Swede Electronics EC-buddy User manual

EC-buddy
Bruksanvisning (SE)
Bruksanvisning (NO)
Betjeningsvejledning (DA)
Käyttöohje (FI)
User manual (UK)
Bedienungsanleitung (DE)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Guide d’utilisation (FR)
Manuale d'istruzioni (IT) Rev.10

VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER SE
Denna manual innehåller säkerhets- och användningsinstruktioner för din
batteriladdare. Manualen bör läsas före laddning. Behåll manualen för användning i
framtiden.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, samt personer med
nedsatta fysiska och mentala förmågor om de är under uppsikt eller har instruerats
noggrant om riskerna med att använda apparaten. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn från en vuxen.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
1
Anslut laddarens stickpropp till en väggkontakt.
2
Anslut laddarens kontaktdon till batteriet.1
Stickpropp och kontaktdon kan anslutas i valfri ordningsföljd.
1Se fordonets manual för att få reda på var fordonets laddkontakt är placerad.
3
Den gröna lampan blinkar under automatisk uppladdning.
Laddaren justerar automatiskt ström och spänning utifrån
batteriets laddstatus.
4
Den gröna lampan lyser konstant när batteriet är fulladdat och
underhållsladdning pågår.
Eftersom laddaren använder mycket lite ström och inte överladdar
batteriet, kan laddaren med fördel vara ansluten till fordonet till
dess att det tas i bruk.
5
Koppla loss laddarens kontaktdon från fordonets batteri1innan
fordonet tas i bruk.
1Se fordonets manual för att få reda på var fordonets laddkontakt är placerad.
6
Koppla ur stickkontakten om så önskas.
VARNING
–Batteriet avger explosiva gaser under uppladdning, undvik därför öppen låga
och gnistor.
–Uppladdning ska ske i väl ventilerat utrymme.
–Laddaren är endast avsedd för uppladdning av blybatterier (12 celler –24 V).
–Ladda aldrig ett fruset batteri.
–Medicinsk elektrisk utrustning kräver särskilda försiktighetsåtgärder och får
bara installeras och användas i enlighet med tillverkarens anvisningar.
–Bärbar och mobil radiokommunikationsutrustning kan påverka medicinsk
utrustning.

INDIKERINGAR
Indikation
Betydelse
Åtgärd
Fast blått sken
= Ansluten till elnätet
Blinkar grönt
= Batteriet laddas
Fast grönt sken
= Batteriet är fulladdat.
Underhållsladdning pågår.
Laddaren bör fortsatt
vara ansluten till
fordonets batteri till
dess att fordonet ska
användas
Fast rött sken + ljudsignal
= Felpolarisering av
batterianslutning
Kontakta din
serviceverkstad
Blinkar rött + ljudsignal
= Batterifel
Kontakta din
serviceverkstad
Blinkar rött + ljudsignal vid
avbruten laddning
= Laddning avbröts för tidigt
Laddaren bör vara
ansluten till dess att
batteriet är helt laddat
Kontakta din auktoriserade serviceverkstad om eventuella fel inte kan avhjälpas.
Service får bara utföras av personal som godkänts av tillverkaren.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
•Kontrollera att kablar och kontakter inte är skadade eller slitna före varje laddning.
Vid skada, slitage eller annat fel måste kabeln/kontaktdonet bytas ut av tillverkaren
eller en auktoriserad serviceverkstad.
•För att uppnå bästa resultat, energieffektivitet och livstid för laddare och batteri samt
optimal körtid för varje laddning, bör följande råd beaktas:
–Laddare, kontaktdon och batterier ska hållas rena och fria från smuts, damm och
oxidering.
–Stäng av fordonet när det inte används.
–Ladda batteriet varje dag eller så snart som möjligt när det är tomt.
–Låt laddaren vara ansluten och därigenom underhållsladda batteriet om fordonet
inte ska användas under en längre tid.
•Kraftig värmeutveckling vid någon av laddarens kontakter tyder på slitage eller att
den är defekt. Om så är fallet bör både han- och honkontakten bytas ut.
•Rengör laddaren efter behov med en fuktad trasa.

TEKNISKA DATA
Typnummer:
ECB-401
ECB-601
ECB-801
ECB-1001
Märkström/spänning
4 A 24 V
6 A 24 V
8 A 24 V
10 A 24 V
Batterityp och kapacitet
AGM, GEL
24 V, 12 celler
12 till 40 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
18 till 60 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
25 till 80 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
32 till 100 Ah*
Max. effektförbrukning
130 W
190 W
240 W
310 W
Nätström (vid max. effekt)
0,8 A
1,2 A
1,5 A
1,9 A
Nätspänning
230 V~ 50 Hz
Vikt
1,3 kg
Dimensioner (H x B x D)
205 x 179 x 90 mm inkl. handtag
IP-klassificering för hölje
IPX4
Isolationsklass
II (dubbelisolering)
Säkerhetsklass
Typ B
* EC-buddy kan ladda upp batteriet till 80 % av den maximala kapaciteten (C5) på mindre än 8 timmar.
EC-buddy är utrustad med följande säkerhetsfunktioner:
– skydd mot fel polaritet
– skydd mot kortslutning av batterikabel
– gnistfri inkoppling till elnät och batteri
– skydd mot överhettning
Laddaren är utrustad med skydd mot överhettning men blir varm under laddning.
Laddaren bör inte utsättas för direkt solljus.
Laddaren får inte – helt eller delvis – sänkas ned i vatten eller täckas av snö.
Kablar och kontaktdon får bara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
serviceverkstad.
CE-märkning:
Tillverkaren försäkrar härmed att EC-buddy är i överensstämmelse med det
medicinska direktivet 93/42/EEC med följande standarder:
EN 12184:2014, ISO 7176-14:2008, ISO 7176-21:2009, ISO 7176-21:2013, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-29:2014, EN 60601-1:1990 och EN 60601-1-2:2001.
Tillverkare:
Swede Electronics AB
Fabriksvägen 8
SE-786 33 Vansbro, Sweden
Telefon: +46 281 30400
www.swedeelec.se

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER NO
Denne manualen inneholder instruksjoner om sikkerhet og bruk av batteriladeren.
Les hele manualen før du tar laderen i bruk. Oppbevar manualen til fremtidig bruk.
Dette apparat kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av personer med
nedsatte fysiske og mentale evner, såfremt de er under oppsyn eller har fått grundig
innføring i risikoen ved bruk av apparatet. Ikke la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn av en voksen.
BRUKSANVISNING
1
Koble laderen til stikkontakten i veggen
2
Koble ladestøpselet til batteriet 1
Det spiller ingen rolle hvilken rekke følge støpslene tilkobles i
1Se kjøretøyets manual for tilkobling av lading
3
Den grønne lampen blinker under den automatiske oppladingen
Laderen justerer strøm og spenning automatisk avhengig av
batteriets ladestatus
4
Den grønne lampe lyser konstant når batteriet er fulladet og
vedlikeholdslading pågår
Ettersom laderen bruker veldig lite strøm og ikke overlader
batteriet, kan laderen med fordel forbli tilkoblet inntil kjøretøyet
skal tas i bruk
5
Ladestøpselet må kobles fra batteriet 1når kjøretøyet skal tas i
bruk
1Se kjøretøyets manual for tilkobling av lading
6
Nettstøpselet frakobles etter ønske
ADVARSEL
−Batterier avgir eksplosive gasser under opplading, unngå derfor åpen ild og
gnister.
−Opplading må skje i ventilerte rom.
−Laderen er bare beregnet på opplading av blybatterier med 12 celler (24V).
−Lad aldri et frosset batteri.
−Elektromedisinsk utstyr krever spesielle sikkerhetsmessige forholdsregler og må
kun installeres og brukes i henhold til produsentens anvisninger.
−Bærbart og mobilt radiokommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk utstyr.

INDIKASJONER
Indikasjon
Betydning
Handling
Kontinuerlig blått lys
= Er koblet til strømnettet
Blinker grønt
= Batteriet lades opp
Kontinuerlig grønt lys
= Batteriet er fulladet
Vedlikeholdslading pågår.
Laderen bør være tilkoblet
inntil kjøretøyet skal brukes
Kontinuerlig rødt lys og
tone
= Feil polarisering av
batteritilkoblingen
Kontakt ditt serviceverksted
Blinker rødt og tone
= Batterifeil
Kontakt ditt serviceverksted
Blinker rødt og tone
= Ladingen avbrutt for tidlig
Laderen bør forbli tilkoblet
helt til batteriet er fulladet
Hvis eventuelle feil ikke kan rettes opp - kontakt ditt autoriserte serviceverksted.
Service må kun uføres av personell som er godkjent av produsenten.
PLEIE OG VEDLIKEHOLD
•Før hver opplading må det kontrolleres at kabler og støpsler ikke er skadet eller slitt.
Hvis det oppdages feil eller skade på disse komponentene, må de skiftes ut av
produsenten eller et autorisert serviceverksted.
•For å oppnå best mulig ytelse, økonomi og levetid med lader og batteri, samt optimal
rekkevidde for hver opplading, bør følgende råd følges:
-Lader, støpsler og batterier må holdes rene og fri for smuss, støv og oksidering.
-Slå av for kjøretøyet, når det ikke er i bruk.
-Lad opp batteriet hver dag, eller så raskt som mulig når det er tomt.
-La laderen være tilkoblet med vedlikeholdslading dersom kjøretøyet ikke skal brukes
over lengere tid.
•Kraftig varmeutvikling i et støpsel er et tegn på slitasje eller feil. Både hann- og
hunnstøpsler bør skiftes ut.
•Rengjøring av laderen gjøres etter behov ved hjelp av en fuktig klut.

TEKNISKE DATA
Laderens typenr:
ECB-401
ECB-601
ECB-801
ECB-1001
Merkestrøm/spenning
4 A 24 V
6 A 24 V
8 A 24 V
10 A 24 V
Batteritype og kapasitet
AGM, GEL
24 V, 12 celler
12 til 40 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
18 til 60 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
25 til 80 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
32 til 100 Ah*
Maks. effektforbruk
130 W
190 W
240 W
310 W
Nettstrøm (ved maks. effekt)
0,8 A
1,2 A
1,5 A
1,9 A
Nettspenning
230 V~ 50 Hz
Vekt
1,3 kg
Dimensjoner (H x B x D)
205 x 179 x 90 mm inkl. håndtak
Tetthetsklassifisering
IPX4
Isolasjonsklassifisering
II (dobbeltisolert)
Sikkerhetsklassifisering
Type B
* EC-buddy kan lades opp til 80 % av den maksimale kapasiteten (C5) på under 8 timer.
EC-buddy er utstyrt med følgende beskyttelse:
- Feilpolarisering
- Kortslutning av batterikabel
- Gnistfri tilkobling til nett og batteri
- Overoppheting
Laderen er utstyrt med overopphetingsvern, men blir varm under drift.
Laderen bør ikke utsettes for direkte sollys.
Laderen må ikke, helt eller delvis, nedsenkes i vann eller tildekkes med snø.
Kabler og støpsler må bare byttes ut av produsenten eller et autorisert
serviceverksted.
CE-merking:
Produsenten erklærer herved at EC-buddy er i samsvar med det
direktivet for medisinsk utstyr 93/42/EEC med følgende standarder:
EN 12184:2014 ; ISO 7176-14:2008 ; ISO 7176-21:2009 ; ISO 7176-21:2013 ;
EN 60335-1:2012 ; EN 60335-2-29:2014 ; EN 60601-1:1990 ; EN 60601-1-2:2001,
Produsent:
Swede Electronics AB
Fabriksvägen 8
SE-786 33 Vansbro, Sverige
Telefon: +46 281 30400
www.swedeelec.se

VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER DA
Denne manual indeholder sikkerheds- og anvendelsesinstruktioner til din batterilader.
Inden opladning påbegyndes, bør denne vejledning gennemlæses. Behold manualen
til senere brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter samt personer med nedsatte
fysiske og mentale evner, hvis de overvåges eller instrueres grundigt i risikoen ved
anvendelsen af apparatet. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligehold må ikke foretages af børn uden opsyn af en voksen.
BRUGANVISNING
1
Tilslut laderen til netstikket i væggen
2
Tilslut ladestikket til batteriet 1
Netstikket og ladestikket kan tilsluttes i vilkårlig rækkefølge
1Se køretøjets manual for ladetilslutning
3
Den grønne lampe blinker under den automatiske opladning
Laderen justerer strøm og spænding automatisk afhængig af
batteriets ladestatus
4
Den grønne lampe lyser konstant, når batteriet er fuldt opladet og
vedligeholdelsesladning er i gang
Eftersom laderen kun bruger meget lidt strøm og ikke overlader
batteriet, kan laderen med fordel forblive tilsluttet indtil køretøjet
skal tages i brug
5
Ladestikket skal frakobles batteriet 1når køretøjet skal tages i
brug
1Se køretøjets manual for ladetilslutning
6
Netsstikket frakobles efter ønske
ADVARSEL
-Batterier afgiver eksplosive gasser under opladning, undgå derfor åben ild og gnister.
-Opladning skal ske i ventilerede rum.
-Laderen er kun beregnet på opladning af blybatterier med 12 celler (24V).
-Oplad aldrig et frosset batteri.
-Medicinsk elektrisk udstyr kræver specielle sikkerhedsforanstaltninger og må kun
installeres og anvendes i henhold til producentens anvisninger.
-Bærbare og mobile radiokommunikationsudstyr kan påvirke medicinsk udstyr.

INDIKATIONER
Indikation
Betydning
Handling
Fast blåt lys
= Nettet er tilsluttet
Blinker grønt
= Batteriet lades op
Fast grønt lys
= Batteriet er fuldt opladet
Vedligeholdsladning er i
gang.
Laderen bør være tilsluttet
indtil køretøjet skal
anvendes
Fast rødt lys og tone
= Fejlpolarisering af
batteritilslutning
Kontakt dit serviceværksted
Blinker rødt og tone
= Batterifejl
Kontakt dit serviceværksted
Blinker rødt og tone ved
afbrydelse
= Opladning afbrudt utidigt
Laderen bør forblive
tilsluttet indtil batteriet er
fuldt opladet
Hvis eventuelle fejl ikke kan afhjælpes - kontakt dit autoriserede serviceværksted.
Service må kun udføres af det af producenten godkendte personale.
PLEJE OG VEDLIGEHOLD
•Inden hver opladning kontrolleres, at kabler og stik ikke er beskadiget eller slidt.
Hvis disse udviser fejl eller beskadigelse, skal delene skiftes ud af producenten eller
autoriseret serviceværksted.
•For at opnå den bedste ydelse, økonomi og levetid på lader og batteri samt optimal
rækkevidde for hver opladning, bør følgende råd følges:
-Lader, stik og batterier skal holdes rene og fri for smuds, støv og oxidering.
-Sluk for køretøjet, når det ikke anvendes.
-Oplad batteriet hver dag eller snarest muligt, når det er tomt.
-Lad laderen være tilsluttet med vedligeholdsladning, hvis køretøjet ikke skal
anvendes i længere tid.
•Kraftig varmeudvikling i forbindelse med ethvert stik tyder på slitage eller defekt.
Både han- og hunstik bør udskiftes.
•Rengøring af laderen skal ske efter behov ved anvendelse af en fugtig klud.

TEKNISKE DATA
Lader type nr:
ECB-401
ECB-601
ECB-801
ECB-1001
Mærkestrøm / Spænding
4 A 24 V
6 A 24 V
8 A 24 V
10 A 24 V
Batteritype og kapacitet
AGM, GEL
24 V, 12 celler
12 til 40 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
18 til 60 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
25 til 80 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 celler
32 til 100 Ah*
Maks. Effektforbrug
130 W
190 W
240 W
310 W
Netstrøm (ved maks. effekt)
0,8 A
1,2 A
1,5 A
1,9 A
Netspænding
230 V~ 50 Hz
Vægt
1,3 kg
Dimensioner (H x B x Dj)
205 x 179 x 90 mm inkl. håndtag
Tæthedsklasse
IPX4
Isolationsklasse
II (dobbelt isoleret)
Sikkerhedsklasse
Type B
* EC-buddy kan oplade til 80 % af den maksimale kapacitet (C5) på mindre end 8 timer.
EC-buddy er udstyret med følgende beskyttelsesforanstaltninger:
- Fejlpolarisering
- Kortslutning af batterikabel
- Gnistfri tilkobling af net og batteri
- Overophedning
Laderen er udstyret med en beskyttelse mod overophedning, men bliver varm under
drift.
Laderen bør ikke udsættes for direkte sollys.
Laderen må ikke, helt eller delvist, nedsænkes i vand eller tildækkes med sne.
Kabler og stik må udelukkende udskiftes af producenten eller autoriseret
serviceværksted.
CE-mærkning:
Producenten erklærer hermed at EC-buddy er i overensstemmelse med det
medicinske direktiv 93/42/EEC med følgende normer:
EN 12184:2014 ; ISO 7176-14:2008 ; ISO 7176-21:2009 ; ISO 7176-21:2013 ;
EN 60335-1:2012 ; EN 60335-2-29:2014 ; EN 60601-1:1990 ; EN 60601-1-2:2001,
Producent:
Swede Electronics AB
Fabriksvägen 8
SE-786 33 Vansbro, Sweden
Telefon: +46 281 30400
www.swedeelec.se

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA FI
Tämä käyttöohje sisältää turva- ja käyttöohjeita paristolaturillesi. Ohje on luettava
ennen latauksen aloittamista. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta saavat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ja
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, jos heitä valvotaan tai heille selvitetään tarkasti
laitteen käyttöön liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
KÄYTTÖOHJE
1
Liitä laturi verkkopistokkeeseen
2
Liitä latauspistoke paristoon 1
Verkkopistoke ja latauspistoke voidaan liittää halutussa
järjestyksessä
1Katso latauspistokkeen ohjeet ajoneuvon käyttöohjeesta
3
Vihreä lamppu vilkkuu automaattisen latauksen yhteydessä
Laturi säätää virran ja jännitteen automaattisesti pariston
lataustilan mukaan
4
Vihreä lamppu palaa jatkuvasti, kun paristo on täyteen ladattu ja
huoltolataus on käynnissä
Koska laturi käyttää erittäin vähän virtaa eikä ylilataa paristo, laturi
voi olla liitettynä kunnes ajoneuvo otetaan käyttöön
5
Latauspistoke on kytkettävä pois paristosta1, kun ajoneuvo
otetaan käyttöön
1Katso latauspistokkeen ohjeet ajoneuvon käyttöohjeesta
6
Verkkopistoke kytketään pois haluttaessa
VAROITUS
-Paristo tuottaa räjähtäviä kaasuja latauksen aikana, vältä sen vuoksi avotulta ja
kipinöitä.
-Lataus on tehtävä ilmastoidussa tilassa.
-Laturi on tarkoitettu vain lyijyparistojen lataukseen, joissa on 12 kennoa (24 V).
-Älä koskaan lataa jäätynyttä paristoa.
-Lääketieteelliset sähkölaitteistot edellyttävät erityisiä suojatoimenpiteitä, ja niiden
asentamisessa ja käytössä on noudatettava valmistajan ohjeita.
-Kannettavat ja mobiilit radioviestintälaitteet voivat häiritä lääketieteellisiä laitteistoja.

MERKKIVALOT
Merkkivalo
Merkitys
Toimenpide
Kiinteä sininen valo
= Verkko on liitetty
Vilkkuu vihreä
= Paristoa ladataan
Kiinteä vihreä valo
= Paristo on täyteen
ladattu. Huoltolataus on
käynnissä.
Laturin on oltava liitettynä,
kunnes ajoneuvoa
käytetään
Kiinteä punainen valo ja
äänimerkki
= Paristoliitännän
virheellinen napaisuus
Ota yhteys
huoltokeskukseen
Vilkkuu punaisena ja
äänimerkki
= Paristovika
Ota yhteys
huoltokeskukseen
Vilkkuu punaisena ja
äänimerkki, keskeytys
= Lataus keskeytetty liian
aikaisin
Laturin on oltava liitettynä,
kunnes paristo on täyteen
ladattu
Jos mahdollisia vikoja ei pystytä korjaamaan - ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Ainoastaan valmistajan hyväksymät henkilöt saavat suorittaa huollon.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
•Ennen jokaista latausta on tarkistettava, että johdot ja pistokkeet eivät ole
vahingoittuneita tai kuluneita.
Jos niissä havaitaan vikoja tai vaurioita, osat on vaihdettava valmistajan tai
valtuutetun huoltokeskuksen toimesta.
•Laturin ja pariston parhaan suorituskyvyn, taloudellisuuden ja eliniän sekä
optimaalisen kantaman saavuttamiseksi seuraavia ohjeita on noudatettava:
-Laturi ja paristo on pidettävä puhtaina liasta, tomusta ja hapettumiselta.
-Sammuta ajoneuvo, kun sitä ei käytetä.
-Lataa paristo joka päivä tai mahdollisimman pian, kun se on tyhjä.
-Anna laturin olla liitettynä huoltolataukseen, jos ajoneuvoa ei käytetään pidemmän
ajan kuluessa.
•Voimakas lämmöntuotto pistokkeiden kohdalla on merkki kulumisesta tai vauriosta.
Sekä naaras- että urosliitin on vaihdettava.
•Laturi puhdistettaan tarvittaessa kostealla liinalla.

TEKNISET TIEDOT
Laturin tyyppinumero:
ECB-401
ECB-601
ECB-801
ECB-1001
Nimellisvirta / Jännite
4 A 24 V
6 A 24 V
8 A 24 V
10 A 24 V
Paristotyyppi ja kapasiteetti
AGM, GEL
24 V, 12 kennoa
12 —40 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 kennoa
18 —60 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 kennoa
25 —80 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 kennoa
32 —100 Ah*
Maks. virrankulutus
130 W
190 W
240 W
310 W
Verkkovirta (maks. teho)
0,8 A
1,2 A
1,5 A
1,9 A
Verkkojännite
230 V~ 50 Hz
Paino
1,3 kg
Mitat (K x L x S)
205 x 179 x 90 mm, sis. kahvan
Tiheysluokka
IPX4
Eristysluokka
II (kaksoiseristys)
Turvallisuusluokka
Tyyppi B
* EC-buddy pystyy lataamaan 80 % enimmäiskapasiteetistaan (C5) alle 8 tunnissa.
EC-buddy on varustettu seuraavilla suojatoimenpiteillä:
- Virheellinen napaisuus
- Paristojohdon oikosulku
- Verkon ja pariston kipinätön kytkentä
- Ylikuumeneminen
Laturissa on ylikuumenemissuoja, mutta kuumenee käytön yhteydessä.
Laturia ei saa altistaa suoralle auringonvalolle.
Laturia ei saa kokonaan tai osittain upottaa veteen tai peittää lumella.
Ainostaan valmistaja tai valtuutettu huoltokeskus saa vaihtaa johdot ja pistokkeet.
CE-merkintä:
Valmistaja vakuuttaa, että EC-buddy on lääketieteellisen direktiivin 93/42/EY ja
seuraavien standardien mukainen:
EN 12184:2014 ; ISO 7176-14:2008 ; ISO 7176-21:2009 ; ISO 7176-21:2013 ;
EN 60335-1:2012 ; EN 60335-2-29:2014 ; EN 60601-1:1990 ; EN 60601-1-2:2001,
Valmistaja:
Swede Electronics AB
Fabriksvägen 8
SE-786 33 Vansbro, Sweden
Puhelin: +46 281 30400
www.swedeelec.se

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS UK
This manual contains important safety and operating instructions for your battery
charger. Before charging, read the instructions. Keep the manual for future reference.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not be permitted to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be undertaken by children without
supervision.
INSTRUCTIONS FOR USE
1
Plug the power cord of the battery charger into the socket.
2
Connect the charging plug to the battery.1
1See the manual of the vehicle for location of the charging socket. The power
cord and charging plug can be connected in any order.
3
The green light flashes during the automatic charging process.
The charger is automatic and adjusts and limits the current and
voltage depending of the battery status.
4
The green light is constantly lit when the charging is completed,
and the battery is ready for use and during maintenance
charging.
As the charger uses very little power and cannot overcharge the
battery, it can be left connected to the battery until the vehicle is
required for use.
5
Unplug the charging plug from the battery 1before using the
vehicle.
1See the manual of the vehicle for location of the charging socket.
6
The power cord may be unplugged.
WARNING
-Batteries emit explosive gases during charging. Prevent flames and sparks.
-Provide adequate ventilation during charging.
-The charger is intended only for lead batteries with 12 cells (24V).
-Never charge a frozen battery
- Medical electrical equipment requires special safety precautions and may only be
installed and used according to the manufacturer's instructions.
- Portable and mobile radio communications equipment can affect medical devices.

INDICATIONS
Indication
Significance/ Cause
Action
Steady blue light
= Connected to power
Flashing green light
= Charging in progress
Steady green light
= Charging completed.
Trickle charging.
The battery charger should
stay plugged in until the vehicle
is used
Steady red light
= Battery cables are
connected to the wrong
poles, i.e. reverse polarity
Please contact your service
workshop
Flashing red and
sound
= Battery fault
Please contact your service
workshop
Flashing red and
sound when
disconnected
= Charging disrupted/not
completed
The charger should be plugged
in until the vehicle is used or
until the charging is complete
In case faults cannot be corrected, please contact an authorised service workshop.
CARE AND MAINTENANCE
•Prior to each charge, check that the cables and plugs are not damaged or worn. If
this is the case, the cable/plug must be replaced immediately by the manufacturer or
by an authorised service workshop.
•For the best performance, economics, and service life of the charger, battery, and
optimum driving distance per charging cycle, the following advice should be followed:
-The charger, plugs, and batteries must be kept clean from dirt, dust, and oxidation.
-Switch off the vehicle when it is not in use.
-Charge the battery daily, or as soon as possible when it is empty.
-Use the charger to maintenance charge the battery when the vehicle is in storage.
•If one of the plugs becomes hot during operation, this can be an indication that the
plug is worn or damaged. In such cases both the male and female plugs should be
replaced.
Cables and plugs must be changed only by the manufacturer or by an authorised
service workshop
•The charger can be cleaned as required using a damp cloth.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type no:
ECB-401
ECB-601
ECB-801
ECB-1001
Rated current/voltage
4 A 24 V
6 A 24 V
8 A 24 V
10 A 24 V
Battery type/voltage/size
AGM. GEL
24 V, 12 cells
12 to 40 Ah* (C5)
AGM. GEL
24 V, 12 cells
18 to 60 Ah* (C5)
AGM. GEL
24 V, 12 cells
25 to 80 Ah* (C5)
AGM. GEL
24 V, 12 cells
32 to 100 Ah* (C5)
Mains voltage
230 V~ 50 Hz
230 V~ 50 Hz
230 V~ 50 Hz
230 V~ 50 Hz
Max power consumption
130 W
190 W
240 W
310 W
Mains current
(at max effect)
0,8 A
1,2 A
1,5 A
1,9 A
Weight
1,3 kg
Measurements
(H x W x D)
205 x 179 x 90 mm incl. handle
Casing class
IPX4
Insulation class
II (double insulated)
Safety class
Type B
* EC-buddy is capable of charging batteries up to 80% of the maximum battery capacity in less than 8
hours.
EC-buddy features protection for:
- Reversed polarity
- Shortening of cables
- Sparks when connecting to power or battery
- Overheating
The battery charger is equipped with thermal protection, but gets warm during
charging
Do not expose the battery charger to direct sun light
Do not lower the battery charger into water or cover it with snow, whether completely
or partly.
Cables and plugs may only be replaced by the manufacturer or an authorised service
workshop.
CE-markings:
The manufacturer hereby declares that the EC-buddy charger complies with MDD
93/42/EEC concerning medical devices.and the following standards:
EN 12184:2014 ; ISO 7176-14:2008 ; ISO 7176-21:2009 ; ISO 7176-25:2013 ;
EN 60335-1:2012 ; EN 60335-2-29:2014 ; EN 60601-1:1990 ; EN 60601-1-2:2001,
Manufacturer:
Swede Electronics AB
Fabriksvägen 8
SE-786 33 Vansbro, Sweden
Telephone: +46 281 30400
www.swedeelec.se

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN DE
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Benutzeranweisungen für das
Batterieladegerät. Vor Ladebeginn die Anweisungen lesen. Die Anleitung zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und
sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nur unter Beaufsichtigung eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1
Netzkabel des Ladegeräts in die Netzsteckdose stecken.
2
Ladestecker an die Batterie anschließen.1 Netzkabel und
Ladestecker können in beliebiger Reihenfolge angeschlossen
werden.
1Zur Position des Ladeanschlusses siehe Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
3
Die grüne Leuchtdiode blinkt während des automatischen
Ladevorgangs.
Das Ladegerät passt Strom und Spannung automatisch dem
Batteriestatus an.
4
Die grüne Leuchtdiode leuchtet durchgängig, wenn die Batterie
vollständig aufgeladen und die Erhaltungsladung aktiv ist.
Da das Ladegerät nur sehr wenig Strom verbraucht und die
Batterie nicht überlädt, kann es angeschlossen bleiben, bis das
Fahrzeug wieder genutzt wird.
5
Ladestecker von der Batterie trennen1, bevor das Fahrzeug genutzt
wird.
1Zur Position des Ladeanschlusses siehe Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
6
Das Netzkabel kann jetzt vom Netzanschluss getrennt werden.
WARNUNG
-Batterien scheiden beim Laden explosive Gase aus. Flammen und Funken
vermeiden.
-Der Ladevorgang muss an einem gut belüfteten Ort stattfinden.
-Das Ladegerät ist nur für Bleibatterien mit 12 Zellen (24 V) vorgesehen.
-Niemals eine gefrorene Batterie laden.
-Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen und
müssen gemäß Anweisungen des Herstellers installiert und genutzt werden.
-Tragbare und mobile Funk-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische
Geräte beeinträchtigen.

ANZEIGEN
Anzeige
Bedeutung / Ursache
Maßnahme
Permanentes blaues Licht
= Mit Stromnetz verbunden
Blinkendes grünes Licht
= Ladevorgang läuft
Permanentes grünes Licht
= Batterie ist vollständig
aufgeladen. Erhaltungs-
ladung ist aktiv.
Das Ladegerät sollte
angeschlossen bleiben, bis das
Fahrzeug wieder genutzt wird.
Permanentes rotes Licht
mit Warnton
= Falsche Polung der
Batterieladekabel
Bitte wenden Sie sich an Ihren
Servicepartner.
Blinkendes rotes Licht
mit Warnton
= Batteriefehler
Bitte wenden Sie sich an Ihren
Servicepartner.
Blinkendes rotes Licht
mit Warnton bei Abbruch
des Ladevorgangs
= Ladevorgang vorzeitig
abgebrochen
Das Ladegerät sollte
angeschlossen bleiben, bis die
Batterie vollständig aufgeladen
ist.
Falls eventuelle Fehler nicht behoben werden können, wenden Sie sich bitte an eine
autorisierte Servicewerkstatt. Servicearbeiten dürfen nur von Personal durchgeführt
werden, das vom Hersteller genehmigt wurde.
PFLEGE UND WARTUNG
•Vergewissern Sie sich vor jeder Nutzung des Ladegeräts, dass die Kabel und
Stecker nicht beschädigt oder abgenutzt sind. Falls dies der Fall ist, müssen sie
umgehend vom Hersteller oder einer autorisierten Servicewerkstatt ausgetauscht
werden.
•Zur Optimierung von Leistung, Wirtschaftlichkeit und Lebensdauer des Ladegeräts
und der Batterie sowie der Fahrstreckenlänge pro Ladung beachten Sie bitte
folgende Ratschläge:
-Ladegerät, Stecker und Batterien frei von Schmutz, Staub und Oxidation halten.
-Fahrzeug bei Nichtnutzung ausschalten.
-Batterie täglich laden oder so schnell wie möglich, wenn sie leer ist.
-Batterie zum Erhaltungsladen am Ladegerät angeschlossen lassen, wenn das
Fahrzeug längere Zeit ungenutzt steht.
•Starke Hitzeentwicklung an einem Steckkontakt deutet darauf hin, dass dieser
abgenutzt oder beschädigt ist. In diesem Fall müssen sowohl Stecker als auch
Buchse ersetzt werden.
•Ladegerät bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.

TECHNISCHE DATEN
Modellnummer:
ECB-401
ECB-601
ECB-801
ECB-1001
Nennstrom/-
spannung
4 A 24 V
6 A 24 V
8 A 24 V
10 A 24 V
Batteriemodell,
Spannung und
Kapazität
AGM, GEL
24 V, 12 Zellen
12 bis 40 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 Zellen
18 bis 60 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 Zellen
25 bis 80 Ah*
AGM, GEL
24 V, 12 Zellen
32 bis 100 Ah*
Max.
Leistungsaufnahme
130 W
190 W
240 W
310 W
Netzstrom
(bei max. Leist.)
0,8 A
1,2 A
1,5 A
1,9 A
Netzspannung
230 V~ / 50 Hz
Gewicht
1,3 kg
Maße (H x B x T)
205 x 179 x 90 mm inkl. Tragegriff
Schutzart
IPX4
Schutzklasse
II (doppelt isoliert)
Anwendungsteil-Typ
Typ B
*Mit dem EC-buddy kann die Batterie in weniger als 8 Stunden auf 80 % ihrer maximalen Kapazität aufgeladen werden.
(C5)
EC-buddy besitzt Schutzmechanismen gegen:
- Verpolung
- Kurzschluss der Batteriekabel
- Funkenbildung beim Anschluss an Stromnetz und Batterie
- Überhitzung
Das Ladegerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet, erwärmt sich jedoch
beim Laden.
Das Ladegerät ist von direktem Sonnenlicht fernzuhalten.
Das Ladegerät darf weder vollständig noch teilweise in Wasser getaucht oder mit
Schnee bedeckt werden.
Kabel und Stecker dürfen nur vom Hersteller oder einer autorisierten
Servicewerkstatt ausgetauscht werden.
CE-Kennzeichnung:
Der Hersteller versichert hiermit, dass EC-buddy der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte und den folgenden Normen entspricht:
EN 12184:2014 ; ISO 7176-14:2008 ; ISO 7176-21:2009 ; ISO 7176-25:2013 ; EN
60335-1:2012 ; EN 60335-2-29:2014 ; EN 60601-1:1990 ; EN 60601-1-2:2001,
Hersteller:
Swede Electronics AB
Fabriksvägen 8
SE-786 33 Vansbro, Schweden
Telefon: +46 281 30400
www.swedeelec.se

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat instructies voor een veilig gebruik van uw
batterijlader. Voordat u begint met opladen, moet u deze gebruiksaanwijzing volledig
doorlezen. Bewaar ze voor de toekomst.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
een lichamelijke of geestelijke beperking, op voorwaarde dat zij dit onder toezicht
doen of duidelijke instructies hebben gekregen over de risico’s die verbonden zijn
met het gebruik van dit apparaat. Kinderen nooit laten spelen met dit apparaat. De
reiniging en het onderhoud mag niet door kinderen gebeuren, tenzij een volwassene
toezicht houdt.
GEBRUIKSAANWIJZING
1
De kabel in het stopcontact steken
2
De kabel op de batterij aansluiten 1
Stap 1 en 2 mogen ook in omgekeerde volgorde gebeuren
1Zie ook de handleiding van de rolstoel voor aansluiting van de lader
3
Het groene lampje knippert zolang het automatische opladen
duurt
De oplader regelt de stroom en spanning automatisch naargelang
het oplaadniveau van de batterij
4
Het groene lampje blijft branden als de batterij volledig opgeladen
is. De onderhoudslaadmodus is dan actief
De oplader verbruikt slechts weinig stroom en de batterij kan niet
overladen worden. De oplader mag dus aangesloten blijven tot de
rolstoel weer in gebruik wordt genomen.
5
De stekker uit de batterij 1trekken wanneer de rolstoel in gebruik
wordt genomen
1Zie ook de handleiding van de rolstoel voor aansluiting van de lader
6
De kabel uit het stopcontact trekken
WAARSCHUWING
-Bij het opladen van batterijen komen explosieve gassen vrij. Vermijd dus vlammen
en vonken in de nabijheid.
-Opladen gebeurt altijd in een goed geventileerde ruimte.
-De oplader is uitsluitend geschikt voor het opladen van loodhoudende batterijen met
12 cellen (24V).
-Een bevroren batterij nooit aan de oplader aansluiten.
-Medische elektrische toestellen vereisen specifieke veiligheidsmaatregelen. Volg
altijd de instructies van de fabrikant voor de installatie en het gebruik ervan.
-Draagbare en mobiele telecommunicatiemiddelen kunnen de werking van medische
toestellen beïnvloeden.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Swede Electronics Batteries Charger manuals