manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. SUHNER ROTOmax 3.5 Technical manual

SUHNER ROTOmax 3.5 Technical manual

ROTOmax 3.5
Original-Betriebsanleitung
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
DE
FR
GB
ES
IT
PT
1. Notes on safety
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
1.6 Abbreviations
2. Commissioning
2.1 Installation
2.2 Rating data
2.3 Operating conditions
3. Handling / Operation
3.1 Machine
3.2 Abrasives
3.3 «step» G28 or G35 safety
device (option)
4. Service / Maintenance
4.1 Preventive maintenance
4.2 Trobleshooting
4.3 Replacement parts
4.4 Repair
4.5 Warranty
4.6 Storage
4.7 Disposal / Environmental com-
patibility
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indication générale relative à
la technique de sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
1.6 Répertoire des abréviations
2. Mise en service
2.1 Montage
2.2 Performances
2.3 Conditions d‘exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Machine
3.2 Agent abrasif
3.3 Dispositif de sécurité « step »
G28 resp. G35 (option)
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Dépannage
4.3 Pièces de rechange
4.4 Réparation
4.5 Prestations de garantie
4.6 Entreposage
4.7 Elimination / Compatibilité
environnementale
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeiner sicherheitstech-
nischer Hinweis
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
1.6 Abkürzungsverzeichnis
4. Instandhaltung / Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Störungsbehebung
4.3 Ersatzteile
4.4 Reparatur
4.5 Garantieleistung
4.6 Lagerung
4.7 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Maschine
3.2 Schleifmittel
3.3 Sicherheitsvorrichtung «step»
G28 bzw. G35 (Option)
2. Inbetriebnahme
2.1 Montage
2.2 Leistungdaten
2.3 Betriebsbedingungen
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de conformidade
com a CE
1.5 Símbolos utilizados
1.6 Lista de abreviaturas
2. Arranque inicial
2.1 Montagem
2.2 Características técnicas
2.3 Condições de operação
3. Utilização / Operação
3.1 Máquina
3.2 Materiais abrasivos
3.3 Dispositivo de segurança
« step » G28 ou. G35 (opção)
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Detecção de avarias
4.3 Peças sobresselentes
4.4 Reparação
4.5 Condições de garantia
4.6 Armazenagem
4.7 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
1.6 Abreviaturas
2. Puesta en servicio
2.1 Montaje
2.2 Prestaciones
2.3 Condiciones de operación
3. Manejo / Operación
3.1 Máquina
3.2 Medios abrasivos
3.3 Dispositivo de seguridad
«step» G28 o G35 (opción)
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Eliminación de anomalías
4.3 Piezas de recambio
4.4 Reparación
4.5 Garantía
4.6 Almacenamiento
4.7 Gestión de residuos / compa-
tibilidad medioambiental
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Uso non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
1.6 Abbreviazioni
2. Messa in servizio
2.1 Montaggio
2.2 Dati sulle prestazioni
2.3 Condizioni di impiego
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Macchina
3.2 Agenti abrasivi
3.3 Dispositivo di sicurezza «step
G28» (opzionale)
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Rimozione delle panne
4.3 Pezzi di ricambio
4.4 Riparazioni
4.5 Garanzia
4.6 Immagazzinamento
4.7 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is ap-
plicable solely for the machine
ROTOmax 3.5.
The machine may only be han-
dled by personnel who are qual-
ified.
WARNING Read all safety
warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and in-
structions for future refer-
ence.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The ROTOmax 3.5 machine with
adjustable speed drive and two
connections for flexible shafts
is intended exclusively for use
as a hand-held tool for grinding
or polishing without the use of
water.
Make sure that only
products are used as flexible
shafts, hand tools and abra-
sives.
Electrical safety:
The machine must be protected
by an F1 fault current breaker,
type B (universal current-sensi-
WARNING
To reduce the risk of injury,
user must read and under-
stand instruction manual.
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est valable
pour la machine ROTOmax 3.5.
Seul le personnel qualifié peut
opérer sur la machine.
AVERTISSEMENT Lisez l’en-
semble des consignes de
sécurité et des instructions.
Les négligences dans le res-
pect des consignes de sécurité
peuvent provoquer des électro-
cutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement
l’ensemble des consignes de
sécurité et des instructions.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
La machine ROTOmax 3.5 avec
réglage de la vitesse d’entraî-
nement et deux raccordements
pour arbres flexibles, est uni-
quement destinée à l’utilisation
comme machine portable pour
le meulage et le polissage sans
utilisation d’eau.
Il faut veiller à n’utiliser exclu-
sivement que des produits
pour les arbres
flexibles, les pièces manuelles
et les abrasifs.
Protection réseau :
La machine doit être protégée
en amont par un disjoncteur à
courant de défaut FI du type B
1.1 Allgemeiner sicher-
heitstechnischer
Hinweis
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine ROTOmax 3.5.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Maschine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschine ROTOmax 3.5,
mit einstellbarer Antriebszahl
und zwei Anschlüssen für Bieg-
same Wellen, ist ausschliesslich
bestimmt für die Anwendung als
handgeführtes Werkzeug zum
Schleifen oder Polieren ohne
Verwendung von Wasser.
Es ist darauf zu achten, dass
ausschliesslich -Pro-
dukte als Biegsame Wellen,
Handstücke und Schleifmittel
eingesetzt werden.
Netzabsicherung:
Der Maschine muss ein Fehler-
stromschalter, FI Typ B, vorge-
schaltet sein (allstromsensitiver
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Indicações gerais sob-
re a técnica de segu-
rança
Este Manual de Instruções
é válido para a seguinte
máquina:ROTOmax 3.5.
Só pessoal qualificado deverá
utilizá-la.
AVISO Leia todas as in-
struções e indicações de
segurança. As inobservânci-
as das instruções e indicações
de segurança podem provocar
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todas as instruções
e indicações de segurança
para futura referência.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
A máquina ROTOmax 3.5 com
velocidade de funcionamen-
to regulável e conexões para
duas bichas flexíveis destina-se
exclusivamente a ser utilizada
como esmeriladora e polidora
portátil sem utilizar água.
Assegurar-se de que para as
bichas flexíveis, as empunhadu-
ras e os abrasivos só se utilizam
produtos .
Protecção eléctrica:
A alimentação da máquina deve
proteger-se com um disjuntor
de corrente de defeito F1 do tipo
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación té-
cnica es válida para la siguiente
máquina ROTOmax 3.5.
La máquina debe ser manejada
únicamente por personal cuali-
ficad.
ADVERTENCIA Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. Las negligen-
cias al cumplir las advertencias
de seguridad e instrucciones
pueden causar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones
graves.
Guarde todas las adverten-
cias de seguridad e instruc-
ciones para el futuro.
1.2 Uso conforme al previ-
sto
La máquina ROTOmax 3.5 con
regulación de la velocidad de
accionamiento y dos empalmes
para ejes flexibles está previ-
sta exclusivamente para el uso
como herramienta portátil para
lijar o pulir sin uso de agua.
Se ha de atender a que se uti-
licen exclusivamente productos
como ejes flexibles,
portaútiles y medios abrasivos.
Protección eléctrica:
La máquina tiene que estar
protegida por un interruptor de
corriente de defecto FI del tipo
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si ri-
ferisce alla seguente macchina
ROTOmax 3.5.
È autorizzato a manipolare la
macchina esclusivamente per-
sonale qualificato.
ATTENZIONE Leggere tutte
le raccomandazioni di sicu-
rezza e le istruzioni. In caso
di mancata osservanza delle
raccomandazioni di sicurezza e
delle istruzioni si possono verifi-
care scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le racco-
mandazioni di sicurezza e le
istruzioni anche per il futuro.
1.2 Impiego conforme
della macchina
La macchina ROTOmax 3.5 a
regime regolabile e due raccor-
di per alberi flessibili è destina-
ta esclusivamente all‘impiego
quale utensile a mano per levi-
gare o lucidare senza impiego
di acqua.
Occorre prestare attenzione ad
impiegare esclusivamente pro-
dotti (alberi flessibili,
accessori e mezzi abrasivi).
Sicurezza di rete:
la macchina deve essere allac-
ciata mediante un interruttore
differenziale FI tipo B (sensibile
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1. Indicações sobre segurança
tive F1, type B, according to IEC
60755).
Flexible shafts:
Flexible shafts with connection
thread M10 (type DIN 10) or M14
(type DIN 15).
1.3 Incorrect use
This machine may not be used
•forworkwhichdoesnot
serve for the abrasive surface
machining or refining of met-
als or non-metals
•nearcombustibleliquids,
gases or materials.
1.4 EC declaration of con-
formity
Otto Suhner GmbH of Trottäck-
er 50, D-79701 Bad Säckingen,
hereby declares under sole
responsibility that the product
with the serial or batch no. (see
reverse side) complies with the
requirements under the Direc-
tive 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU. Applied stand-
ards: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3. Doc-
ument Agent: R Ackermann
Bad Säckingen, October 2009
R. Ackermann
Managing Director
(FI type B sensitif tous courants
selon IEC 60755).
Arbres flexibles :
Arbres flexibles avec filetage de
raccordement M10 (type DIN10)
resp. M14 (type DIN15).
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Cette machine ne peut pas être
utilisée
•pourlestravauxneservant
pas au traitement de surfaces
ou la valorisation de matières
métalliques ou non métal-
liques par meulage
•àproximitédeliquides,de
gaz ou de matériaux inflam-
mables.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
déclare par la présente, sous
sa seule responsabilité, que le
produit portant le numéro de
série ou de lot (voir verso) est
conforme aux exigences des di-
rectives 2004/108/CE, 2006/42/
CE, 2011/65/EU. Normes ap-
pliquées : EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Fondé de pouvoir : R. Acker-
mann
Bad Säckingen, Octobre 2009
R. Ackermann
Directeur
FI Typ B gemäss IEC 60755).
Biegsame Welle:
Biegsame Wellen mit An-
schlussgewinde M10 (Typ DIN
10) bzw. M14 (Typ DIN 15).
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Diese Maschine darf nicht ver-
wendet werden
•fürArbeiten,dienichtder
Oberflächenbearbeitung oder
Veredelung von Metallen oder
Nichtmetallen durch Schleifen
dienen
•inderNähevonbrennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder
Materialien.
1.4 EG-Konformitätserklä-
rung (Original)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass das Produkt
mit der Serien- oder Chargen-
Nr. (siehe Rückseite) den An-
forderungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU entspricht. An-
gewandte Normen: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Dokumentbevoll-
mächtigter: R. Ackermann
Bad Säckingen, Oktober 2009
R. Ackermann
Geschäftsleiter
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
B (F1, Tipo B sensível a todas as
correntes segundo IEC 60755).
Bichas flexíveis:
Bichas flexíveis com conector
de rosca M10 (tipo DIN10) ou
M14 (tipo DIN15).
1.3 Utilização incorrecta
Não utilizar esta ferramenta:
•paratrabalhosalheiosao
tratamento de superfícies ou
ao enobrecimento de metais
ou metalóides.
•naproximidadedelíquidos,
gazes ou materiais in-
flamáveis.
1.4 Declaração CE de
Conformidade
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
declara, pela presente, sob sua
exclusiva responsabilidade, que
o produto com os números de
série e de lote indicados (no ver-
so), cumpre os requisitos das
directivas europeias 2004/108/
CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Normas aplicadas: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Subscritor do docu-
mento: R. Ackermann
Bad Säckingen, Oktober 2009
R. Ackermann
Director-gerente
B preconectado (FI tipo B sensi-
ble a todas las corrientes según
IEC 60755).
Ejes flexibles:
Utilizar ejes flexibles con rosca
de empalme M10 (tipo DIN 10)
o M14 (tipo DIN 15).
1.3 Uso no conforme al
previsto
No se permite utilizar esta má-
quina
•paratrabajosnorelaciona-
dos con el tratamiento de
superficies o con el mejora-
miento de materiales metáli-
cos o no metálicos por lijado
•enlasproximidadesde
líquidos, gases o materiales
inflamables.
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
declara bajo su única respon-
sabilidad que el producto con el
Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en
conformidad con la Directi-
va 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/EU. Normas técnicas
armonizadas: EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Representante autorizado: R.
Ackermann
Bad Säckingen, Octubre 2009
R. Ackermann
Director-gerente
ad ogni corrente FI tipo B se-
condo IEC 60755).
Alberi flessibili:
Alberi flessibili con filetto di
raccordo M10 (tipo DIN10), ris-
pettivamente M14 (tipo DIN15).
1.3 Uso non conforme
Questa macchina non può es-
sere impiegata:
•perlavorichenonservonoal
trattamento delle superfici o
al miglioramento superficiale
di metalli o non metalli medi-
ante levigatura;
•nellevicinanzediliquidi,gas
o materiali infiammabili.
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
Con la presente, la Otto Suhner
GmbH, Trottäcker 50, D-79701
Bad Säckingen dichiara sotto la
propria esclusiva responsabilità
che il prodotto contrassegna-
to con il numero di serie o con
il numero di lotto (vedi retro) è
conforme alle specifiche delle
direttive 2004/108/CE, 2006/42/
CE, 2011/65/EU. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3. Re-
sponsabile della documentazi-
one: R. Ackermann
Bad Säckingen, Ottobre 2009
R. Ackermann
Direttore
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1. Indicações sobre segurança
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment
disposal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement !
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïle.
Elimination
Elimination favorable à
l’environnement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Aviso
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que
se possa explorar à sua plena
capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
mada.
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Advertenica
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / Avvertimento
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, togliere la presa di rete.
9
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
ible shaft)
STEP Safety device
SAM Angle grinder for grinding
wheels max. 230 mm
2.1 Installation
Make sure that the power volt-
age agrees with the data on the
rating plate.
2.1.1 Supply machine with
power
Plug power connector into pow-
er outlet.
The power cable is to be fitted
with a matching power connec-
tor with the correct phase con-
figuration (making sure that the
direction of rotation of the motor
is correct) by an licensed electri-
cian.
2.1.2 Selection and changing
of desired shaft connec-
tion
(arbre flexible)
STEP Dispositif de sécurité
SAM Meule d’angle pour disques
de max. 230mm
2.1 Montage
Veuillez vous assurer que la ten-
sion du réseau corresponde à
celle indiquée sur la fiche signa-
létique.
2.1.1 Alimenter la machine
avec du courant élec-
trique
Placer la fiche du cordon d‘ali-
mentation dans la prise du sec-
teur.
Le câble de réseau est à faire
confectionner par un spécia-
liste autorisé, avec une fiche de
réseau adaptée et respectant
le champ tournant des phases
(observer les sens de rotation
des moteurs).
2.1.2 Choix et échange du
raccord d‘arbre désiré
same Welle)
STEP Sicherheitsvorrichtung
SAM Winkelschleifer für Scheiben
max. 230 mm
2.1 Montage
Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Leistungsschild übereinstimmt.
2.1.1 Maschine mit Strom
versorgen
Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Das Netzkabel ist mit einem
passenen Netzstecker mit der
richtigen Phasenlage (Motoren-
Drehrichtung beachten) von
einem ausgewiesenen Fach-
mann zu konfektionieren.
2.1.2 Auswahl und Wechsel
des gewünschten Wel-
lenanschlusses
1)
2)
3)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
(bicha flexível)
STEP Dispositivo de segurança.
SAM Esmeriladora angular para
mós de 230 mm, máx.
2.1 Montagem
Assegurar-se de que a tensão
da rede corresponde à menci-
onada na placa de característi-
cas.
2.1.1 Conectar a máquina à
rede
Colocar a ficha do cabo de ali-
mentação na tomada de cor-
rente.
O cabo de alimentação deve
ser confeccionado por um es-
pecialista autorizado, com uma
ficha adequada e respeitando
a rotação das fases (verificar o
correcto sentido de rotação do
motor).
2.1.2 Escolha e mudança de
conexão da bicha flexível
desejada
flexible)
STEP Dispositivo de seguridad
SAM Lijadora angular para dis-
cos de máx. 230 mm
2.1 Montaje
Cerciórese de que la tensión de
la red coincide con la indicada
en la placa de características de
la máquina.
2.1.1 Suministrar corriente eléc-
trica a la máquina
El cable de conexión a la red
tiene que ser confeccionado
por un especialista autorizado,
dotándolo de un enchufe de red
apropiado con la posición de
fase correcta (tener en cuenta el
sentido de giro del motor).
2.1.2 Selección y cambio del
empalme de eje deseado
(albero flessibile)
STEP Dispositivo di sicurezza
SAM Levigatrice angolare per
dischi, max 230 mm
2.1 Montaggio
Si assicuri che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata
sulla placchetta delle prestazi-
oni.
2.1.1 Allacciare la macchina
alla corrente
Inserire la spina nella presa di
corrente.
Il cavo di rete deve essere do-
tato, da personale specializza-
to, di una spina adeguata con
la giusta polarità delle fasi (os-
servare il senso di rotazione del
motore).
2.1.2 Scelta e cambio del
raccordo dell‘albero
desiderato
1)
2)
3)
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
1) The upper shaft connection is
ready for operation.
2) Black connection for shafts with
thread M14 = DIN 15
3) Chrome-gloss connection for
shafts with thread M10 = DIN 10
Only at standstill!
The shaft connection can be
changed by pulling the stub and turn-
ing the changing tool.
2.1.3 Flexible shaft
1) Block threaded connection with
locking pin
1) Le raccord d‘arbre placé en haut
est prêt à l‘emploi
2) Raccord de couleur noire pour
arbres avec filetage M14 = DIN15
3) Raccord façon chromé brillant
pour arbres avec filetage M10 =
DIN10
Uniquement à l‘état immobilisé !
Le raccord d‘arbre peut être échangé
en tirant le bouton et en tournant le
dispositif d‘échange.
2.1.3 Arbre flexible
1) Verrouiller le raccord fileté avec la
tige d‘arrêt
1) Der oben liegende Wellenan-
schluss ist betriebsbereit
2) Schwarzer Anschluss für Wellen
mit Gewinde M14 = DIN 15
3) Chromglänzender Anschluss für
Wellen mit Gewinde M10 = DIN
10
Nur im Stillstand!
Durch Ziehen des Zapfens und Dre-
hen der Wechselvorrichtung kann der
Wellenanschluss gewechselt werden.
2.1.3 Biegsame Welle
1) Mit Arretierstift Gewindeanschluss
blockieren
1)
3)
2)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
1) A conexão da bicha da parte
superior está pronta a funcionar.
2) Conexão negra para bichas de
rosca M14 = DIN15
3) Conexão cromada brilhante para
bichas de rosca M10 = DIN10
Só quando estiver parada!
Para mudar a conexão da bicha
puxar o botão e rodar o dispositivo
de mudança.
2.1.3 Bicha flexível
1) Bloquear o conector roscado com
uma cavilha de bloqueio
1) El empalme de eje mostrado
arriba está listo para el uso
2) Empalme negro para ejes con
rosca M14 = DIN 15
3) Empalme cromado brillante para
ejes con rosca M10 = DIN 10
¡Sólo con la máquina parada!
El empalme del eje se puede cam-
biar tirando del botón y girando el
dispositivo de cambio.
2.1.3 Eje flexible
1) Bloquear el empalme roscado
con el pasador de fijación
1) Il raccordo dell‘albero superiore è
pronto all‘impiego.
2) Raccordo nero per alberi con
filetto M14 = DIN 15
3) Raccordo cromato lucido per
alberi con filetto M10 = DIN 10
Solo con apparecchio fermo!
Mediante l‘estrazione del pignone e
rotazione del dispositivo di sostituzi-
one, può essere sostituito il raccordo
dell‘albero.
2.1.3 Albero flessibile
1) Bloccare il racco
rdo filettato con il perno d‘arresto
1)
3)
2)
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2) Use locking pin to screw threaded
coupling onto the shaft
3) Insert locking knob and hose
coupling into the connection bore.
Make sure that the locking knob
snaps in
2.1.4 Hand tool
1) Locking knob
2) Hose coupling
3) Hand tool
•Presslockingknob.
•Slidehandtooloverthehose
coupling
•Makesurethatthelocking
knob snaps in
•Formoreinformationplease
refer to the user‘s manual of
the hand tool
2.1.5 Abrasive
•Fordetailedinformation
please refer to the user’s
manual for the hand tool
used.
•Theabrasivemustbefas-
tened snug against installed
tools.
•Lettheabrasiverunbrieflyat
idling speed without load. In
2) Visser le raccord fileté de l‘arbre
avec la tige d‘arrêt
3) Appuyer sur le bouton d‘arrêt et
enficher le raccord du tuyau dans
l‘ouverture de caccordement.
S‘assurer de l‘encliquetage du
bouton d‘arrêt
2.1.4 Pièce manuelle
1) Bouton d‘arrêt
2) Raccord de tuyau
3) Partie manuelle
•Appuyersurleboutond’arrêt
•Enficherlapartiemanuelle
sur le raccord de tuyau
•S’assurerdel’encliquetage
du bouton d’arrêt
•Pourplusd‘informations
se référer au manuel
d‘instructions d‘appareil ma-
nuel
2.1.5 Agent abrasif
•Pourdesinformationsdétail-
lées voir le manuel d’instruc-
tions de l’appareil manuel.
•L’outilabrasifdoitêtrefixé
fermement avec les outils
disponibles.
•Fairetournerbrièvement
à vide l’outil abrasif sans
charge. Si de fortes vibrations
2) Mit Arretierstift Gewindekupplung
der Welle aufschrauben
3) Arretierknopf drücken und
Schlauchkupplung in die
Anschlussbohrung stecken. Si-
cherstellen, dass der Arretierknopf
einrastet
2.1.4 Handstück
1) Arretierknopf
2) Schlauchkupplung
3) Handstück
•Arretierknopfdrücken
•HandstückaufdieSchlauch-
kupplung stecken
•Sicherstellen,dassderArre-
tierknopf einrastet
•FürmehrInformationensiehe
Betriebsanleitung des Hand-
stücks
2.1.5 Schleifmittel
•DetaillierteInformationen
siehe Betriebsanleitung des
eingesetzten Handstücks.
•DasSchleifmittelmussmit
vorhandenen Werkzeugen
satt befestigt werden.
•DasSchleifmittelkurzmit
der Leerlaufdrehzahl ohne
Belastung laufen lassen. Bei
1)
2)
3)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
14
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2) Utilizar uma cavilha de bloqueio
para enroscar o conector roscado
da bicha
3) Premir o botão de bloqueio e
introduzir o conector do tubo no
orifício do conector. Assegurar-se
de que o botão de bloqueio se
engata
2.1.4 Empunhadura
1) Botão de bloqueio
2) Conector do tubo
3) Empunhadura
•Premirobotãodebloqueio
•Enfiaraempunhadurano
tubo
•Assegurar-sedequeobotão
de bloqueio se engata
•Paramaisinformaçõescon-
sultar o manual de instruções
da empunhadura
2.1.5 Materiais abrasivos
•Parainformaçõesmaisdetal-
hadas consultar o manual de
instruções da empunhadura
utilizada.
•Fixarfirmementeomaterial
abrasivo com as ferramentas
disponíveis.
•Deixarrodarbrevemente
em vazio a baixa velocida-
2) Enroscar el acoplamiento roscado
del eje con el pasador de fijación
3) Presionar el botón de bloqueo y
conectar el acoplamiento de man-
guera en el orificio de empalme.
Cerciorarse de que se enclave el
botón de bloqueo
2.1.4 Portaútil
1) Botón de bloqueo
2) Acoplamiento de manguera
3) Portaútil
•Presionarelbotóndel
bloqueo
•Empalmarelportaútilenel
acoplamiento de manguera
•Asegurarsedequeseencla-
ve el botón de bloqueo
•Paramásinformaciones,
véase el manual de instruc-
ciones del portaútil
2.1.5 Medio abrasivo
•Parainformacióndetallada,
véase el manual de instruc-
ciones del portaútil utilizado.
•Elmedioabrasivosetiene
que fijar firmemente a los
útiles utilizados.
•Hacerfuncionarprimerobre-
vemente el medio abrasivo
a la velocidad de marcha
2) Avvitare l‘attacco filettato
dell‘albero mediante il perno
d‘arresto
3) Premere il pulsante d‘arresto e
raccordare l‘attacco del tubo nel
foro di raccordo. Assicurarsi che
il pulsante d‘arresto si blocchi
2.1.4 Utensile a mano
1) Pulsante d‘arresto.
2) Raccordo del tubo.
3) Utensile a mano
•Premereilpulsantediarresto
•Inserirel‘utensileamano
sull‘attacco del tubo
•Assicurarsicheilpulsante
d‘arresto si blocchi
•Permaggioriinformazio-
ni, vedi manuale tecnico
dell‘utensile a mano
2.1.5 Agenti abrasivi
•Perinformazionipiùdetta-
gliate, vedi manuale tecnico
dell‘utensile a mano impiega-
to.
•Gliagentiabrasividevono
essere saldamente fissati
all‘utensile impiegato.
•Lasciarruotarebrevemente
l‘agente abrasivo a regime
1)
2)
3)
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
the event of strong vibrations
or other deficiencies shut
down the machine immedi-
ately and rectify deficiencies
or fit a new abrasive.
2.1.6 Safety guard
If a safety guard is supplied with
the hand tool, it is imperative
that the safety guard be used.
se font sentir ou que d’autres
anomalies apparaissent,
déclencher immédiatement
la machine et changer l’agent
abrasif.
2.1.6 Capot de protection
Si l’appareil manuel est livré
avec un capot de protection,
celui-ci doit impérativement être
utilisé.
starken Schwingungen oder
anderweitigen Mängeln die
Maschine sofort abschalten,
Mängel beheben oder ein
neues Schleifmittel einsetzen.
2.1.6 Schutzhaube
Wird das Handstück mit Schutz-
haube geliefert, muss dieses
eingesetzt werden.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
16
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
de. Caso apareçam fortes
vibrações ou outras anoma-
lias, desligar imediatamente a
máquina e mudar o material
abrasivo.
2.1.6 Cobertura de protecção
Se a empunhadura tiver cober-
tura de protecção deve ser im-
preterivelmente utilizada.
en vacío, sin carga. Si se
producen vibraciones fuertes
u otros defectos, parar la
máquina inmediatamente,
subsanar los defectos o mon-
tar un nuevo medio abrasivo.
2.1.6 Cubierta protectora
Si el portaútil se suministra con
cubierta protectora, se tiene
que utilizar obligatoriamente la
misma.
minimo senza sforzo. In caso
di forti vibrazioni o altri difetti
di funzionamento, la mac-
china deve essere immedi-
atamente spenta, il difetto
deve essere rimosso o deve
essere montato un nuovo
agente abrasivo.
2.1.6 Copertura di protezione
Se l‘utensile a mano viene for-
nito con una copertura di pro-
tezione, la stessa deve essere
utilizzata.
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.1.7 Outline dimension draw-
ings
2.1.7 Croquis de dimensions2.1.7 Massbilder
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
18
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1.7 Croquis cotado2.1.7 Croquis de dimensiones2.1.7 Piano delle dimensioni
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.2 Rating data
2.2.1 Specifications
2.2.2 Vibration measurement
values of hand tools
According to ISO/DIS 8662-4
2.2 Performances
2.2.1 Données techniques
2.2.2 Valeurs de mesures des
vibrations sur pièces
manuelles
Selon ISO/DIS 8662-4
2.2 Leistungsdaten
2.2.1 Technische Daten
2.2.2 Vibrationsmesswerte
Handstücke
Nach ISO/DIS 8662-4
Drehstrommotor für
3 Ph-Wechselstrom Moteur polyphasé pour cou-
rant alternatif triphasé 3-phase AC motor
Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power consumption 3500 Watt
Leitungsabgabe Puissance de sortie Power output 3000 Watt
Schutzklasse Classe de protection Protection class 1
Schutzart Genre de protection Type of protection IP 45
Überlastschutz Protection contre les
surcharges Overload protection ja / oui / yes
Netzspannung Tension Voltage 50 Hz, 3x400 V
60 Hz, 3x480 V
Leerlaufdrehzahlen
Anschluss DIN 15
Anschluss DIN 10
Régimes de rotation à vide
Raccord DIN 15
Raccord DIN 10
Idling speeds
Connection DIN 15
Connection DIN 10
min-1/ rpm
500 - 10‘000
500 - 25‘000
Schalldruckpegel Nieveau de pression sonore Sound pressure level 78 dB (A) / K=3dB
Netzabsicherung 16A.
Anwendung: Protection de réseau 16A.
Application: Mains fuse protection 16A.
Use: siehe 1.2 / voir 1.2 /
see 1.2
Biegsame Wellen Arbres flexibles Flexible shafts
Gewindeaschluss für
Biegsame Wellen Typ Raccord vissé pour
arbres flexibles type Threaded connection
for flexible shafts of
typ
DIN 15
NA12, NA15
NA12 DIN15/G28 step
NA15 DIN15/G35 step
= M14
see catalog
B.-Nr. 30 030 12
B.-Nr. 30 032 12
Gewindeanschluss
für Biegsame Wellen
Typ
Raccord vissé pour
arbres flexibles type Threaded connection
for flexible shafts of
typ
DIN 10
NA4, NA7, NA10
NA10 DIN10/G28 step
NA12 DIN10/G28 step
= M10
see catalog
B.-Nr. 30 026 13
B.-Nr. 30 029 12
Handstück, Typ
Type de martie manuelle
Hand tool, type
Testscheibe
Disque d‘essai
Test grinding wheel
Messwert
Valeur de mesure
Measurement value
Antrieb
Entraînement
Drive
FH15 Ø 100 x 25 < 2.5 m/s2/ K=1.5 m/s210‘000 min-1/ rpm
SAM 1:1 Ø 230 x 6 < 2.5 m/s2/ K=1.5 m/s26‘400 min-1/ rpm
TAM 1:1 Ø 100 x 25 < 2.5 m/s2/ K=1.5 m/s26‘400 min-1/ rpm
BSG10 Ø 100 x 25 < 2.5 m/s2/ K=1.5 m/s27‘000 min-1/ rpm
FSM 1:1 Ø 180 x 6 4.7 m/s2/ K=1.5 m/s28‘000 min-1/ rpm
WI7, WI10 Ø 50 x 6 < 2.5m/s2/ K=1.5 m/s215‘000 min-1/ rpm
WH15 Ø 100 x 25 < 2.5 m/s2/ K=1.5 m/s25‘000 min-1/ rpm
WH12 Ø 100 x 25 <2.5 m/s2/ K=1.5 m/s210‘000 min-1/ rpm
FH12 Ø 80 x 10 <2.5 m/s2/ K=1.5 m/s212‘000 min-1/ rpm
FH10 Ø 80 x 10 3.0 m/s2/ K=1.5 m/s215‘000 min-1/ rpm
FH7 Ø 25 x 10 <2.5 m/s2/ K=1.5 m/s225‘000 min-1/ rpm
FH4 Ø 25 x 10 3.5 m/s2/ K=1.5 m/s225‘000 min-1/ rpm
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
20
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

Other manuals for ROTOmax 3.5

1

Other SUHNER Industrial Equipment manuals

SUHNER Turbo Trim ROTO TT Technical manual

SUHNER

SUHNER Turbo Trim ROTO TT Technical manual

SUHNER UPK 5-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UPK 5-R Technical manual

SUHNER LSB 70-TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LSB 70-TOP Technical manual

SUHNER LSE 18-DH Technical manual

SUHNER

SUHNER LSE 18-DH Technical manual

SUHNER BEX 15 Technical manual

SUHNER

SUHNER BEX 15 Technical manual

SUHNER UEK 10-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UEK 10-R Technical manual

SUHNER LXC 2-TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LXC 2-TOP Technical manual

SUHNER ROTOFIX STM User manual

SUHNER

SUHNER ROTOFIX STM User manual

SUHNER Abrasive expert MINIfix 25 R User manual

SUHNER

SUHNER Abrasive expert MINIfix 25 R User manual

SUHNER BEA 25 Technical manual

SUHNER

SUHNER BEA 25 Technical manual

SUHNER GEM 12 Technical manual

SUHNER

SUHNER GEM 12 Technical manual

SUHNER MAX 100 CO Technical manual

SUHNER

SUHNER MAX 100 CO Technical manual

SUHNER Sensornocken User manual

SUHNER

SUHNER Sensornocken User manual

SUHNER BEM 3 Technical manual

SUHNER

SUHNER BEM 3 Technical manual

SUHNER UPC 2-R User manual

SUHNER

SUHNER UPC 2-R User manual

SUHNER ROTOmax 1.5 Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTOmax 1.5 Technical manual

SUHNER Abrasive SP 500 Hook Technical manual

SUHNER

SUHNER Abrasive SP 500 Hook Technical manual

SUHNER LSA 79 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSA 79 Technical manual

SUHNER WI 10-F Technical manual

SUHNER

SUHNER WI 10-F Technical manual

SUHNER WI 7 Technical manual

SUHNER

SUHNER WI 7 Technical manual

SUHNER LWC 10 Technical manual

SUHNER

SUHNER LWC 10 Technical manual

SUHNER ROTOmaster 12, ROTOmaster 15 Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTOmaster 12, ROTOmaster 15 Technical manual

SUHNER ROTOFERA STM User manual

SUHNER

SUHNER ROTOFERA STM User manual

SUHNER UA 40 OP Technical manual

SUHNER

SUHNER UA 40 OP Technical manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB HT588474 Operation manual

ABB

ABB HT588474 Operation manual

Festo ELGA-BS-KF-70 Repair instructions

Festo

Festo ELGA-BS-KF-70 Repair instructions

Schaeffler RUE-F Series Mounting manual

Schaeffler

Schaeffler RUE-F Series Mounting manual

SPX Waukesha Cherry-Burrell Votator II Operation and maintenance manual

SPX

SPX Waukesha Cherry-Burrell Votator II Operation and maintenance manual

ABB HT608279 Operation manual

ABB

ABB HT608279 Operation manual

Madas RG/2MC manual

Madas

Madas RG/2MC manual

Scotsman ACM 45 Service manual

Scotsman

Scotsman ACM 45 Service manual

Halma Crowcon Xgard S011843 Installation, operating and maintenance instructions

Halma

Halma Crowcon Xgard S011843 Installation, operating and maintenance instructions

Freeman 7000 Operator's manual

Freeman

Freeman 7000 Operator's manual

Halma Ocean Optics HL-2000-FHSA Installation and operation manual

Halma

Halma Ocean Optics HL-2000-FHSA Installation and operation manual

BOCI BLT441T product manual

BOCI

BOCI BLT441T product manual

Full Spectrum Laser MUSE MOPA user manual

Full Spectrum Laser

Full Spectrum Laser MUSE MOPA user manual

ABB HT845174 Operation manual

ABB

ABB HT845174 Operation manual

ABB HT576841 Operation manual

ABB

ABB HT576841 Operation manual

ABB HT578831 Operation manual

ABB

ABB HT578831 Operation manual

Angelus 180S Service Notices

Angelus

Angelus 180S Service Notices

SCHUNK ROTA FSW Assembly and operating manual

SCHUNK

SCHUNK ROTA FSW Assembly and operating manual

Kval 990-APEX quick start

Kval

Kval 990-APEX quick start

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.