Storch ProCut User manual

ProCut basic Dämmplatten-Schneidegerät
ProCut basic Isolatieplatensnijder
Appareil de découpe pour plaques d‘isolation ProCut basic
ProCut basic Apparecchio di taglio per pannelli isolanti
ProCut basic foam board cutter
ProCut basic řezačka izolačních desek
D
NL
F
I
GB
CZ

2
D
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem,
so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienstmitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Tel. +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax +49 (0) 2 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Inhaltsverzeichnis: Seite
Lieferumfang 2
Technische Daten 2
Vorwort 3
Einsatzbereich 3
Bedienung 3
Wartung und Reinigung 3
Sicherheitshinweise 4
Störungen 5
Gewährleistung 5
Personalqualikation 5
Gerätebeschreibung / Detailzeichnung 6
Aufbau / Inbetriebnahme 6
Schnittvarianten 7
Konformitätserklärung 9
Garantie 10
Lieferumfang
Dämmplatten-Schneidegerät ProCut basic mit integriertem Trafo,
Ersatzdraht abgelängt, Ersatzsicherung,
Transport- und Aufbewahrungskarton,
Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Schnittlänge: 105 cm
Schnitttiefe: 25 cm
Gewicht Gerät: 9,3 kg
Zuschnitt: Thermisch
Sicherung: 8 A
Kabellänge: 3 Meter
Stromversorgung: 230 V / 50 Hz

3
Vorwort
Das Lesen dieser Betriebsanleitung ist die Grundlage zur Bedienung
des Dämmplatten-Schneidegerätes ProCut basic. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen ist die
vorliegende Anleitung komplett und sorgfältig durchzulesen.
Bestehen irgendwelche Unklarheiten, sprechen Sie uns umgehend dazu an.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, solange Unklarheiten bestehen.
Mit der Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie die Betriebsanleitung gelesen
und verstanden haben.
Die eingesetzten Methoden und Verfahren für die Herstellung und Qualitätsüberwachung
entsprechen dem Stand der Technik.
WARNUNG!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine elektrische Gefahr für
Mensch und Tier ausgehen kann. Dieser darf nur von autorisierten Personen
aufgeschraubt und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhaltung und
Reparaturen nur von Elektrofachkräften und autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt
werden.
Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Gefahr des Käufers /
Nutzers.
Einsatzbereich
Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von Polystyrol-Hartschaum (Styropor) bestimmt.
Bedienung
Die Bedienung des Gerätes darf nur durch mit dem Gerät vertraute Personen erfolgen.
Die Verwendung von entsprechender Arbeitskleidung und Schutzhandschuhen wird empfohlen.
(Siehe auch unter Sicherheitshinweise)
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden, falls dieses auch im Innenbereich
eingesetzt wird. Das Gerät arbeitet auf Niederspannungsbasis und darf nur mit dem angebauten
Spezialtrafo betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original Schneidedraht (d=0,7 mm) betrieben werden.
Bei Arbeitsunterbrechungen von mehr als 3 Minuten ist das Gerät auszuschalten.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Inbetriebnahme sind alle Schrauben und Muttern zu kontrollieren und ggf. nachzuziehen.
Drahtführungsrollen und Auszüge sind zu reinigen und auf Leichtgängigkeit zu prüfen.
Bei starker Verschmutzung (Verkrustung) ist der Schneidedraht zu ersetzen.

4
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Alle Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schützen Sie das Gerät vor Nässe. Der Betrieb im Freien bei Regen ist untersagt.
Für die Reinigung nur trockene Medien verwenden und keine lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmittel.
Beim Schneiden entsteht Rauch. Dieser enthält in extrem geringen Mengen Styrol,
welches weit unter dem zulässigen Grenzwert liegt.
Der Glühdraht ist sehr heiß. Ein Anfassen führt unweigerlich zu Verbrennungen.
Die Verwendung von Schutzhandschuhen wird empfohlen. Der Draht steht unter mechanischer
Spannung(Federkraft).BeimAbreißendesglühendenDrahteskommteszumFunkenug.
Die Verwendung einer Schutzbrille wird empfohlen. Durch den heißen Glühdraht (Zündquelle)
kommt es zu einer Brandgefährdung, leichtentzündliche Gegenstände sind fernzuhalten.
Bei defektem Anschlusskabel (oder Stecker) ist dieses/dieser sofort zu ersetzen.
Reparaturen an elektrischen Teilen nur durch eine Elektrofachkraft
oder einen Servicestützpunkt der Fa. STORCH!
Vor dem Auswechseln des Schneidedrahtes ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen!
Verwenden Sie ausschließlich speziellen STORCH Ersatzschneidedraht (d=0,7 mm),
Art.-Nr. 57 00 46. Die Verwendung anderer Drähte führt zur Beschädigung des Gerätes,
des Trafos und eventuellen weiteren Folgeschäden.
Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, erzeugt der Trafo, auch bei ausgeschal-
tetem Gerät, Wärme. Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme ungehindert abgestrahlt werden
kannunddasskeinewärmeempndlichenObjektedadurcherwärmtwerdendiedannselbstzu
einer Gefahrenquelle werden.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es sicher bedient werden kann.
Das Gerät darf bei Montage auf dem Gerüst nur zur Innenseite des Gerüstes in die obere Stan-
ge der Rückenlehne montiert werden. Nach Einhängen in die obere Stange ist das Gerät zwin-
gend durch Arretierung des Sicherungsriegels der Gerüsthalterung (Rückseite am Gerät) gegen
Herunterfallen zu sichern. Ist eine Arretierung nicht möglich oder fehlt die untere Stange der
Rückenlehne, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden !
Nach erfolgter Installation des Gerätes am Einsatzort, überprüfen Sie die „Standfestigkeit“.
BleibteininstalliertesGerätunbeaufsichtigt,sichernSiediesesgegenFremdeinüsseundBe-
dienung durch Unbefugte. Ziehen Sie den Netzstecker. Der Betreiber des Gerätes ist dafür ver-
antwortlich, dass Gefahrenquellen und Stolperfallen im Umfeld des Gerätes beseitigt werden
(z.B. ungesicherte Stromkabel, Verpackung etc.).

5
Störungen, Störungsbehebung
Einem störungsfreien Betrieb ist eine regelmäßige und sorgfältig Reinigung und Wartung
vorausgesetzt. Bei Störungsbehebungen ist grundsätzlich der Trafo vom Stromnetz zu trennen.
Netzstecker ziehen!
Kontrollieren Sie die Stromzufuhr vom 230 V Netz, wenn der Draht nicht heiß wird. Prüfen oder wech-
seln Sie die Trafosicherung Art.-Nr. 570004. Ist die Störung damit nicht behoben, wenden Sie sich an den
STORCH Service oder eine der STORCH Service-Stationen in Ihrer Nähe. Nehmen Sie keine Reparatur am
Trafo vor oder tauschen Sie diesen nicht gegen einen von STORCH nicht genehmigten Typ aus.
Andere Störungen, welche eine Gerätereparatur erfordern, dürfen nur durch Fachpersonal von STORCH
oder einer autorisierten STORCH Service-Station behoben werden.
Gewährleistung, Garantie, Haftung
Unter sachgerechter Bedienung und Wartung des Gerätes gewährleisten wir dessen einwandfreie Funktion.
Die Garantie endet 1 Jahr nach Kaufdatum (Datum der Rechnung).
Sie beschränkt sich auf Material- und Herstellungsfehler. Weitergehende Ansprüche oder Ersatz von Ver-
brauchs- und Verschleißteilen (z. B. Schneidedraht, Sicherungen) sind ausgeschlossen. Eine Änderung der
bestimmungsgemäßen Verwendung zieht den Verlust der Garantie nach sich.
Das Gerät muss zu den in dieser Anleitung genannten Bedingungen eingesetzt und verwendet werden.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung oder durch unsachgemäßes Vorgehen entstehen, lehnen wir jede
Verantwortung und Garantieleistung ab.
Personalqualikation
Das Gerät darf nur von sachkundigem, befähigtem und unterwiesenem Personal montiert,
in Betrieb genommen, bedient, gewartet und gereinigt werden.
Ersatzteile, Verbrauchsmaterial
Alle Geräteteile erhalten Sie bei STORCH und deren Vertriebspartner.
Wir empfehlen die Lagerhaltung von Original Schneidedraht (d=0,7 mm) Art.-Nr. 57 00 46
und Feinsicherungen 8A Art.-Nr. 570004 in ausreichender Menge.

6
Gerätebeschreibung / Inbetriebnahme ProCut basic
Abb. 1: Frontansicht
1 Grundplatte
2 Untere Feststellschraube für Schneidebügel
5 Obere Feststellschraube für Schneidebügel
6 Schneidebügel
7 FeststellschraubefürAuageschiene
8 AuageschienefürDämmplatte
10 Skala für Falz- und Tiefenausschnitte
11 Gehrungshilfe ausklappbar
Abb. 2: Rückansicht
3 Sicherungsriegel für Gerüstaufhängung
4 Trafo
9 Ein/Ausschalter am Trafo
Aufbau / Inbetriebnahme
Das Gerät wird im Transport- und Aufbewahrungskarton ausgeliefert:
Öffnen Sie den Koffer und nehmen das Gerät heraus.
Heben Sie das Gerät nicht am Schneidbügel (Nr. 6) aus dem Koffer.
Fassen Sie das Gerät an der Grundplatte (Nr. 1) an und heben es heraus.
Transportieren Sie das Gerät zum Einsatzort auf dem Gerüst und stellen es vorsichtig auf die untere große
schwarze Feststellschraube (Nr. 2) für den Schneidebügel. Öffnen Sie auf der Geräterückseite den
Sicherungsriegel (Nr. 3) an der Gerüstaufhängung und hängen es in die obere Stange der Rückenlehne.
Der Trafo (Nr. 4) stößt nun mit der gepolsterten Fläche an die untere Gerüststange der Rückenlehne.
Schließen Sie den Sicherungsriegel (Nr. 3) an der Gerüstaufhängung und verschrauben diese fest.
Überzeugen Sie sich über die sichere Aufhängung und korrekte Positionierung.

7
• AnschließendlösenSiedieobere(Nr.5)unduntereFeststellschraube(Nr.2)fürdenSchneidebügel
(Nr. 6), öffnen diesen bis zum Anschlag und ziehen die Feststellschrauben (Nr. 2 und 5) wieder fest.
• LösenSiedieFeststellschraube(Nr.7)derAuageschiene(Nr.8)undklappendiesenachrechtsbiszum
AnschlagabundarretierendieFeststellschraube(Nr.7)wieder.DieAuageschiene(Nr.8)bendetsich
nun im 90°-Winkel zum Schneidedraht.
• SteckenSienundenNetzsteckervomTrafo(Nr.4)indieSteckdose(230V).
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Ein- / Ausschalter (Nr. 9) am Trafo eingeschaltet ist und leuchtet.
Schnittvarianten
Gerader Schnitt (Längs- und Querschnitt)
• DämmplatteaufAuageschienen(Nr.8)legen,
• Schneidebügel(Nr.6)ausziehen,
• DämmplattebiszumZuschnittmaß(benötigtePlattenbreite)
nachlinksschieben(abzulesenaufderMess-SkaladerAuageschiene(Nr.8)
und Bügel leicht durch Dämmplatte führen.
• FürLängs-oderQuerschnittekanndiePlattevertikaloderhorizontalaufdie
Auageschiene(Nr.8)gelegtwerden.
Längs- und Querschnitt
Gehrungsschnitt
• GehrungswinkelmittelsMessenoderSchmiege
(Art.-Nr. 36 82 00 - nicht im Lieferumfang) am Objekt abnehmen und auf
Dämmplatte übertragen,
• Gehrungshilfe(Nr.11)nachvorneausklappen,
PlatteaufAuageschiene(Nr.8)stellen,
• Feststellschrauben(Nr.2und5)lösen
• Schneidebügel(Nr.6)nachrechtsschwenken,bisdieGehrungshilfe(Nr.11)
des Schneidbügels (Nr 6.) mit Markierung auf der Dämmplatte übereinstimmt.
• Feststellschrauben(Nr.2und5)obenunduntenwiderfestziehen.
Gehrungsschnitt
Schrägschnitt
• DachschrägeeinmaligmittelsMessenoderSchmiege
(Art.-Nr. 36 82 00 - nicht im Lieferumfang) auf Dämmplatte übertragen und auf
Auageschiene(Nr.8)stellen.
• Schneidebügelausziehen,Feststellschraube(Nr.7)fürAuageschienelösenund
Auage(Nr.8)mitDämmplatteanhebenbisDrahtdesSchneidbügels(Nr.6)
mit der Markierung auf der Dämmplatte übereinstimmt.
• Feststellschraube(Nr.7)xierenundSchneidedrahtdurchdiePlatteführen.
Schrägschnitt

8
Gehrungs-Schrägschnitt
Die Ausführung dieses Schnittes erfolgt wie bei Gehrungsschnitt und Schrägschnitt.
Die Platte kann bei Ausführung des Schrägschnittes, zusätzlich noch auf Gehrung geschnitten werden.
Falz- und Tiefenzuschnitt
• FalzmaßaufDämmplatteübertragenundaufAuageschiene(Nr.8)stellen.
• Schneidebügel(Nr.6)biszumgewünschtenFalzmaßausziehenundhalten.
DasMaßwirdanderSkala(Nr.10)amunterenWinkelproldes
Schneidebügels (Nr. 6) abgelesen.
• PlattenachlinksführenbisderDrahtdasMarkierungsendeerreichthatund
Draht aus der Platte ziehen.
Falzschnitt
Beim Tiefenausschnitt wiederholen Sie den zuvor beschriebenen Vorgang,
beginnen aber damit den Draht an gewünschter Stelle bis zur Markierung
in die Platte zu führen. Dort angekommen wird die Platte nach links versetzt
und der Schneidebügel wird wieder aus der Platte herausgezogen.
Tiefenausschnitt

9
EG-Konformitätserklärung
Name/AnschriftdesAusstellers: STORCHMalerwerkzeuge&ProgeräteGmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
gemäß EG-Richtlinie Maschinen 2006/42 EG Anhang II
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend bezeichnete Maschine in ihrer Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutz-
anforderungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine: STORCH ProCut basic
Maschinentyp: Dämmplatten-Schneidegerät
Zutreffende EG-Richtlinien: EG- Richtlinie Maschinen 2006/42 EG
EG- Niederspannungsrichtlinie 2006/95 / EG
EG- Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108 / EG
Angewandte harmonisierte Normen: Sicherheit von Maschinen DIN EN ISO 12100
Elektrische Ausrüstung von Maschinen EN 60204-1
STORCH Malerwerkzeuge & Progeräte GmbH
______________________
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -

10
Garantie:
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist von 12 Monaten ab
Kaufdatum/Rechnungsdatum des gewerblichen Endkunden. Sind längere Fristen im Wege einer
Garantieerklärung von uns ausgelobt, sind diese extra in den Bedienungsanleitungen
der betroffenen Geräte ausgewiesen.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette
Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logisitk Center Berka oder an eine von uns autorisierte
Service- Station eingeschickt wird.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei
bestimmungsgemäßer Verwendung des Geräts.
Verschleißteile wie der Schneidedraht 57 00 46 und Sicherungen 57 00 04 fallen nicht unter derartige
Ansprüche.
Sämtliche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer
Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH
autorisierten Service- Stationen durchgeführt werden.

11
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks suggesties ter verbetering of een probleem hebt, neem dan even contact met ons op.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten,
STORCH serviceafdeling
Tel. +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax +49 (0) 2 02 . 49 20 - 244
Gratis Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
Gratis Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
Gratis Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 43
(alleen binnen Duitsland)
Inhoudsopgave: Pagina
In de levering begrepen 11
Technische gegevens 11
Voorwoord 12
Toepassingsgebied 12
Bediening 12
Onderhoud en reiniging 12
Veiligheidsrichtlijnen 13
Storingen 14
Garantie 14
Kwalicatiesvanhetpersoneel 14
Beschrijving van het apparaat / detailtekening 15
Montage / inbedrijfstelling 15
Snijvarianten 16
Conformiteitsverklaring 18
Garantie 19
In de levering begrepen
Isolatieplatensnijder ProCut basic met geïntegreerde transfo,
reservedraad op lengte, reservezekering, transport- en opbergdoos, handleiding
Technische gegevens:
Snijlengte: 105 cm
Snijdiepte: 25 cm
Gewicht apparaat: 9,3 kg
Snijden: thermisch
Zekering: 8 A
Kabellengte: 3 meter
Stroomvoorziening: 230 V / 50 Hz

12
Voorwoord
Vooraleer u de isolatieplatensnijder ProCut basi gebruikt, moet u absoluut eerst deze
bedieningshandleiding volledig en zorgvuldig lezen. Ze vormt de basis voor de bediening van het
apparaat. Als er zaken onduidelijk zijn, doet u er goed aan meteen contact met ons op te nemen.
Door de ingebruikstelling van het apparaat bevestigt u dat u de gebruikshandleiding hebt gelezen
en begrepen.
De gebruikte methodes en procedés voor de productie en kwaliteitsbewaking beantwoorden aan
de actuele stand van de techniek.
Het apparaat heeft een spanningsbereik waarvan onder bepaalde ongunstige
omstandigheden een elektrisch gevaar voor mens en dier kan uitgaan.
Enkel gemachtigde personen mogen het vastschroeven of demonteren. Onderhoud en
reparaties mogen eveneens enkel door gespecialiseerde elektriciens en gemachtigde
gespecialiseerde werkplaatsen worden uitgevoerd. De koper/gebruiker maakt op eigen
verantwoordelijkheid en risico gebruik van het apparaat.
Toepassingsgebied
Het apparaat is uitsluitend bestemd om polystyreen/hard schuim (piepschuim) te snijden.
Bediening
Enkel personen die vertrouwd zijn met het apparaat, mogen het bedienen. Het verdient
aanbeveling om de gepaste werkkleding en veiligheidshandschoenen te dragen. (Zie ook onder
“veiligheidsrichtlijnen”.)
Als het apparaat ook binnen wordt gebruikt, mag het enkel worden ingezet in goed geventileerde
ruimtes. Het apparaat werkt op laagspanningsbasis en mag enkel worden ingezet met de
ingebouwde speciale transfo.
Het apparaat mag enkel worden ingezet met de originele snijdraad (d=0,7 mm). Bij
werkonderbrekingen van meer dan 3 minuten dient het apparaat te worden uitgezet.
Onderhoud en reiniging
Voor elke inbedrijfstelling dienen alle schroeven en moeren te worden gecontroleerd en eventueel
te worden vastgedraaid. Draadleiders en uittrekbare delen dienen te worden gereinigd en er moet
worden gecontroleerd of ze lichtlopend zijn. In geval van sterke vervuiling (verkorsting) dient de
snijdraad te worden vervangen.

13
Veiligheidsrichtlijnen
Bescherm het apparaat tegen vocht. Het mag niet worden gebruikt in de regen. Voor de reini-
ging enkel droge middelen gebruiken en geen reinigingsmiddelen op basis van tinner.
Bij het snijden ontstaat er rook. Die bevat extreem geringe hoeveelheden styreen, die echter
aanzienlijk lager liggen dan de toelaatbare grenswaarde.
De gloeidraad is zeer heet. Aanrakingen leiden zonder meer tot brandwonden. Het gebruik van
veiligheidshandschoenen verdient aanbeveling. De draad staat onder mechanische spanning
(veerkracht). Als de gloeiende draad afscheurt, ontstaat er een vonkenregen. Het verdient aan-
beveling om een veiligheidsbril te dragen. Door de hete gloeidraad (ontstekingsbron) ontstaat
er brandgevaar. Licht ontvlambare voorwerpen dienen uit de buurt te worden gehouden.
Als de aansluitkabel (of de stekker) stuk is, moet die meteen worden vervangen. Reparaties
aan elektrische delen mogen enkel worden uitgevoerd door een gespecialiseerd elektricien of
een servicepunt van de Fa. STORCH!
Vooraleer de snijdraad wordt vervangen, dient het apparaat te worden afgekoppeld van het
elektriciteitsnet!
Gebruik uitsluitend speciale reservesnijdraad van STORCH (d=0,7 mm), Art.-Nr. 57 00 46.
Het gebruik van andere draadsoorten veroorzaakt beschadiging van het apparaat, de transfo’s
en kan leiden tot bijkomende gevolgschade
Als het apparaat is aangesloten aan het elektriciteitsnet, wekt de transfo ook nog warmte op
als het apparaat is uitgeschakeld. Zorg ervoor dat deze warmte ongehinderd kan afstralen en
dat er geen warmtegevoelige voorwerpen daardoor worden verwarmd en op hun beurt een
bron voor gevaren worden.
Het apparaat mag enkel worden ingezet als het veilig kan worden bediend. Het apparaat mag
bij de montage op de steiger enkel aan de binnenzijde van de steiger in de bovenste stang van
de ruglening worden gemonteerd. Eens het in de bovenste stang hangt, moet het apparaat
absoluut worden beveiligd door de beveiligingsstang van de steigerhouder (achterzijde ap-
paraat) vast te zetten, zodat het niet kan vallen. Als het niet mogelijk is om het apparaat vast
te zetten of als de onderste stang van de rugleuning ontbreekt, mag het apparaat niet worden
gebruikt!
Als het apparaat is geïnstalleerd op de plaats waar het zal worden gebruikt, dient de “stabi-
liteit” te worden gecontroleerd.
Als een geïnstalleerd apparaat zonder toezicht blijft, dient het te worden beveiligd tegen
vreemde invloeden en het gebruik door derden. Trek de netstekker uit. De gebruiker van het
apparaat is verantwoordelijk voor het verwijderen van alles wat gevaarlijk is en een oorzaak
voor struikelen kan zijn (bv. rondslingerende elektrische kabels, verpakking, enz.).

14
Storingen, opheffen van storingen
Voor een storingsvrij gebruik moet het apparaat absoluut regelmatig en zorgvuldig worden ge-
reinigd. Als storingen worden verholpen moet de transfo principieel worden losgekoppeld van
het stroomnet en de stekker uit het stopcontact.
Controleer de stroomtoevoer van het 230 V-net als de draad niet warm wordt. Controleer of vervang de
zekering van de transfo, Art.-Nr. 570004. Als de storing dan nog niet is opgelost, neemt u best contact op
met de STORCH Service of een van de serviceposten van STORCH in uw buurt. Repareer de transfo niet
en vervang hem evenmin door een type dat niet is goedgekeurd door STORCH. Andere storingen die een
reparatie van het apparaat vereisen, mogen enkel worden verholpen door gespecialiseerd personeel van
STORCH of door een gemachtigde servicepost van STORCH.
Waarborg, garantie, aansprakelijkheid
Als het apparaat vakkundig wordt gebruikt en onderhouden, garanderen wij een correcte werking. De ga-
rantie vervalt één jaar na de aankoopdatum (datum van de rekening). Ze is beperkt tot materiaal- en cons-
tructiefouten. Bijkomende rechten of de vervanging van verbruiksmateriaal en slijtagedelen (bv. snijdraad,
zekeringen) zijn uitgesloten. Elke wijziging van de gebruikelijke toepassingen leidt tot een verval van de
garantie. Het apparaat moet worden gebruikt volgens de voorwaarden die in deze handleiding worden ver-
meld. Voor schade als gevolg van de schending van de voorschriften of het onvakkundige gebruik verwerpen
wij elke verantwoordelijkheid en vervalt de garantie.
Kwalicatie van het personeel
Het apparaat mag enkel door gespecialiseerd, bekwaam en onderricht personeel worden gemonteerd, in
bedrijf gesteld, bediend, onderhouden en gereinigd.
Vervangstukken, verbruiksmateriaal
Alle onderdelen van het apparaat zijn verkrijgbaar bij STORCH en de distributiepartners van Storch. Wij
raden aan om een voldoende ruime voorraad te voorzien van originele snijdraad (d=0,7 mm)
Art.-Nr. 57 00 46 en zwakstroomzekeringen 8A Art.-Nr. 570004.

15
Beschrijving van het apparaat / inbedrijfstelling ProCut basic
Afb. 1: Vooraanzicht
1 Grondplaat
2 Onderste borgschroef voor snijbeugel
5 Bovenste borgschroef voor snijbeugel
6 Snijbeugel
7 Borgschroef voor draagrail
8 Draagrail voor isolatieplaat
10 Schaal voor felssnit en diepte-uitsnijdingen
11 Verstekhulp uitklapbaar
Afb. 2: Achteraanzicht 3 Beveiligingsdwarsstang voor bevestiging aan
een stelling
4 Transfo
9 Aan-uitschakelaar aan transfo
Montage / inbedrijfstelling
Het apparaat wordt geleverd in de transport- en opbergdoos:
Open de koffer en neem het apparaat uit.
Til het apparaat niet met de snijbeugel (nr. 6) uit de koffer.
Neem het apparaat vast met de grondplaat (nr. 1) en til het uit de doos.
Transporteer het apparaat naar de plaats waar het wordt ingezet op de stelling en zet het voorzichtig op de
onderste grote zware borgschroef (nr. 2) voor de snijbeugel. Open de beveiligingsdwarsstang aan de ach-
terzijde van het apparaat (nr. 3) aan de ophanging voor de stelling en hang het in de bovenste staaf van de
rugleuning. De transfo (nr. 4) ligt nu met het gevulde vlak tegen de onderste staaf van de stelling van de
rugleuning. Sluit de beveiligingsdwarsstang (nr. 3) aan de ophanging van de stelling en bevestig ze met
schroeven. Vergewis er u van dat de ophanging veilig is en zich in de juiste positie bevindt.

16
• Aansluitenddraaitudebovenste(nr.5)endeondersteborgschroef(nr.2)voordesnijbeugel(nr.6)los,
opent deze tot aan de aanslag en trekt de borgschroeven (nr. 2 en 5) weer aan.
• Draaideborgschroef(nr.7)vandedraagrail(nr.8)losenklapdezenaarrechtstotaandeaanslagen
draai de borgschroef (nr. 7) weer vast. De draagrail (nr. 8) bevindt zich nu in een hoek van 90° ten op
zichte van de snijdraad.
• Stopnudenetstekkervandetransfo(nr.4)inhetstopcontact(230V).Hetapparaatisklaarvoorgebru
ik als de aan-uitschakelaar (nr. 9) van de transfo aanstaat en het lichtje brandt.
Snijvarianten
Rechte snede (langs- en dwarssnede):
• Isolatieplaatopdraagrail(nr.8)leggen,snijbeugel(nr.6)uittrekken,isolatieplaat
naar links schuiven tot aan de snijmaat (vereiste plaatbreedte). Die kan worden
afgelezen op de meetschaal van de draagrail (nr. 8). Nu de beugel vlot doorheen
de isolatieplaat leiden. Voor langs- of dwarssneden kan de plaat verticaal of hori-
zontaal op de draagrail (nr. 8) worden gelegd.
Langs- en dwarssnede
Versteksnede
• Verstekhoekdoortemetenofmetbehulpvandezwaaihaak
(Art.-Nr.368200–nietbegrepenindelevering)aanhetobjectaezenenover-
brengen op de isolatieplaat, verstekhulp (nr. 11) naar voren toe uitklappen, plaat op
draagrail (nr. 8) plaatsen, borgschroeven (nr. 2 en 5) losdraaien, snijbeugel (nr. 6)
naar rechts zwenken tot de verstekhulp (nr. 11) van de snijbeugel (nr 6.) overeens-
temt met de markering op de isolatieplaat. Borgschroeven (nr. 2 en 5) bovenaan en
onderaan weer vastdraaien.
Versteksnede
Schuine snede
•Dakhellingeenkeermetenofmetbehulpvandezweihaak
(Art.-Nr. 36 82 00 - niet begrepen in de levering) overbrengen op de isolatieplaat
en op de draagrail (nr. 8) plaatsen. Snijbeugel uittrekken, borgschroef (nr. 7) voor
draagrail losdraaien en draagrail (nr. 8) met isolatieplaat optillen tot de draad van
de snijbeugel (nr. 6) overeenstemt met de markering op de isolatieplaat. Borgschro-
ef(nr.7)xerenensnijdraaddoordeplaatleiden.
Schuine snede

17
Schuine en versteksnede
Deze snede wordt uitgevoerd zoals bij de versteksnede en de schuine snede. De plaat kan bij de uitvoering
van de schuine snede ook nog onder verstek worden gesneden.
Fels- en dieptesnede
•Dakhellingeenkeermetenofmetbehulpvandezweihaak
(Art.-Nr. 36 82 00 - niet begrepen in de levering) overbrengen op de isolatieplaat
en op de draagrail (nr. 8) plaatsen. Snijbeugel uittrekken, borgschroef (nr. 7) voor
draagrail losdraaien en draagrail (nr. 8) met isolatieplaat optillen tot de draad van
de snijbeugel (nr. 6) overeenstemt met de markering op de isolatieplaat.
Borgschroef(nr.7)xerenensnijdraaddoordeplaatleiden.
Felssnede
•Felsafmetingenopisolatieplaatoverbrengenenopdraagrail(nr.8)plaatsen.Sni-
jbeugel (nr. 6) tot op de gewenste felsmaat uittrekken en houden. De maat wordt
afgelezenopdeschaal(nr.10)ophetonderstehoekproelvandesnijbeugel(nr.6).
Plaat naar links brengen tot de draad het einde van de markering bereikt heeft en
de draad uit de plaat trekken.
Bij de dieptesnede herhaalt u de hoger beschreven werkwijze, maar u begint met
de draad op de gewenste plaats tot aan de markering in de plaat te leiden. Daar
aangekomen wordt de plaat naar links verplaatst en de snijbeugel weer uit de plaat
getrokken.
Dieptesnede

18
EG-conformiteitverklaring
Naam/adresvandeondertekenaar: STORCHMalerwerkzeuge&ProgeräteGmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
Volgens de Machinerichtlijn 2006/42 EG bijlage II
Hiermee verklaren wij dat het concept en de constructiewijze evenals de uitvoering van de hierna beschre-
ven machine die door ons in het verkeer wordt gebracht, beantwoordt aan de fundamentele veiligheidsvoor-
schriften en de voorschriften ter bescherming van de gezondheid van de Machinerichtlijn.
Als er een wijziging aan de machine wordt uitgevoerd zonder dat die vooraf met ons werd besproken, ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van de machine STORCH ProCut basic
Maschinentype: Isolatieplatensnijder
EG-Richtlijnen die van toepassing zijn: Machinerichtlijn 2006/42 EG
Laagspanningsrichtlijn 2006/95 / EG
EMC-Richtlijn 2004/108 / EG
Toegepaste geharmoniseerde normen: Veiligheid van machines DIN EN ISO 12100
Elektrische uitrusting van machines EN 60204-1
STORCH Malerwerkzeuge & Progeräte GmbH
______________________
Jörg Heinemann
- Zaakvoerder -

19
Garantie:
Voorwaarden van de garantie
Voor onze apparaten geldt de wettelijke garantietermijn van 12 maanden vanaf de datum van de aankoop,
resp. de rekening van de commerciële eindklant. Als wij door middel van een garantieverklaring langere
termijnen hebben toegekend, dan worden die afzonderlijk opgenomen in de handleiding van de betrokken
toestellen.
Claim
Als u denkt aanspraak te kunnen maken op een waarborg of garantie dan verzoeken wij u het volledige
apparaat samen met de rekening franco op te sturen naar ons Logisitk Center Berka of naar een door ons
gemachtigde servicepost.
Recht op garantie of waarborg
Claims gelden uitsluitend voor fouten in het materiaal of constructiefouten en uitsluitend op voorwaarde
van een reglementair gebruik van het apparaat.
Slijtagedelen zoals de snijdraad 57 00 46 en de zekeringen 57 00 04 vallen niet onder dergelijke claims.
Alle claims vervallen wanneer er stukken van een andere herkomst werden gemonteerd, bij niet vakkun-
dig gebruik of als het apparaat verkeerd wordt opbergen en wanneer duidelijk blijkt dat de handleiding niet
werd nageleefd.
Uitvoeren van reparaties
Alle reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze fabriek of door serviceposten die door-
STORCH zijn gemachtigd.

20
FR
Merci beaucoup
DelaconancequevousvenezdetémoigneràSTORCH.
Par votre achat, vous avez choisi un produit de qualité.
Si vous souhaitez malgré tout exprimer des propositions d’amélioration,
voire signaler un problème éventuel, nous serons fort heureux de l’apprendre.
N’hésitezsurtoutpasàenparlerànoscommerciauxitinérants.
Encasd’urgence,adressez-vousdirectementànotreserviceaprès-vente.
Salutations dévouées
SAV STORCH
Tél. +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax +49 (0) 2 02 . 49 20 - 244
Ligne d‘assistance SAV gratuite: 08 00. 7 86 72 47
Service gratuit de commande par téléphone: 08 00. 7 86 72 44
Fax de commande gratuit: 08 00. 7 86 72 43
(uniquement en Allemagne)
Table des Matières: page
Fourniture 20
Données techniques 20
Avant-propos 21
Champ d‘application 21
Exploitation 21
Maintenance et nettoyage 21
Consignes de sécurité 21
Pannes 22
Garantie 23
Qualicationdupersonnel 23
Description et dessin détaillé de l‘appareil 24
Assemblage / Mise en service 24
Variantes de coupe 25
Déclaration de conformité 27
Garantie 28
Fourniture
Appareil ProCut Basic de découpe pour plaques d’isolation avec transfo intégré,
lderéservesufsant,fusiblederéserve,cartondetransportetd‘entreposage,
mode d’emploi
Données techniques:
Longueur de coupe: 105 cm
Profondeur de coupe: 25 cm
Poids de l‘appareil: 9,3 kg
Coupe: thermique
Fusible: 8 A
Longueur du câble: 3 m
Alimentation électrique: 230 V / 50 Hz
Other manuals for ProCut
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Storch Cutter manuals

Storch
Storch HotKnife 250 User manual

Storch
Storch ProCut Operating and installation instructions

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch Compact ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch HotKnife 36 V User manual

Storch
Storch ProCut Operating and installation instructions