Storch ProCut User manual

D
NL
F
I
GB
CZ
STORCH ProCut
Staand snijdapparaat voor isolatieplaten
en hoeksnijder
Appareil de découpe sur pied pour pan-
neaux isolants et découpeuse d'angles
Taglierina ssa per pannelli isolanti e
macchina per tagliare angoli
Free-standing foam board cutting tool
and corner cutter
Stojanová řezačka izolačních desek
a rohová řezačka
Dämmplatten-Standschneidegerät und
Eckschneider

2
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir
uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden
Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Tel. +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Inhaltsverzeichnis Seite
Lieferumfang 2
Technische Daten 2
Vorwort 3
Einsatzbereich 3
Sicherheitshinweise 3
Gerätebeschreibung 4
Inbetriebnahme ProCut 4-5
Schnittvarianten 6
Lieferumfang
Dämmplatten-Standschneidegerät ProCut mit integriertem Trafo, Schmiege, Ersatzdrahtrolle 10 m, Zange,
Transportkoffer
Technische Daten:
Schnittlänge: 105 cm
Schnitttiefe: 21 cm
Gewicht Gerät: 21,0 kg
Zuschnitt: Thermisch
Sicherung: 8 A
Kabellänge: 3 Meter
Stromversorgung: 230 V / 50 Hz

3
Vorwort
Das Lesen dieser Betriebsanleitung ist die Grundla-
ge zur Bedienung des Dämmplatten Standschneide-
gerätes ProCut.
Das Gerät ist eine Eigenentwicklung der Fa. STORCH
und wird in Deutschland produziert. Die eingesetz-
ten Methoden und Verfahren für die Herstellung und
Überwachung entsprechen dem Stand der Technik.
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem
eine elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausge-
hen kann.
Dieser darf nur von autorisierten Personen aufge-
schraubt und / oder demontiert werden.
Ebenso dürfen Instandhaltung und Reparaturen nur
von Elektrofachkräften und autorisierten Fachwerk-
stätten ausgeführt werden.
Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Ver-
antwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
BevorSiedasGerätinBetriebnehmenistdie
vorliegende Anleitung komplett und sorg-
fältig durchzulesen. Bestehen irgendwel-
che Unklarheiten, sprechen Sie uns umge-
hend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb, solange Unklarheiten bestehen. Mit der
Inbetriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie
die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.
Einsatzbereich
Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von
Polystyrol-Hartschaum (Styropor) bestimmt.
Bedienung
Die Bedienung des Gerätes erfolgt durch unterwiese-
ne und mit dem Gerät vertraute Personen. Die Ver-
wendung von entsprechender Arbeitskleidung und
Schutzhandschuhen wird empfohlen. (Siehe auch
unter Sicherheitshinweise)
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden, falls dieses auch im Innenbereich einge-
setzt werden sollte.
Das Gerät arbeitet auf Niederspannungsbasis und
darf nur mit dem angebauten Spezialtrafo betrieben
werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original
Schneidedraht (d=0,7 mm) betrieben wer-
den.
Bei Arbeitsunterbrechungen von mehr als
3 Minuten ist das Gerät auszuschalten.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Inbetriebnahme sind alle Schrauben und
Mutternzukontrollierenundggf.nachzuziehen.Draht-
führungsrollen und Auszüge sind zu reinigen und auf
Leichtgängigkeit zu prüfen. Bei starker Verschmut-
zung (Verkrustung) ist der Schneidedraht zu ersetzen.
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Gerät vor Nässe.
Der Betrieb im Freien bei Regen ist unter-
sagt. Für die Reinigung nur trockene Medi-
en verwenden und keine lösungsmittelhal
tigen Reinigungsmittel.
.
Beim Schneiden entsteht Rauch. Dieser
enthält in extrem geringen Mengen Styrol,
welches weit unter dem zulässigen Grenz-
wert liegt.
Der Glühdraht ist sehr heiß. Ein Anfassen
führt unweigerlich zu Verbrennungen.
Die Verwendung von Schutzhandschuhen
wird empfohlen.
Der Draht steht unter mechanischer Span-
nung (Federkraft). Beim Abreißen des glü-
henden Drahtes kommt es zum Funken-
ug. Die Verwendung einer Schutzbrille
wird empfohlen.
Nie direkt an die Hauptstromversorgung
(230V) anschließen. Betrieb nur mit Trafo.
Bei defektem Anschlusskabel (oder Ste-
cker) ist dieses/dieser sofort zu ersetzen.
Reparaturen an elektrischen Teilen nur durch eine
Elektrofachkraft oder einen Servicestützpunkt der
Fa. STORCH !
Verwenden Sie ausschließlich speziellen
STORCH Ersatzschneidedraht Art.-Nr.
570002 (d=0,7 mm). Die Verwendung
anderer Drähte führt zur Beschädigung
des Gerätes, Trafos und eventuellen wei-
teren Folgeschäden.
Wenn das Gerät an das Stromnetz ange-
schlossen ist, erzeugt der Trafo, auch bei
ausgeschaltetem Gerät, Wärme.
Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme un-
gehindert abgestrahlt werden kann und
dass keine wärmeempndlichen Objekte
dadurch erwärmt werden die dann selbst
zu einer Gefahrenquelle werden.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es si-
cher bedient werden kann.
Bei Montage des Gerätes auf Gerüsten ist dieses zu-
sätzlich gegen Herunterfallen zu sichern.
Nach erfolgter Installation des Gerätes am Einsatz-
ort, überprüfen Sie die Standfestigkeit.
Bleibt ein installiertes Gerät unbeaufsichtigt, sichern
Sie dieses gegen Fremdeinüsse.
Der Betreiber des Gerätes ist dafür verantwortlich,
dass Gefahrenquellen und Stolperfallen im Umfeld
des Gerätes beseitigt werden. (z.B. überlange Spann-

4
gurten, ungesicherte Stromkabel, Verpackung etc.)
Störungen, Störungsbehebung
Einem störungsfreien Betrieb ist eine regelmäßige
und sorgfältig Reinigung und Wartung vorausgesetzt.
Bei Störungsbehebungen ist grundsätzlich
der Trafo vom Netz zu nehmen.
Netzstecker ziehen!
Kontrollieren Sie die Stromzufuhr vom
230 V Netz, wenn der Draht nicht heiß wird. Prü-
fen oder wechseln Sie die Trafosicherung Art.-Nr.
570004. Ist die Störung damit nicht behoben, wen-
den Sie sich an den STORCH Service oder eine der
STORCH Service-Stationen in Ihrer Nähe. Nehmen
Sie keine Reparatur am Trafo vor oder tauschen Sie
diesen nicht gegen einen von STORCH nicht geneh-
migten Typ aus.
Andere Störungen, welche eine Gerätereparatur
erfordern, dürfen nur durch Fachpersonal der Fa.
STORCH oder einer autorisierten STORCH Service-
Station behoben werden.
Gewährleistung, Garantie, Haftung
Unter sachgerechter Bedienung und Wartung des Ge-
rätes gewährleisten wir dessen einwandfreie Funkti-
on. Die Garantie endet nach 1 Jahr nach Kaufdatum
(Datum der Rechnung). Sie beschränkt sich auf Ma-
terial- und Herstellungsfehler. Weitergehende An-
sprüche oder Ersatz von Verbrauchs- und Verschleis-
steilen (z. B. Schneidedraht) sind ausgeschlossen.
Eine Änderung der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung zieht den Verlust der Garantie nach sich.
Das Gerät muss zu den in dieser Anleitung genannten
Bedingungen eingesetzt und verwendet werden. Für
Schäden, die durch Nichtbeachtung oder durch un-
sachgemäßes Vorgehen entstehen, lehnen wir jede
Verantwortung und Garantieleistung ab.
Personalqualikation
Das Gerät darf nur von sachkundigem Per-
sonal montiert, in Betrieb genommen, be-
dient, gewartet und gereinigt werden.
Ersatzteile, Verbrauchsmaterial
Alle Geräteteile erhalten Sie bei der Fa. STORCH
und deren Vertriebspartner. Wir empfehlen die
Lager-haltung von Original Schneidedraht Art.-Nr.
570002 und Feinsicherungen Art.-Nr. 570004 in
ausreichender Menge.
Gerätebeschreibung / Inbetriebnahme ProCut
Frontansicht
Gerätebeschreibung / Inbetriebnahme ProCut
Rückansicht
Aufbau / Inbetriebnahme
Das Gerät wird im Transportzustand im
Transportkoffer ausgeliefert:
Öffnen Sie den Koffer und nehmen das Ge-
rät heraus
Heben Sie das Gerät nicht am Schneidbügel aus dem
Koffer. Fassen Sie das Gerät an dem Transportgriff
( Nr. 2 ) in der Holzplatte an und heben es heraus
(Abb.1).
Arretierung für
Schneidbügel
Ein/Ausschalter Skala und Arretierung für
Gehrungsschnitte
Seitenprol für
Aufnahme Eck-
schneider
Grundplatte
Transportgriff
Reiter für Wieder-
holungsschräg-
schnitte
Auageschiene rechts
Winkelskala für
Schrägschnitte
Arretierung für
Klappfuß
Auage für Aua-
geschiene
Klappfuß
Reiter für Wieder-
holungsschnitte
Auageschiene
links
Schneidbügel mit
Tiefenbegrenzer
und Gehrungs-
hilfe
Klemmbolzen für
Freistellstutze
Anschlussdose
für
Eckschneider
Freistellstütze
eingeklappt
17
Trafo und
Kabelauf-
wicklung
Arretierung
für Frei-
stellstütze
Transportsicherung
und Kabelhalte-
rung
16
13
14
2
12
1
11
3
4
15
5
7
8
12
15
6
9
10
18
21
19
17
20
16

5
Stellen Sie das Gerät, so wie Sie es dem Kof-•
fer entnommen haben, auf die Gummifüße der
Längsseite.
Anschließend lösen Sie die Arretierungen für•
den Klappfuß ( 2 x Nr. 6 ) am Klappscharnier des
Standfußes (Abb.2a):
Öffnen Sie die Transportsicherung ( Nr. 20 ) und•
klappen den Klappfuß ( Nr. 7 Abb.2b) auf und
arretieren die Arretierungen für den Klappfuß
( 2 x Nr. 6 ) handfest (Abb.2a).
Wickeln Sie das Anschlusskabel von der Kabelab-
wicklung ab Nr.20
Das Gerät ist nun für den Einsatz auf dem Gerüst•
vorbereitet und wird auf dem Gerüst an die Haus-
wand gelehnt wobei der Platz zwischen Gerüst-
brett und Wand ausgenutzt wird.
Soll das Gerät freistehend zum Einsatz kommen,•
muss die Freistellstütze (Nr. 17 )ausgeklappt
werden. Diese bendet sich eingeklappt auf der
Rückseite des Gerätes (Abb.3): Klemmbolzen lö-
sen (Nr. 21), lange Stütze ausklappen, ( Nr. 17 )
danach kurze Konterarretierung aus dem Innen-
teil des langen Stütze ausklappen und der Ar-
retierung für Freistellstütze ( Nr. 19) arretieren
(Abb.4).
Achten Sie darauf, dass die Arretierung si-
cher einrastet damit das Gerät nicht um-
fallen kann!
Lösen Sie die Arretierung für den Schneidbügel•
( 2 x Nr. 12 )an der unteren und oberen Seite des
Schneidebügels sowie die Auagen für die rech-
te und linke Auageschiene ( 2 x Nr. 15 ). Klap-
pen Sie den Schneidebügel bis zum Anschlag
nach links auf und arretieren die Arretierungen
für den Schneidbügel wieder ( 2 x Nr. 12). Der
Schneidbügel bendet sich nun im 90° Winkel
zur Grundplatte.
Klappen Sie nun die beiden Auageschienen •
( Nr. 4 und Nr. 8 auf, dass diese waagerecht nach
links und rechts ausladen und auf den Auagen
für die Auageschienen ( Nr. 8 und Nr. 15 ) auf-
liegen.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdo-•
se (230 V)
Das Gerät ist nun betriebsbereit und kann mittels•
Ein-und Ausschalter (Nr. 11) in Betrieb genom-
men werden (Wippschalter nach links drücken
= Betrieb Dämmplattenschneider, Wippschal-
ter nach rechts drücken = Betrieb Eckschneider)
(Abb.5).
Abb.1
Abb.2a
Abb.3
Abb.4
Abb.5
Abb.2b

6
Schnittvarianten
Gerader Schnitt (Längs- und Querschnitt):
Dämmplatte auf Auageschienen (Nr. 4) legen, •
Schneidebügel (Nr.10) ausziehen, Dämmplatte
bis zum Zuschnittmass nach links schieben (ab-
zulesen auf der Mess-Skala der Auageschiene
(Nr.4) und Bügel durch Dämmplatte führen. Bei
sich wiederholenden Schnitten xieren Sie den
Reiter für Wiederholungsschnitte (Nr.9) auf der
linken Auageschiene (Nr.8): Die Platte kann da-
bei vertikal oder horizontal auf die Auageschie-
ne (Nr.4) gelegt werden für Längs- oder Quer-
schnitte.
Gehrungsschnitt
Gehrungswinkel mittels mitgelieferter Schmiege am
Objekt abnehmen und auf Dämmplatte übertragen,
Platte auf Auageschiene (Nr.4) stellen, Schnei-
debügel nach rechts schwenken, bis die Gehrungs-
hilfe des Schneidbügels (Nr.10) mit Markierung auf
der Dämmplatte übereinstimmt. Arretierungen (2.
Nr.12) oben und unten arretieren und die Arretierung
für Gehrungsschnitte (Nr.13) bis zum Anschlag des
Schneidebügels schieben und xieren. Nun bleibt die
Gehrung für Schnittwiederholungen eingestellt und
Schnitte können reproduziert werden ohne erneute
Justierung.
Gehrungs-Schrägschnitt
Die Ausführung dieses Schnittes erfolgt wie bei Geh-
rungsschnitt und Schrägschnitt. Die Platte kann bei
Ausführung des Schrägschnittes, zusätzlich noch auf
Gehrung geschnitten werden.
Falz / Doppelfalz und Tiefenzuschnitt
Schneidebügel bis zum gewünschten Falzmass•
ausziehen, Tiefenbegrenzer am Schneidbügel
(Nr.10) auf gewünschtes Maß einstellen und -
xieren. Dämmplatte auf die Auageschiene
(Nr.4) legen und an gewünschter Schnittstel-
le, den Schneidbügel (Nr.10) bis zum Anschlag
des Tiefenbegrenzers durch die Platte führen.
Dämmplatte bis zum gewünschten Maß nach
links führen. Anschließend den Schneidbügel aus
der Platte ziehen. Beim Doppelfalzschnitt wie-
derholen Sie den zuvor beschriebenen Voragang
noch einmal, indem der Schneidbügel (Nr.10)
wieder durch die Platte geführt wird, die Platte
nach links versetzt wird und dann der Bügel wie-
der aus der Platte gezogen wird.
Längs- und Querschnitt
Gehrungsschnitt
Schrägschnitt
Schrägschnitt
Dachschräge einmalig mittels Schmiege auf•
Dämmplatte übertragen, und auf Auageschiene
(Nr.4) stellen. Schneidebügel ausziehen, Aua-
ge (Nr.4) mit Dämmplatte anheben, Auage für
Auageschiene (Nr.15) hochschieben, bis Draht
des Schneidbügels (Nr.10) mit der Markierung auf
der Dämmplatte übereinstimmt. Reiter (Nr.3) bis
zu Auage schieben und xieren. Nun bleibt die
Schräge für Schnittwiderholungen eingestellt. Ist
der einzustellende Winkel für den Schrägschnitt
bekannt, kann dieser mit Hilfe der Winkelskala
für Schrägschnitte (Nr.5) voreingestellt werden.
Falzschnitt Tiefenausschnitt

7
ProCut Eckschneider
Aufbau / Inbetriebnahme
Das Gerät wird im Transportzustand im Trans-•
portkoffer ausgeliefert:
Öffnen Sie den Koffer und nehmen das Gerät he-•
raus
Schieben Sie den Pro Cut Eckschneider von oben•
in das rechte Seitenprol (Nr.14) des ProCut
Dämmplattenschneidgerätes, bis der Eckschnei-
der bündig mit der Oberkante des Dämmplatten-
schneidgerätes abschließt (Abb.6).
Arretieren Sie den Eckschneider mit der Feststell-•
Arretierungsschraube (Nr. 4)
Stecken Sie den Stecker ( Nr. 7) in die dafür vor-•
gesehene Anschlussbuchse auf der Rückseite
des Pro Cut Dämmplattenschneiders ( Nr. 16 )
(Abb.7)
Richten Sie den Schneiddraht in horizontaler oder•
diagonaler Position aus, indem Sie die beiden
Schrauben zur Drahtverstellung ( 2 x Nr. 6 ) lösen
und nach Ausrichtung wieder arretieren.
Spannen Sie anschließend wieder den Draht, in-•
dem Sie die Feststell-Arretierungsschraube (Nr.
4 ) lösen, diese nach oben ziehen bis der Draht
spannt und anschließend wieder arretieren.
Bestätigen Sie den Wippschalter des ProCut•
Dämmplattenschneiders (Nr.11) in Position 2 (Be-
trieb Eckschneider (Abb.8)
Der Eckschneider ist nun einsatzbereit•
Schnittvarianten
Fensterausschnitt ( L – Schnitt )
Messen Sie am Objekt den erforderlichen Aus-•
schnitt aus und übertragen diesen auf die Dämm-
platte
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschie-•
ne (Nr. 4)
Lösen Sie am Eckschneider die Feststell-Arretie-•
rungsschraube und führen den Eckschneider mit
der Handführung ( Nr. 3 ) nach unten
Der Draht bendet sich dabei in horizontaler Aus-•
richtung
Schneiden Sie mit dem Eckschneider in die•
Dämmplatte, bis Sie am Ende des eingezeichne-
ten Punktes angekommen sind.
Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämm-•
platte nach links weg.
Sind Sie am angezeichneten Punkt der Dämm-•
platte angekommen, ziehen Sie den Eckscheider
mittels der Handführung (Nr. 3 ) wieder nach
oben.
Handfüh-
rung
Feststell-Arretie-
rungsschraube
Drahtspanner
Drahtverstellung
Drahtführungsrolle Schneiddraht
Stecker
Abb.8
Abb.6
Abb.7
Fensterausschnitt
3
4
6
2
7
5
2
6
1

8
Dachsparrenschnitt (mit Schräge)
Messen Sie am Objekt den erforderlichen Aus-•
schnitt aus und übertragen diesen auf die Dämm-
platte
Lösen Sie die Schrauben für die Drahtverstellung•
( 2 x Nr. 6 ) und richten den Draht in der Diagona-
len so aus, dass die Schräge parallel zur Übertra-
gung auf dem Dämmplatte ausgerichtet ist.
Ziehen Sie die Schrauben für die Drahtverstel-•
lung ( 2 x Nr. 6 ) wieder fest an.
Spannen Sie den Draht durch Lösen der Schraube•
für die Drahtspannung ( Nr.5), ziehen diese nach
oben bis der Draht ausreichend gespannt ist und
arretieren diese wieder.
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschie-•
ne (Nr. 4)
Lösen Sie am Eckschneider die Feststell-Arretie-•
rungsschraube und führen den Eckschneider mit
der Handführung ( Nr. 3 ) nach unten
Schneiden Sie mit dem Eckschneider in die•
Dämmplatte, bis Sie am Ende des eingezeichne-
ten Punktes angekommen sind.
Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämm-•
platte nach links weg.
Sind Sie am angezeichneten Punkt der Dämm-•
platte angekommen, ziehen Sie den Eckscheider
mittels der Handführung (Nr. 3 ) wieder nach
oben.
Ausschnitte (komplett)
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschie-•
ne (Nr. 4)
Führen Sie den Handschneider mit der Handfüh-•
rung ( Nr. 3 ) so weit nach unten, bis Sie den ge-
wünschten Punkt für den Einschnitt in die Platte
gefunden haben
Schieben Sie die Dämmplatte von links nach•
rechts so weit durch, bis Sie die gewünschte Län-
ge für den Ausschnitt erreicht haben.
Ziehen Sie den Eckschneider mit der Handfüh-•
rung (Nr. 3 ) wieder nach oben, bis Sie ebenfalls
die gewünschte Höhe für den Ausschnitt erreicht
haben.
Schieben Sie die Dämplatte jetzt von rechts•
nach links so weit durch, bis Sie die günschte
Länge erreicht haben.
Führen Sie jetzt den Eckschneider mit der Hand-•
führung Nr. 3 zum Ausgangspunkt zurück.
Dachsparrenschnitt
Ausschnitte
nur mit Einschnitt möglich

9
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Typ: Dämmplatten Standschneidegerät ProCut auf welches sich in dieser Erklärung bezo-
gen wird, mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
Richtlinie 2006/95/EG
Norm EN ISO 12100
EN 1050
EN 60742
STORCH
Malerwerkzeuge & Progeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann – Geschäftsführer

10
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij
graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met
ons.
Met vriendelijke groet,
STORCH serviceafdeling
Tel. +32 (0) 475 75 07 99
Fax +32 (0) 9 229 31 99
Inhoudsopgave Pagina
Levering 10
Technische gegevens 10
Voorwoord 11
Toepassingsgebied 11
Veiligheidsrichtlijnen 11
Apparaatbeschrijving 12
Ingebruikname ProCut 12-13
Snijdvarianten 14
Levering
Staand snijdapparaat voor isolatieplaten ProCut met geintegreerde trafo, duimstok, vervangende draadrol
10 m, tang, transportkoffer
Technische gegevens:
Snijdlengte: 105 cm
Snijddiepte: 21 cm
Gewicht apparaat: 21 kg
Snijden: thermisch
Zekering: 8 A
Kabellengte: 3 meter
Stroomvoorziening: 230V / 50Hz

11
Voorwoord
Deze gebruiksaanwijzing vormt de basisvoorwaar-
de voor het bedienen van het staande snijdapparaat
voor isolatieplaten ProCut.
Het apparaat is in-house ontwikkeld door STORCH
en wordt in Duitsland geproduceerd. De toegepaste
methoden en procedures voor de fabricage en contro-
le voldoen aan de huidige stand van de techniek.
Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektri-
sche gevaren voor mens en dier kan opleveren.
Dit mag alleen door geautoriseerde personen worden
geopend en / of worden gedemonteerd.
Instandhouding en reparaties mogen alleen door
elektriciens en geautoriseerde werkplaatsen worden
uitgevoerd.
Het gebruik van het apparaat is de verantwoordelijk-
heid van en voor risico van de koper / gebruiker.
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt, dient u deze handleiding volle-
dig en zorgvuldig te lezen. Indien er on-
duidelijkheden bestaan, neem dan di-
rect contact met ons op. Neem het apparaat niet
in gebruik zolang er onduidelijkheden bestaan.
Met de ingebruikname van het apparaat bevestigt
u dat u de handleiding hebt gelezen en begrepen.
Toepassingsgebied:
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het snijden
van polystyrol-hardschuim (piepschuim).
Bediening
Het apparaat wordt bediend door personen die be-
dieningsinstructies hebben ontvangen en met het ap-
paraat bekend zijn. Wij raden u aan geschikte werk-
kleding en beschermhandschoenen te dragen. (Zie
ook de Veiligheidsrichtlijnen)
Het apparaat mag alleen in goed geventileerde ruim-
tes worden gebruikt, als het ook binnenshuis wordt
gebruikt.
Het apparaat werkt op laagspanning en mag alle-
en met de aangebouwde ervoor bestemde speciale
transformator worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen met de originele
snijddraad (d=0,7 mm) worden gebruikt.
Bij werkonderbrekingen van meer dan 3
minuten dient het apparaat te worden uit-
geschakeld.
Onderhoud en reiniging:
Voor iedere ingebruikname dienen alle schroeven
en moeren te worden gecontroleerd en eventueel te
worden aangedraaid. Reinig de draadgeleidingsrollen
en controleer of ze licht lopen. Bij sterke vervuiling
(korsten) dient de snijddraad te worden vervangen.
Veiligheidsrichtlijnen
Bescherm het apparaat tegen vocht. Ver-
boden in de regen te gebruiken. Gebruik
voor de reiniging alleen droge media en
geen oplosmiddelen.
.
Bij snijden ontstaat rook. Deze rook bevat
zeer geringe hoeveelheden styreen, een
waarde die ver onder de toegestane grens-
waarde ligt.
De gloeidraad is zeer heet. Aanraken leidt
altijd tot brandwonden.
Wij raden u aan beschermhandschoenen te
dragen.
De draad staat onder mechanische span-
ning (veerkracht). Bij afbreken van de
gloeiende draad ontstaan er vonken. Geb-
ruik van een beschermbril wordt aanbe
volen.
Nooit direct op de hoofdstroomvoorziening
(230V) aansluiten. Alleen gebruiken met
trafo. Bij defecte aansluitkabel (of stekker)
dient deze direct te worden vervangen.
Reparaties aan elektrische delen mogen
alleen door een elektricien of een servicep-
unt van STORCH worden uitgevoerd!
Gebruik alleen speciaal STORCH vervan-
gende snijddraad art.-nr. 570002 (d=0,7
mm). Gebruik van andere draden leidt tot
beschadiging van het apparaat, de trafo
en eventuele vervolgschade.
Wanneer het apparaat op het lichtnet is
aangesloten, produceert de trafo (ook bij
uitgeschakeld apparaat) warmte.
Zorg ervoor dat de warmte ongehinderd
weg kan en dat er geen warmtegevoelige
objecten worden verwarmd en er zo geva-
ren ontstaan.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het vei-
lig kan worden bediend.
Bij montage van het apparaat aan steigers dient het
apparaat ook tegen vallen te worden gezekerd.
Na succesvolle installatie van het apparaat op de
plaatsingslocatie controleert u of het apparaat goed
stevige is geplaatst.
Als u een geïnstalleerd apparaat zonder toezicht
wordt achtergelaten, beveilig het dan tegen externe
invloeden.

12
Apparaatbeschrijving / ingebruikname ProCut-
Voorkant
Apparaatbeschrijving / ingebruikname ProCut
Achterkant
Opbouw / ingebruikname
Het apparaat wordt in transporttoestand in
de transportkoffer uitgeleverd:
Open de koffer en haal het apparaat eruit
Til het apparaat niet aan de snijdbeugel
uit de koffer. Neem het apparaat aan de
transportgreep Nr. 2 ) vast in de houten plaat en til
het eruit (Afb.1).
De gebruiker van het apparaat is ervoor verantwoor-
delijk dat gevaarbronnen en struikelgevaar in de om-
geving van het apparaat worden weggenomen. (bijv.
te lange sjorgordels, niet-gezekerde stroomkabel,
verpakking etc.)
Storingen, storingen verhelpen
Voor storingsvrije werking is regelmatige en
zorgvuldige reiniging en onderhoud vereist.
Bij het verhelpen van storingen dient al-
tijd de trafo van het stroomnet te worden
losgkoppeld. Trek de stekker uit het stop-
contact!
Als de draad niet heet wordt, controleer dan of de
stroomtoevoer van 230 V in orde is. Controleer of
vervang de trafozekering art.-nr. 570004.
Als de storing hiermee niet wordt verholpen, richt u
dan tot de STORCH service of een van de STORCH
servicestations in de buurt. Voer geen reparaties aan
de trafo uit en vervang deze niet door een type dat
niet door STORCH wordt toegestaan.
Andere storingen waarbij het apparaat moet worden
gerepareerd, mogen alleen door geautoriseerd vak-
personeel van STORCH of een van de STORCH ser-
vicestations worden verholpen.
Vrijwaring, garantie, aansprakelijkheid
Bij deskundige bediening en onderhoud van het ap-
paraat garanderen we een storingsvrije werking. De
garantie eindigt na 1 jaar na de koopdatum (datum op
de rekening). De garantie is beperkt tot materiaal- en
fabricagefouten. Verdere claims of vervanging van
verbruiks- en slijtagedelen (bijv. snijddraad) zijn uit-
gesloten.
Ander gebruik dan het gebruik volgens de voorschrif-
ten leidt tot vervallen van de garantie.
Het apparaat moet conform de in deze handleiding
vermelde omstandigheden worden ingezet en geb-
ruikt. Voor schade die ontstaat uit het niet in acht
nemen van deze informatie of schade die ontstaat
vanwege ondeskundig gebruik, zijn we niet verant-
woordelijk en kan er geen aanspraak op de garantie
worden gedaan.
Personeelskwalicatie
Het apparaat mag alleen door deskundig per-
soneel in bedrijf worden genomen, bedi-
end, gebruikt, onderhouden en gereinigd.
Vervangende delen, verbruiksmateriaal
Alle apparaatonderdelen zijn verkrijgbaar bij
STORCH en de handelspartners. Wij raden u aan de
originele snijddraad art.-nr. 570002 en jne zeke-
ringen art.-nr. 570004 in ruimte mate op voorraad
te houden.
12
13
14
1
2
4
5
15
6
12
8
9
10
11
3
7
15
Vergrendeling voor
snijdbeugel
Schaal en vergrendeling voor
verstekzagen/snijden
Zijproel voor op-
name hoeksnijder
Bodemplaat
Transportgreep
Ruiter voor herhaling
schuine snedes
Opleghouder rechts
Hoekschaal voor
schuin snijden
Vergrendeling
voor klapvoet
Steun voor opleg-
houder
Klapvoet
Aan/Uit-scha-
kelaar
Ruiter voor her-
haling snedes
Opleghouder
links
Snijdbeugel met
diepte-
begrenzer
en verstekhulp
Klembouten voor
vrijstelsteun Aansluiting voor
hoeksnijder
Vrijstelsteun
ingeklapt
Trafo en kabelop-
wikkeling
Vergrendeling
voor vrijste steun
Transportzekering
en kabelhouder
18
21
19
17
20
16

13
Open de transportzekering ( Nr. 20 ) en klap de•
klapvoet ( Nr. 7 Afb.2b) op en zet de vergren-
delingen voor de klapvoet ( 2 x Nr. 6 ) handvast
(Afb.2a).
Wikkel de aansluitkabel voor de kabelwikkeling af
Nr.20
Het apparaat is nu gereed voor gebruik op de•
steiger en staat op de steiger tegen de huismuur
waarbij de plaats tussen steigerplank en de muur
wordt gebruikt.
Als het apparaat vrijstaand moet worden ge-•
bruikt, dan moet de vrijstelsteun (Nr. 17 ) wor-
den uitgeklapt. Deze bevindt zich ingeklapt aan
de achterkant van het apparaat (Afb.3): klem-
bouten losmaken (Nr. 21), lange steun uitklap-
pen, ( Nr. 17 ) daarna korte contravergrendeling
uit het binnedeel van de lange steun klappen en
de vergrendeling voor de vrijstelsteun ( Nr. 19)
vastzetten(Afb.4).
Plaats het apparaat zoals u het uit de koffer hebt•
gehaald op de gummivoeten aan de lange kant.
Vervolgens maakt u de vergrendelingen voor de•
klapvoet ( 2 x Nr. 6 ) los aan het klepscharnier
van de standvoet (Afb.2a):
Afb.1
Afb.2a
Afb.2b
Afb.3
Afb.4
Let erop dat de vergrendeling goed vast
klikt zodat het apparaat niet kan omval-
len!
Maak de vergrendeling los voor de snijdbeugel ( 2•
x Nr. 12 ) aan de onderkant en bovenkant van de
snijdbeugel en de steunen voor de opleghouder
links en rechts ( 2 x Nr. 15 ). Klap de snijdbeugel
tot aan de aanslag naar links omhoog en vergren-
del de vergrendelingen voor de snijdbeugel weer (
2 x Nr. 12). De snijdbeugel bevindt zich nu in een
hoek van 90° t.o.v. de grondplaat.
Klap nu de beide opleghouders•
( Nr. 4 en Nr. 8) op, zodat ze horizontaal naar
links en rechts uitsteken en op de steunen voor
de opleghouders ( Nr. 8 en Nr. 15 ) liggen.
Steek de stekker in het stopcontact (230 V).•
Het apparaat is nu bedrijfsklaar en kan met de•
Aan/Uit-schakelaar (Nr. 11) in gebruik worden
genomen (kantelschakelaar naar links drukken
= isolatieplatensnijder ingeschakeld, kantelsch-
akelaar naar rechts drukken = hoeksnijder inge-
schakeld) (Afb.5).
Afb.5

14
Snijdvarianten
Recht snijden (in lengte en diagonaal):
Isoleerplaat op opleghouder (Nr. 4) plaatsen,•
snijdbeugel (Nr. 10) uittrekken, isoleerplaat tot
toesnijdmaat naar links schuiven (af te lezen op
meetschaal van de opleghouder (Nr. 4)) en beugel
door isoleerplaat schuiven. Bij herhalende snedes
zet u de ruiter voor herhalende snedes (Nr.9) op
de linker opleghouder (Nr.8): de plaat kan hierbij
verticaal of horizontaal op de opleghouder (Nr.4)
worden geplaatst voor in de lengte of diagonaal
snijden.
Verstek zagen
Verstekhoek met meegeleverde duimstok op object
opnemen en op isolatieplaat aftekenen, plaat op
opleghouder (Nr.4) plaatsen, snijdbeugel naar rechts
zwenken totdat de verstekhulp van de snijdbeugel
(Nr.10) overeenkomt met de markering op de isola-
tieplaat. Vergrendelingen (2. Nr.12) boven en onder
vastzetten en de vergrendeling voor verstek snijden
(Nr.13) tot aan de aanslag van de snijdbeugel schu-
iven en vastzetten. Nu blijft de verstekhoek voor
snijdherhalingen ingesteld en kunnen snedes zonder
nieuwe instellingen worden gereproduceerd.
Lengte- en dwarssnede
Verstek zagen
Schuin snijden
Markeer de dakhoek eenmalig met de duimstok•
op de plaat en zet deze op de opleghouder (Nr.
4). Trek de snijdbeugel uit en til de houder (Nr. 4)
met de isoleerplaat omhoog, schuif de steun voor
opleghouder (Nr 15) omhoog totdat de snijddraad
van de snijdbeugel (Nr. 10) overeenkomt met
de markering op de plaat. Ruiter (Nr. 3) naar de
steun schuiven en vastzetten. Nu blijft de hoek
ook voor latere werkzaamheden ingesteld. Als de
in te stellen hoek voor de schuine snede bekend
is, dan kan deze met behulp van de hoekschaal
voor schuin snijden (Nr.5) worden ingesteld.
Schuin snijden
Verstek-schuin snijden
De snede wordt bij verstek snijden op dezelfde wij-
ze uitgevoerd als bij schuin snijden. De plaat kan bij
schuin snijden ook nog onder verstek worden gesne-
den.
Gleuf / dubbele gleuf en diepte snijden
Snijdbeugel tot de gewenste gleufmaat uittrek-•
ken, dieptebegrenzer op de snijdbeugel (Nr.10)
op de gewenste maat instellen en xeren. Plaats
op de opleghouder (Nr.4) plaatsen en op de ge-
wenste snijdplaats de snijdbeugel (Nr.10) tot de
aanslag van de dieptebegrenzer door de plaat
voeren. Plaat tot de gewenste maat naar links
voeren. Vervolgens de snijdbeugel uit de plaat
trekken. Bij dubbele gleuven herhaalt u de be-
schreven procedure nogmaals, waarbij de snijd-
beugel (Nr.10) weer door de plaat wordt gevoerd,
de plaat naar links wordt verplaatst en dan de
beugel weer uit de plaat wordt getrokken.
Gleuf snijden Diep uitsnijden

15
ProCut hoeksnijder
Hand-
geleiding
Vergrendelingsschroef
Draadspanner
Draadverstelling
Draadgeleidingsrol
Snijddraad
Stekker
3
4
7
6
Opbouw / ingebruikname
Het apparaat wordt in transporttoestand in de•
transportkoffer uitgeleverd:
Open de koffer en haal het apparaat eruit.•
Schuif de Pro Cut hoeksnijder van boven in het•
rechter zijproel (Nr.14) van de ProCut isolatie-
plaatsnijder tot de hoeksnijder aansluit op de bo-
venkant van de plaatsnijder (Afb.6).
Vergrendel de hoeksnijder met de vergrende-•
lingsschroef (Nr. 4).
Steek de stekker ( Nr. 7) in de hiervoor bestemde•
aansluitingen aan de achterkant van de ProCut
isolatieplaatsnijder ( Nr. 16 ) (Afb.7).
Lijn de snijddraad in horizontale of diagonale po-•
sitie uit waarbij u de beide schroeven voor de dra-
adverstelling ( 2 x Nr. 6 ) losdraait en na uitlijning
weer vastzet.
Span vervolgens de draad door de vergrende-•
lingsschroef (Nr. 4 ) los te maken en hem naar
boven te trekken totdat de draad zich spant; zet
de schroef hierna weer vast.
Afb.7
Zet de kantelschakelaar van de ProCut (Nr.11) in•
positie 2 (hoeksnijder ingeschakeld (Afb.8).
Afb.8
De hoeksnijder is nu bedrijfsklaar•
Afb.6
Snijdvarianten
Venster uitsnijden (L-snede)
Meet op het object de noodzakelijke uitsnede en•
teken deze op de isolatieplaat af.
Leg de plaat op de opleghouder (Nr. 4).•
Maak op de hoeksnijder de vergrendelingsschroef•
los en breng de hoeksnijder met de handgeleiding
( Nr. 3 ) naar beneden.
De draad bevindt zich daarbij in horizontale uit-•
lijning.
Snijd met de hoeksnijder in de plaat totdat u aan•
het einde van het aangegeven punt bent geko-
men.
Trek met uw linkerhand de plaat naar links weg.•
Als het aangeteken punt op de plaat hebt bereikt,•
trek dan de hoeksnijder aan de handgeleiding (Nr.
3 ) weer naar boven.
Venster uitsnijden
5
6
2
2
1

16
Dakspar snijden (schuin)
Meet op het object de noodzakelijke uitsnede en•
teken deze op de isolatieplaat af.
Maak de schroeven voor de draadverstelling ( 2 x•
Nr. 6 ) los en lijn de draad in de diagonalen zoda-
nig uit dat de schuine kanten parallel op de plaat
zijn uitgelijnd.
Draai de schroeven voor de draadverstelling ( 2 x•
Nr. 6 ) weer vast aan.
Span de draad door de schroef voor de draadspan-•
ning ( Nr.5) los te maken; trek hem naar boven
totdat de draad voldoende is gespannen en zet
hem dan weer vast.
Leg de plaat op de opleghouder (Nr. 4).•
Maak op de hoeksnijder de vergrendelingsschroef•
los en breng de hoeksnijder met de handgeleiding
( Nr. 3 ) naar beneden.
Snijd met de hoeksnijder in de plaat totdat u aan•
het einde van het aangegeven punt bent geko-
men.
Trek met uw linkerhand de plaat naar links weg.•
Als het aangeteken punt op de plaat hebt bereikt,•
trek dan de hoeksnijder aan de handgeleiding (Nr.
3 ) weer naar boven.
Dakspar snijden
Uitsnede (compleet)
Leg de plaat op de opleghouder (Nr. 4).•
Breng de handsnijder met de handgeleiding ( Nr.•
3 ) zo ver naar beneden totdat het gewenste punt
voor het insnijden in de plaat is bereikt.
Schuif de plaat zo ver van links naar rechts totdat•
de gewenste lengte voor de snede is bereikt.
Trek de hoeksnijder met de handgeleiding (Nr. 3•
) weer naar boven, totdat u de gewenste hoogte
van de snede hebt bereikt.
Schuif de plaat nu zo ver van links naar rechts•
totdat de gewenste lengte voor de snede is be-
reikt.
Breng nu de hoeksnijder met de handgeleiding•
Nr. 3 terug naar het beginpunt.
Uitsnijden alleen met
insnijden mogelijk

17
EG-conformiteitverklaring
Wij verklaren als enige verantwoordelijke dat het product
Type: Staand snijdapparaat voor isolatieplaten ProCut waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen en normatieve documenten:
Richtlijn 2006/95/EG
Norm EN ISO 12100
EN 1050
EN 60742
STORCH
Malerwerkzeuge & Progeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann – Directeur

18
Nous vous remercions
de votre conance en STORCH. Avec cet achat vous avez opté pour un produit de qualité.
Si malgré tout vous aviez des suggestions d'amélioration, voire éventuellement un problème, n'hésitez pas
à nous en faire part. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s'il
s'agit d'un problème urgent.
Sincères salutations Service clients STORCH
Tel. +32 (0) 475 75 07 99
Fax +32 (0) 9 229 31 99
Sommaire Page
Fourniture 18
Caractéristiques techniques 18
Préface 19
Domaine d'application 19
Consignes de sécurité 19
Description de l'appareil 20
Mise en service ProCut 20-21
Variantes de découpe 22
Fourniture
Appareil de découpe ProCut avec transformateur integré, sauterelle, bobine de l de fer de rechange de
10m, pince coffret de transport
Caractéristiques techniques :
Longueur de coupe: 105 cm
Profondeur de coupe: 21 cm
Poids de l'appareil: 21,0 kg
Découpe: thermique
Fusible: 8 A
Longueur du câble: 3 mètres
Alimentation en courant: 230 V / 50 Hz

19
Avant-propos
La lecture du présent mode d'emploi est essentiel à
l'utilisation de l'appareil de découpe pour panneaux
isolants ProCut.
L'appareil est une conception propre à la société
STORCH et fabriqué en Allemagne. Les méthodes et
procédures utilisées pour la fabrication et le contrôle
correspondent à l'état actuel de la technique.
La plage de tension de l‘appareil présente un risque
électrique pour les hommes et les animaux.
Seul des personnes autorisées sont habilitées à dé-
visser et / ou à démonter l‘appareil.
De même, les réparations et l‘entretien sont exclusi-
vement réservés à des électriciens qualiés et à des
ateliers spécialisés autorisés.
L‘exploitation de l‘appareil se fait sous la seules res-
ponsabilité et aux risques exclusifs de l‘acheteur / de
l‘utilisateur.
Lisez le présent mode d'emploi entièrement
et consciencieusement avant la mise en
service de l'appareil. Veuillez nous contac-
ter immédiatement en cas d'incertitudes.
Ne mettez pas l'appareil en service tant
que des incertitudes subsistent. En mettant en service
l'appareil, vous conrmez avoir lu et compris la notice.
Domaine d'utilisation:
L'appareil est exclusivement destiné à la découpe de
mousse dure en polystyrène (polystyrène expansé).
Commande
L'utilisation de l'appareil est à effectuer par des
personnes initiées qui se sont familiarisées avec
l'appareil. Nous recommandons le port de vêtements
de travail adéquats et de gants de protection. (Voir
aussi chapitre consignes de sécurité).
En cas d'usage de l'appareil à l'intérieur, celui-ci ne
doit être utilisé que dans des locaux bien aérés.
L'appareil fonctionne sur une base de basse tension
et ne doit être mise en marche qu'avec le transforma-
teur spécique ajouté.
Ne faire fonctionner l'appareil qu'avec le l
de coupe d'origine (d = 0,7 mm).
Mettre l‘appareil hors service en cas
d‘interruption du travail supérieure à 3 mi-
nutes.
Entretien et nettoyage
Contrôlez et resserrez éventuellement tous les vis
et écrous avant chaque mise en service. Les galets
conducteurs de l et les sorties sont à nettoyer, leur
libre course étant à contrôler. Le l de coupe est à
remplacer en cas de fort encrassement (dépôts).
Consignes de sécurité
Protégez l‘appareil contre l‘humidité.
L‘utilisation à l‘extérieur par un temps
pluvieux est interdite. N‘employer pour le
nettoyage que des moyens sec en pas.
.
De la fumée se forme pendant le décou-
page. Celle-ci contient en quantités inni-
tésimales du polystyrène expansé qui est
largement en deçà de la limite autorisée.
Le l incandescent est très chaud. Tout con-
tact provoque immanquablement des brûlu-
res. Il est recommandé d'utiliser des gants
de protection.
Le l est sous tension mécanique (tension
du ressort). En détachant le l brûlant, on
obtient des ammèches. Il est recomman-
dé de porter des lunettes de protection.
Ne jamais raccorder à l'alimentation de
courant principal ( 230 V). Utilisation
exclusivement avec transformateur. Si
le câble d'alimentation (ou la che) est
défectueux(se), le/ la est à remplacé(e) immédiate-
ment.
Seuls un électricien ou un point de service après ven-
te de la société STORCH est autorisé à effectuer des
réparations!
Utilisez exclusivement du l de coupe de
rechange STORCH, art. n° 570002 ( d =
0,7 mm). L'utilisation d'autres l de fer
conduit à l'endommagement de l'appareil,
du transformateur et éventuellement à d'autres dom-
mages consécutifs.
Quand l'appareil est connecté à l'alimentation
électrique, le transformateur produit de la
chaleur même si l'appareil est hors circuit.
Veillez à ce que cette chaleur puisse se dis-
siper librement et qu'aucun objet sensible à
la chaleur n'en subisse d'augmentation de
température qui pourrait à son tour devenir
une source de danger.
Utilisez l'appareil seulement quand il n'y a pas
d'incertitude concernant la commande.
Si l'appareil est monté sur des échafaudages, il faut
en plus le sécuriser contre les chutes.
Quand l'appareil est installé sur le lieu de mise en
oeuvre, vériez la stabilité.
Si un appareil installé reste sans surveillance, sécuri-
sez-le contre toute intervention étrangère.

20
L‘utilisateur de l‘appareil est responsable de la sup-
pression dans l‘environnement de l‘appareil des sour-
ces de danger et risques de chute. (Sangles de ser-
rage d‘une longueur excessive, câbles d‘alimentation
sans protection, emballage par ex, etc.)
Pannes, remèdes
Un fonctionnement sans panne implique un net-
toyage et un entretien réguliers et soigneux.
Au cours des dépannages, le transforma-
teur doit d‘une manière générale être dé-
connecté du secteur. Débrancher la che.
Si le l ne chauffe pas, contrôlez si l‘arrivée
de courant du secteur en 230 V est as-
surée.
Controlez ou remplacez le fusible du transformateur
art. n° 570004. Si la panne persiste, adressez-vous
au service clients STORCH ou à un des points de ser-
vice STORCH près de chez vous. N'effectuez aucu-
ne réparation sur le transformateur ou ne le remp-
lacez pas par un type n'ayant pas été approuvé par
STORCH.
D'autres incidents nécessitant une réparation de
l'appareil ne doivent être conés pour son dépannage
qu'à des techniciens autorisés de la société STORCH
ou par un point de service STORCH.
Garantie, responsabilité
Nous garantissons son fonctionnement irréprochable
dans des conditions d'utilisation et d'entretien con-
formes de l'appareil. La garantie expire un an après
la date d'achat (date de la facture). Elle ne concerne
que des vices de matériel et des fautes de fabrica-
tion. D'autres droits ou le remplacement de pièces
d'usure et de pièces consommables (p. ex. l de cou-
pe) sont exclus.
Une modication par rapport à une utilisation norma-
le entraîne la perte de garantie.
L'appareil doit être mis en oeuvre et utilisé dans les
conditions énoncées dans cette notice. Nous décli-
nons toute responsabilité et toute garantie pour les
dommages découlant de l'inobservation ou d'une ma-
nière d'agir incorrecte.
Qualication du personnel
Seul du personnel qualié est autorisé à monter, à
mettre en service, à commander, à entretenir et à
nettoyer l'appareil.
Pièces détachées, matériel d'usage
La société STORCH et ses partenaires de distributi-
on tiennent à votre disposition toutes les pièces de
l'appareil. Nous recommandons d'avoir en stock le l
de coupe d'origine art. n° 570002 et les fusibles art.
n° 570004 en quantités sufsantes.
12
13
14
1
2
4
5
15
6
12
8
9
10
11
3
7
15
Description de l'appareil / mise en service ProCut
vue de face
Blocage de
l'arceau de coupe
Interrupteur marche/
arrêt Echelle et blocage pour
coupes en biais
Prol latéral pour le
logement de la décou-
peuse d'angle
Plaque de base
Poignée de transport
Curseur pour coupes en
biais répétitives
Barre d'appui droite
Echelle-angle pour
coupes en biais
Blocage pour pied pliant
Support pour
barre d'appui
Pied pliant
Curseur pour
coupes
répétitives
Barre d'appui
gauche
Arceau de coupe
avec limiteur de
profondeur
et aide
pour coupes en
biais
Description de l'appareil / mise en service ProCut
Vue de dos
Montage / Mise en service
L'appareil est livré en état de transport dans un coffret
de transport: Ouvrez le coffret et sortez l'appareil
Ne soulevez pas l'appareil à l'aide de l'arceau de cou-
pe. Tenez l'appareil par la poignée de transport (n° 2)
située dans la plaque en bois et soulevez-le (illustr.
1).
21
19
18
17
16
20
Boulon de serrage
pour béquille
Prise de connexion
pour la découpeuse
d'angles
Béquille
rabattue
Transformateur et
enroule-
ment câble
Blocage pour
béquille
Protection de
transport et porte-
câble
Other manuals for ProCut
7
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Storch Cutter manuals

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch ProCut Operating and installation instructions

Storch
Storch ProCut Operating and installation instructions

Storch
Storch HotKnife 36 V User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch HotKnife 250 User manual

Storch
Storch Compact ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual

Storch
Storch ProCut User manual