności. Takie środki są niezbędne, aby zapobiec
toczeniu się, zsuwaniu się lub przewracaniu samochodu.
Nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego obciążenia
podnośnika. Przeciążony podnośnik może się zawalić i
spowodować obrażenia.
Używaj wyłącznie narzędzi i adapterów zalecanych przez
producenta. Zabrania się samodzielnego demontażu
podnośnika lub zmiany jego konstrukcji.
Przez cały okres użytkowania podnośnika wszystkie etykiety
ostrzegawcze i odpowiednie instrukcje powinny pozostać
dobrze czytelne. Nieprzestrzeganie tej reguły może
spowodować uszkodzenie sprzętu lub obrażenia ciała.
Podczas obsługi podnośnika należy zachować czujność
przez cały czas i monitorować przemieszczenia ładunku.
Nigdy nie pracuj pod podniesionym ładunkiem, chyba że
zostaną podjęte niezbędne środki ostrożności. Nie zezwalaj
na obsługę podnośnika przez osoby, które nie zostały
poinstruowane i nie mają odpowiedniego doświadczenia.
Przed obsługą podnośnika hydraulicznego należy podjąć
środki ostrożności, aby zapobiec toczeniu się pojazdu. Przed
podniesieniem pojazdu upewnij się, że nie wycieka z niego
benzyna, kwas akumulatorowy ani żadne inne niebezpieczne
substancje. Przed opuszczeniem samochodu upewnij się, że
pod nim nie ma ludzi ani przedmiotów. Opuść pojazd powoli.
Upewnij się, że wszystkie części są prawidłowo zmontowane
i zamocowane i nie są uszkodzone. Przed każdym użyciem
sprawdź, czy podnośnik jest technicznie sprawny.
Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące podnośnika
hydraulicznego są na swoim miejscu i mocno dokręcone,
szczególnie zwróć uwagę na wycieki oleju hydraulicznego.
Nie wolno używać podnośnika hydraulicznego do
przenoszenia ani załadunku pojazdu. Nie używaj podnośnika
do podnoszenia pojazdu z ziemi w całości. Upewnij się, że w
samochodzie, który ma zostać podniesiony, nie ma ludzi,
zwłaszcza dzieci, i że wszystkie osoby nieupoważnione
znajdują się w bezpiecznej odległości od działającego
podnośnika hydraulicznego. Nie zmieniaj ustawień
zaworu bezpieczeństwa. Jego ustawienia fabryczne są już
optymalne i nie zachodzi potrzeba ich regulacji. Nie wolno
używać uszkodzonego podnośnika hydraulicznego. Przed
obsługą podnośnika hydraulicznego należy zapoznać
się z konstrukcją i zasadą działania podnośnika pod
kierunkiem doświadczonego użytkownika. Jeśli oznaczenia
na produkcie są tak uszkodzone, że stają się nieczytelne,
podnośnik samochodowy nie może być dłużej używany,
dopóki oznaczenia nie zostaną przywrócone. Nie można
wprowadzaćzmianwkonstrukcjihydraulicznegopodnośnika
śrubowego. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować obrażenia, takie jak skaleczenia i złamania.
Podnośnik nie może być używany w pomieszczeniach
zagrożonych pożarem, w których występują łatwopalne lub
wybuchowe opary, a także są dużo pyłu (np. w straganach,
stodołach i malarniach). Podnośnik może być używany
tylko do podnoszenia i opuszczania samochodów, a nie
do utrzymywania pojazdu w pozycji podniesionej. Nie
można przesuwać podnośnika podczas podnoszenia lub
opuszczania. Nie można obsługiwać podnośnika, jeśli
zostaną zauważone wycieki oleju. Po użyciu podnośnika
opuść drążek do dolnej pozycji. Jeśli pompa olejowa uległa
awarii lub konieczna jest wymiana oleju, takie prace powinny
być wykonywane przez specjalistów.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Sprawdzanie podnośnika Zamknij zawór odpowietrzający,
obracając go dźwignikiem zgodnie z ruchem wskazówek
zegara aż do oporu. Następnie włóż dźwignię do gniazda
na pompie i upewnij się, że jest dobrze osadzona. Kilka razy
przesuwaj dźwignię w górę i w dół; drążek podnośnika, na
którego końcu znajduje się podkładka dociskowa, powinien
zacząć się poruszać. Aby opuścić drążek, obróć zawór
odpowietrzający dźwignią w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara najwięcej o jeden obrót. Gdy drążek jest
całkowicie opuszczony, zamknij zawór odpowietrzający,
obracając go dźwignikiem zgodnie z ruchem wskazówek
zegara aż do oporu.
Przed użyciem upewnij się, że podnośnik samochodowy
i stojaki osiowe są nienaruszone. Podnośnik hydrauliczny
samochodowy może być używany tylko wraz ze stojakami
osiowymi. Przygotuj zawczasu stojaki osiowe. Jeśli nie
używasz stojaków osiowych, podniesiony samochód może
się przewrócić, stwarzając śmiertelne zagrożenie.
3
1
24

D
Ź
WIGNIK
Ś
RUBOWY HYDRAULICZNY
16
EN
PL
UWAGA!
Podczasobsługiniedopuszczalnejest ustawianie
podnośnika w niewłaściwej pozycji, na przykład
bokiem lub do góry nogami.
PROCEDURA OBSŁUGI PODNOŚNIKA
NP. PODNOSZENIE SAMOCHODU
Upewnij się, że samochód i podnośnik stoją na twardej i
płaskiej powierzchni oraz że podnośnik może się przesuwać
podczas podnoszenia i opuszczania samochodu. Podczas
montażu na luźnej lub pochyłej powierzchni mogą wystąpić
niebezpieczne warunki.
Włącz hamulec ręczny samochodu, jeśli samochód ma
automatyczną skrzynię biegów, przesuń dźwignię skrzyni
biegów do pozycji P, jeśli skrzynia biegów jest ręczna,
ustaw pierwszy bieg, obróć kierownicę tak, aby koła były
skierowane prosto. Ponadto umieść pod kołami ograniczniki
w kształcie klina, aby zapobiec jego staczaniu się. Upewnij
się, że nikogo nie ma w samochodzie.
Zobacz w instrukcji obsługi samochodu, które miejsca na
spodzie nadwozia można podeprzeć, aby podnieść pojazd.
Umieść podnośnik z całkowicie opuszczonym drążkiem pod
pojazdem naprzeciwko miejsca, w którym drążek będzie się
opierał. Zamknij zawór odcinający, obracając go dźwignią w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu,
następnie włóż dźwignię do gniazda na pompie i powoli
naciśnij ją tak, aby podkładka dociskowa dotknęła karoserii
pojazdu.
Sprawdź położenie podkładki dociskowej podnośnika.
Upewnij się, że:
1. odpowiednia strona obudowy urządzenia jest dokładnie
w środku podnośnika;
2. samochód nie zsunie się z podnośnika;
3. drążek i podkładka dociskowa podnośnika nie uszkodzą
żadnych części karoserii.
Podnieś pojazd na żądaną wysokość, obracając dźwignię
podnośnika. Umieść specjalne wsporniki lub stojaki pod
pojazdem. Powoli obróć zawór odpowietrzający dźwignią w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak aby
pojazd zaczął opuszczać się w kierunku podpór. Upewnij się,
że podpory niezawodnie trzymają pojazd.
Przed opuszczeniem samochodu po zakończeniu pracy
upewnij się, że pod nim nie ma ludzi ani ciał obcych.
Zamknij zawór odpowietrzający, obracając go dźwignią
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do
oporu, następnie włóż dźwignię do gniazda na pompie i
powoli naciśnij ją tak, aby podkładka dociskowa dotknęła
karoserii pojazdu. Sprawdź położenie podkładki dociskowej
podnośnika. Upewnij się, że:
1. odpowiednia strona obudowy urządzenia jest dokładnie
w środku podnośnika;
2. samochód nie zsunie się z podnośnika;
3. drążek i podkładka dociskowa podnośnika nie uszkodzą
żadnych części karoserii.
Podnieś pojazd, naciskając dźwignię podnośnika, aby usunąć
podpory spod niego. Usuń wszystkie podpory, aby nie
przeszkadzały w opuszczeniu samochodu na koła.
Powoli obróć zawór odpowietrzający dźwignią w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak aby pojazd
zaczął opuszczać się. Należy zauważyć, że musisz powoli i
płynnie opuszczać samochód.
UWAGA!
Przerwanie procesu opuszczania może spowo-
dować upadek samochodu i zranienie operatora.
Gdy samochód zostanie całkowicie opuszczony na koła na
twardą, płaską powierzchnię, poczekaj aż między podkładką
dociskową podnośnika a karoserią samochodu pojawi się
szczelina. Następnie usuń podnośnik, opuść drążek do końca
i zamknij zawór odpowietrzający, obracając go dźwignią
podnośnika w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara aż do oporu.
CZYNNOŚCI SERWISOWE I KONSERWACYJNE
Jeśli podnośnik nie jest używany, drążek podnośnika musi
być całkowicie opuszczony. To ochroni drążek przed korozją.
Regularnie smaruj ruchome części: drążek główny, pręt
pompy. Możesz smarować dowolnym olejem silnikowym.
Nie można czyścić podnośnika benzyną, rozpuszczalnikami
ani środkami ściernymi. Do czyszczenia podnośnika
hydraulicznego użyj lekko nasączonej olejem szmatki.
Przechowuj podnośnik na twardej, płaskiej powierzchni w
czystym i suchym miejscu. Drążek podnośnika powinien być
całkowicie opuszczony, zawór odpoweitrzający całkowicie
zamknięty. Podnośnik może być naprawiany tylko przez
wykwalikowanych techników centrów serwisowych.
MOŻLIWE PROBLEMY I SPOSOBY ICH
ROZWIĄZYWANIA
Opis
problemu
Możliwa
przyczyna Działanie korygujące
Podnośnik
nie podnosi
ani nie
opuszcza
ładunku.
Niewysta-
rczający
poziom
oleju.
Sprawdź poziom oleju w
następujący sposób:
1. Obróć zawór
bezpieczeństwa w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby
całkowicie opuścić drążek.
Jeśli drążek nie opuszcza się,
zastosuj siłę.
2. Zdejmij korek wlewu oleju.
Poziom oleju nie powinien
być niższy niż niższa kreska.
Jeśli poziom jest niższy,
dodaj olej. Używaj tylko
odpowiedniego oleju.
3. Ponownie załóż korek
wlewu oleju.
4. Zamknij zawór
odpowietrzający, a następnie
kilka razy wysuń i całkowicie
opuść drążek. Dzięki temu
olej zostanie rozprowadzony
w całym ukłdazie. W
większości przypadków
pomoże to przywrócić
sprawność podnośnika.
5. Sprawdź sprawność
techniczną podnośnika.

17
D
Ź
WIGNIK
Ś
RUBOWY HYDRAULICZNY
PL
Opis
problemu
Możliwa
przyczyna Działanie korygujące
W układzie
podnośnika
kumuluje się
powietrze.
1. Obróć zawór
odpowietrzający w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara,
otwierając go całkowicie.
2. Włóż dźwignię do
gniazda na pompie i obróć
go 6 razy (pełne obroty).
3. Obróć zawór
bezpieczeństwa aż do
oporu, zamykając go.
4. Wciąż ruszaj dźwignią
pompy, aż drążek znajdzie
się w najwyższym
położeniu, a następnie
przesuń dźwignię nieco
dalej, aby wycisnąć
powietrze z układu.
5. Ostrożnie zdejmij korek
wlewu oleju, aby pozbyć
się powietrza.
6. Obróć zawór
odpowietrzający w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara
o jeden pełny obrót,
opuść drążek do najniższej
pozycji. W razie potrzeby
zastosuj siłę.
7. Zamknij zawór
odpowietrzający zgodnie z
ruchem wskazówek zegara
aż do oporu i sprawdź, czy
podnośnik dobrze działa.
W razie potrzeby powtórz
powyższe kroki.
Podnośnik
opada nie
do końca.
Poziom oleju
przekracza
dopuszczalną
wartość.
Sprawdź poziom; w razie
potrzeby zdejmij korek
wlewu oleju i spuść
nadmierną ilość oleju.
UTYLIZACJA
Olej hydrauliczny należy zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska. Skontaktuj się z lokalnym warsztatem
samochodowym lub najbliższym punktem zbiórki odpadów
przemysłowych.
TRANSPORT
Ten produkt może być transportowany dowolnym środkiem
transportu zamkniętego zgodnie z zasadami transportu
obowiązującymi dla każdego środka transportu. Optymalne
warunki pogodowe transportu:
– temperatura otoczenia: od -20 do + 55 °C;
– wilgotność względna powietrza: 80% w temperaturze
+20 °C.
Podczas transportu, załadunku i rozładunku zapakowanego
towaru nie można go narażać na wstrząsy mechaniczne
i opady atmosferyczne. Zapakowany towar musi być
umieszczonyizamocowanywtransporcie,abywyeliminować
jego przesunięcie podczas ruchu pojazdu.
PRZECHOWYWANIE
Przechowywać w temperaturze od 0 do +40 °C i wilgotności
względnej nie większej niż 80%; przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
GWARANCJA
Produkt ten objęty jest gwarancją producenta. Okres
gwarancji znajduje się na karcie gwarancyjnej i jest liczony
od daty sprzedaży produktu. Zasady serwisu gwarancyjnego
znajdują się w karcie gwarancyjnej.
DATA PRODUKCJI
Data produkcji jest umieszczona na obudowie jako szyfr
produktu
067-20170405-001
1 2 3
1. Rok produkcji
2. Miesiąc i dzień
3. Numer partii
Producent: TOOLS WORLD BULGARIA LTD., Malashevska 8,
1202 Soa, Bułgaria.
Wyprodukowano w Chinach.

V
É
RIN
À
VIS HYDRAULIQUE
18
EN
FR
DESTINATION
Tous les modèles sont muni d'un patin à visser et une vis
d'extension. Les modèles 51121 (2 t), 51123 (4 t) sont munis
d'un boîtier en plastique pour ranger et transporter le vérin.
MESURES DE SECURITÉ
DANGER !Suivez strictement les instructions ci-dessous
pour éviter les situations dangereuses pour la vie et la
santé, ainsi que les dommages matériels. Le vérin à vis est
un équipement dangereux. Pour éviter des blessures ou
des dommages matériels, veuillez lire attentivement et
entièrement ce manuel. Le vérin est conçu exclusivement
pour lever les charges.
Le vérin ne peut être utilisé que sur une surface plane et
ferme. L'utilisation du vérin sur un sol meuble ou irrégulier,
comme du gravier, peut faire glisser la charge.
Lorsque vous utilisez un vérin hydraulique pour véhicule,
utilisez des supports d'essieu et des cales de roue. Il est
interdit de travailler sous un véhicule surélevé à moins que
des mesures de sécurité supplémentaires ne soient prises.
Ces mesures sont nécessaires pour empêcher le véhicule de
rouler, de glisser ou de se renverser.
Ne dépassez pas la charge maximale autorisée sur le vérin.
Un vérin surchargé peut s'eondrer et causer des blessures.
Utilisez uniquement les outils et les adaptateurs
recommandés par le fabricant. Il est interdit de démonter
soi-même le vérin ou de modier sa conception.
Pendant toute la durée de vie du vérin, toutes les étiquettes
d'avertissement et les instructions associées doivent rester
lisibles. Le non-respect de cette régle peut entraîner des
dommages matériels ou des blessures.
Lors de l'utilisation du vérin, il faut rester vigilant en
permanence et surveiller les mouvements de la charge. Ne
travaillez jamais sous une charge soulevée à moins que les
mesures de sécurité nécessaires n'aient été prises. Ne laissez
pas des personnes qui n'ont pas été formées et qui n'ont pas
l'expérience appropriée pour utiliser le vérin. Avant d'utiliser
le vérin hydraulique, prenez des précautions pour empêcher
le véhicule de rouler. Avant de soulever le véhicule, assurez-
vous qu'aucune fuite d'essence, d'acide de batterie ou d'autres
substances dangereuses ne s'échappe du véhicule. Avant
d'abaisser le véhicule, assurez-vous qu'il n'y a pas de personnes
ou d'objets en dessous. Abaissez le véhicule lentement.
Assurez-vous que toutes les pièces sont assemblées et xées
correctement et qu'elles ne sont pas endommagées. Avant
chaque utilisation, vériez le bon fonctionnement du vérin.
Assurez-vous que toutes les xations du vérins hydraulique
sont en place et sont bien serrées, faites particulièrement
attention aux fuites d'huile hydraulique. N'utilisez pas le
vérin hydraulique pour déplacer ou charger un véhicule.
N'utilisez pas le vérin pour soulever le véhicule entier du sol.
Assurez-vous que dans le véhicule à soulever il n'y a personne,
en particulier des enfants, et que toutes les personnes
extérieures se trouvent à une distance de sécurité du vérin
hydraulique en fonctionnement. Ne modiez pas les réglages
de la soupape de sécurité. Ses réglages d'usine sont déjà
optimaux, et aucun réglage n'est nécessaire. Il est interdit
d'utiliser un vérin hydraulique endommagé. Avant d'utiliser
un vérin hydraulique, assurez-vous de vous familiariser
avec la conception et le fonctionnement du vérin sous la
direction d'un utilisateur expérimenté. Si le marquage sur le
produit est tellement endommagé qu'il est devenu illisible, le
vérin pour véhicule ne doit plus être utilisé jusqu'à ce que le
marquage ait été restauré. N'apportez aucune modication
à la conception du vérin à vis hydraulique. Le non-respect de
cette recommandation peut entraîner des blessures telles que
des coupures et des fractures. Le vérin ne doit pas être utilisé
dans des zones où il y a un risque de vapeurs inammables ou
explosives, ou où il y a beaucoup de poussière (par exemple,
dans les étables, les granges et les ateliers de peinture). Le
vérin ne peut être utilisé que pour soulever et abaisser des
véhicules, pas pour maintenirle véhicule en position surélevée.
Ne déplacez pas le vérin pendant le levage ou l'abaissement.
N'utilisez pas le vérin si vous remarquez des fuites d'huile.
Après avoir utilisé le vérin, abaissez la tige en position basse. Si
la pompe à huile est devenue inutilisable ou s'il est nécessaire
de changer l'huile, ces travaux doivent être eectués par des
spécialistes.
PRÉPARATION À L'UTILISATION
Vérication du vérin Fermez la vanne de vidange en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre avec le levier
jusqu'à ce qu'il s'arrête. Insérez ensuite le levier dans la douille
de la pompe et assurez-vous qu'il est bien installé. Déplacez le
levier de haut en bas plusieurs fois ; la tige du vérin, au bout de
laquelle se trouve un coussinet de pression, doit commencer à
se déplacer. Pour abaisser la tige, tournez la vanne de vidange
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pas plus d'un
seul tour. Lorsque la tige est complètement abaissée, fermez
la vanne de vidange en la tournant à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre avec le levier.
Avantl'utilisation, vériez quelevérinduvéhiculeetlessupports
d'essieu ne sont pas endommagés. Le vérin hydraulique
pour voiture ne peut être utilisé qu'en combinaison avec les
supports d'essieu. Préparez les supports d'essieu à l'avance. Si
vous n'utilisez pas les supports d'essieux, le véhicule soulevé
peut basculer et entraîner un danger de mort.
3
1
24
AVERTISSEMENT!
Lors de l'utilisation, il est inacceptable d'installer
le vérin dans la mauvaise position, par exemple
de côté ou à l'envers.

19
V
É
RIN
À
VIS HYDRAULIQUE
FR
COMMENT UTILISER LE VÉRIN PAR EXEMPLE,
LEVAGE D'UN VÉHICULE
Assurez-vous que le véhicule et le vérin reposent sur une
surface ferme et plane et que le vérin peut être déplacé
lorsque le véhicule est soulevé et abaissé. Des conditions
dangereuses peuvent survenir lors de l'installation sur une
surface meuble ou en pente.
Serrez le frein à main de la voiture, si la voiture a un
changement de vitesse automatique, mettez le levier de
vitesses en position P, s'il est manuel, mettez-le en première
vitesse, tournez le volant de façon à ce que les roues pointent
tout droit. En outre, placez également des cales en forme de
coin sous les roues pour éviter qu'elles ne roulent. Assurez-
vous qu'il n'y a personne à l'intérieur du véhicule.
Dans le manuel d'utilisation du véhicule, recherchez les
endroits sur le bas de la carrosserie de la voiture qui peuvent
être soutenus pour soulever le véhicule. Placez le vérin avec
la tige complètement abaissée sous le véhicule en face de
l'endroit où la tige reposera. Fermez la vanne d'arrêt en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre avec le levier
jusqu'à ce qu'elle s'arrête, puis insérez le levier dans la douille
de la pompe et faites-le basculer lentement de sorte que le
coussinet de pression touche la carrosserie de lu véhicule.
Vériez la position du coussinet de pression du vérin.
Assurez-vous que :
1. le côté approprié du boîtier de l'équipement est
exactement au centre du vérin ;
2. le véhicule ne glisse pas du vérin ;
3. la tige du vérin et le coussinet de pression
n'endommageront aucune partie de la carrosserie du
véhicule.
Soulevez le véhicule à la hauteur désirée en faisant pivoter le
levier du vérin. Placez des supports spéciaux ou des supports
sous la voiture. Tournez lentement la vanne de vidange dans
le sens antihoraire avec le levier jusqu'à ce que le véhicule
commence à s'abaisser vers les supports. Assurez-vous que
les supports soutiennent solidement le véhicule.
Avant d'abaisser le véhicule après la n des travaux, assurez-
vous qu'il n'y a pas de personnes ou d'objets étrangers en
dessous. Fermez la vanne de vidange en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre avec le levier jusqu'à
ce qu'elle s'arrête, puis insérez le levier dans la douille de
la pompe et faites-le basculer lentement de sorte que le
coussinet de pression touche la carrosserie du véhicule.
Vériez la position du coussinet de pression du vérin.
Assurez-vous que :
1. le côté approprié du boîtier de l'équipement est
exactement au centre du vérin ;
2. le véhicule ne glisse pas du vérin ;
3. la tige du vérin et le coussinet de pression
n'endommageront aucune partie de la carrosserie du
véhicule.
Soulevez le véhicule en faisant pivoter le levier du vérin an
de retirer les supports qui se trouve au-dessous de celui-ci.
Retirez tous les supports an qu'ils n'interfèrent pas avec
l'abaissement du véhicule sur les roues.
Tournez lentement la vanne de vidange dans le sens
antihoraire avec le levier jusqu'à ce que le véhicule
commence à s'abaisser. Il convient de noter que vous devez
abaisser le véhicule lentement et en douceur.
AVERTISSEMENT!
L'interruption du processus d'abaissement
peut entraîner la chute du véhicule et blesser
l'opérateur.
Une fois le véhicule est complètement abaissé sur ses roues
sur une surface ferme et plane, patientez qu'il y ait un espace
entre le vérin et la carrosserie du véhicule. Après cela, retirez
le vérin, abaissez complètement la tige et fermez la vanne
de vidange en la tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre avec le levier du vérin jusqu'à ce qu'il s'arrête.
MAINTENANCE TECHNIQUE ET ENTRETIEN
Lorsque le vérin n'est pas utilisé, la tige du vérin doit
être complètement abaissée. Cela protégera la tige de
la corrosion. Lubriez régulièrement les pièces mobiles :
tige principale, tige de pompe. Vous pouvez lubrier avec
n'importe quelle huile de moteur. Ne nettoyez pas le vérin
avec de l'essence, des solvants ou des abrasifs. Utilisez un
chion légèrement huilé pour nettoyer le vérin hydraulique.
Rangez le vérin sur une surface dure et plane dans un endroit
propre et sec. La tige du vérin doit être complètement abaissée
et la vanne de vidange doit être complètement fermée. Le vérin
ne peut être réparé que par un personnel qualié.
RECHERCHE ET EFFACEMENT DES DÉFAUTS
Description
du problème
Cause
possible Action corrective
Le vérin ne
soulève pas
et n'abaisse
pas la charge.
Le niveau
d'huile
insusant.
Vériez le niveau d'huile
comme suit :
1. Tournez la soupape
de sécurité dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre pour abaisser
complètement la tige. Si
la barre ne descend pas,
appliquez une force.
2. Retirez le bouchon de
remplissage d'huile. Le
niveau d'huile ne doit pas
être inférieur au repère
inférieur. Si le niveau
est inférieur, ajoutez de
l'huile. N'utilisez que l'huile
appropriée.
3. Réinstallez le bouchon
de remplissage d'huile.
4. Fermez la vanne de
vidange, puis étendez et
abaissez complètement la
tige plusieurs fois. Ainsi,
l'huile sera distribuée
dans tout le système.
Dans la plupart des cas,
cela aidera à restaurer le
fonctionnement du vérin.
5. Vériez le
fonctionnement du vérin.

V
É
RIN
À
VIS HYDRAULIQUE
20
EN
FR
Description
du problème
Cause
possible Action corrective
De l'air
s'accumule
dans le
système du
vérin.
1. Tournez la vanne de
vidange dans le sens
antihoraire jusqu'à ce
qu'elle soit complètement
ouverte.
2. Insérez le levier dans
la douille de la pompe et
faites six tours complets.
3. Tournez la soupape de
sécurité jusqu'à ce qu'elle
s'arrête, en la fermant.
4. Continuez à déplacer le
levier de la pompe jusqu'à
ce que la tige soit dans sa
position la plus élevée, puis
déplacez le levier un peu
plus pour forcer l'air à sortir
du système.
5. Retirez délicatement le
bouchon de remplissage
d'huile pour libérer l'air
accumulé.
6. Tournez la vanne de
vidange dans le sens
inverse des aiguilles
d'une montre d'un tour
complet, abaissez la
tige à sa position la plus
basse. Forcez un peu, si
nécessaire.
7. Fermez la vanne de
vidange dans le sens des
aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'arrête et
vériez le fonctionnement
du vérin. Répétez les
étapes ci-dessus, si
nécessaire.
Le vérin ne
s'abaisse pas
complè-
tement.
Le niveau
d'huile
dépasse
la valeur
autorisée.
Vériez le niveau si
nécessaire, retirez le
bouchon de remplissage
d'huile et vidangez l'excès
d'huile.
ÉLIMINATION
L'huile hydraulique doit être éliminée de façon écologique.
Contactez votre atelier de réparation des véhicules local ou le
point de collecte des déchets industriels le plus proche.
TRANSPORT
Cet outil peut être transporté par tout type de transport
routier couvert, conformément aux réglementations
applicables à chaque mode de transport. Conditions
climatiques optimales pour le transport :
– température ambiante : -20 à +55 °C ;
– humidité relative : 80% à une température de +20 °C.
L'outil emballé ne doit pas être exposé à des chocs
mécaniques ou à des précipitations atmosphériques lors
du transport, du chargement et du déchargement. L'outil
emballé doit être positionné et attaché dans le véhicule de
manière à éviter qu'il ne se déplace pendant le mouvement
du véhicule.
STOCKAGE
Conserver à des températures comprises entre 0 et +40 °C et
une humidité relative ne dépassant pas 80 % ; tenir hors de
portée des enfants.
GARANTIE
Ce produit est couvert par la garantie du fabricant. La
période de garantie est mentionnée sur la carte de garantie
et commence à la date de la vente. Les conditions de garantie
sont spéciées dans le certicat de garantie.
DATE DE PRODUCTION
La date de fabrication est estampillée sur le boîtier en tant
que code produit.
067-20170405-001
1 2 3
1. Année de fabrication
2. Mois et jour
3. Numéro du lot
Le producteur : la compagnie à responsabilité limitée
" Le monde de l'instrument ", Bulgarie, Soa, 8 rue
Malachevskaya 1202.
Fabriqué en Chine.
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages:
Other Stels Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Tronair
Tronair 02-7835C0100 Operation & service manual

Clarke
Clarke CTJ3GLS Operation & maintenance instructions

Hi-Force
Hi-Force JCS Series Operating instructions manual

Weaver
Weaver WA-72B OPERATION & SERVICE INSTRUCTIONS

Yale
Yale YAM-5 operating manual

Matco Tools
Matco Tools MTJF1000 Operating instructions & parts manual