Taurus AROA PREMIUM User manual

Català
AROA PREMIUM
Hervidor de agua
Bullidor d’aigua
Kettle
Bouilloire à eau
Wasserkocher
Bollitore d’acqua
Fervedor de água
Bullidora d’aigua
Waterkoker
Czajnik elektryczny
Βραστήρας νερού
Электрический чайник
Vas de ert apă
Електрическа кана

2
1
5
6
7
8
3
4
9
12
11
10
0.5L
1.7L
MAX
1.5L
1.3L
1.1L
0.9L
0.7L
0.3L
MIN
Fig. 1

Español
Hervidora
AROA PREMIUM
DESCRIPCIÓN
1 Tapa abatible
2 Botón de apertura de la tapa
3 Interruptor ON/OFF
4 Indicador luminoso de funcionamiento “rojo”
5 Empuñadura termoaislante
6 Cuerpo del aparato
7 Base
8 Filtro
9 Tecla de programación
10 Teclas de selección de temperatura
11 Indicador luminoso de programación “azul”
12 Pantalla de visualización
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
- No poner el aparato en marcha sin agua.
- No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
- No mover el aparato mientras está en uso.
- Hacer uso del asa/s para coger o transportar
el aparato.
- No utilizar el aparato inclinado, ni darle la
vuelta.
- No dar la vuelta al aparato mientras está en
uso o conectado a la red.
- Respetar los niveles MAX y MIN (Fig.1).
- Desenchufar el aparato de la red cuando no se
use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
- Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento
- No guardar el aparato si todavía está caliente.
- El aparato está pensado únicamente para
calentar agua, en consecuencia el aparato no
debe ser usado para cocinar, calentar leche …
- Se recomienda el uso de agua mineral embo-
tellada apta para consumo humano.
- No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además ahorrará energía y prolongará
la vida del aparato.
- Los líquidos calentados en este aparato
pueden hervir violentamente, tenga cuidado al
manejar el recipiente que los contiene.
SERVICIO:
- Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumibles/
recambios, éstos sean originales.
- Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede comportar
peligro, anulando la garantía y la responsabili-
dad del fabricante.
INSTALACIÓN
- Retirar todo el embalaje del producto antes de
utilizarlo por primera vez. A n de evitar un po-
sible riesgo de accidentes, no dejar elementos
como bolsas de plástico, poliestireno o cables
al alcance de los niños.
DESENROLLAR COMPLETAMENTE EL
CABLE ELÉCTRICO DE CONEXIÓN.
- Limpiar el aparato siguiendo las instrucciones
del apartado de limpieza de este manual.
- Situar el aparato sobre una supercie plana y
estable capaz de resistir su peso.
USO
- Abrir la tapa (1) pulsando el botón de apertura
(2).
- Llenar el cuerpo del aparato (6) con agua fría
y potable.
- Situar el cuerpo del aparato (6) sobre su base
(7).
- Conectar el cable de alimentación a una toma
de corriente.
- Volver a cerrar la tapa (1) del cuerpo del
aparato.
- Pulsar el interruptor (3) para poner el hervidor
en funcionamiento.
- El indicador luminoso de funcionamiento rojo
(4) se encenderá. La pantalla (12) mostrará
“ON”.
- El hervidor puede pararse manualmente
pulsando otra vez sobre el interruptor M/A (3)
o bien automáticamente cuando el agua haya
hervido.

FUNCIÓN SELECCIÓN DE TEMPERATURA:
- Abrir la tapa (1) pulsando el botón de apertura
(2).
- Llenar el aparato (6) con agua fría y potable.
- Situar el cuerpo del aparato (6) sobre su base
(7).
- Conectar el cable de alimentación a una toma
de corriente.
- Volver a cerrar la tapa (1) del cuerpo del
aparato.
- Pulsar el interruptor (3) para poner el hervidor
en funcionamiento.
- El indicador luminoso de funcionamiento rojo
(4) se encenderá. La pantalla (12) mostrará
“ON”.
- Pulsar la tecla de programación (9). El indi-
cador luminoso de funcionamiento rojo (4) se
apagará y el indicador luminoso de selección
de temperatura azul (11) se encenderá. El
número “50” parpadeará en la pantalla de
visualización (12).
- Seleccionar la temperatura deseada pulsando
las teclas de selección de temperatura + o – .
- Puede seleccionar una temperatura entre 50° y
95 °C, por intervalos de 5 °C.
- Una vez haya seleccionado la temperatura, el
número indicado parpadeará unos instantes y
seguidamente quedará memorizado. El núme-
ro que muestre la pantalla indica la temperatu-
ra actual del agua.
- El hervidor puede pararse en cualquier mo-
mento manualmente pulsando el interruptor
M/A (3). Se escuchará un pitido tras 12 segun-
dos de ebullición.
- Cuando el agua alcance la temperatura selec-
cionada, se mantendrá a dicha temperatura
durante 2 horas. El hervidor se encenderá
y apagará automáticamente cuando sea
necesario con tal de mantener la temperatura
deseada.
- Al nalizar las2 horas de mantenimiento del
calor, si el hervidor no se ha utilizado pasará a
modo reposo.
LIMPIEZA
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo
enfriar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
- Limpiar el conjunto eléctrico y el conector de
red con un paño húmedo y secarlos después.
NO SUMERGIRLOS NUNCA EN AGUA O
CUALQUIER OTRO LÍQUIDO.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo
impregnado con unas gotas de detergente y
secarlo después.
- No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
- Ninguna de las partes de este aparato es apta
para su limpieza en el lavavajillas
- A continuación, seque todas las piezas antes
de su montaje y guardado.
TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
- Para un perfecto funcionamiento del aparato,
éste deberá estar libre de incrustaciones de cal
o magnesio, originadas por el uso de aguas de
alta dureza.
- Para evitar este tipo de problema se recomien-
da el uso de aguas de baja mineralización
calcárea o magnésica.
- En todo caso, si no es posible el uso del tipo
de agua recomendado anteriormente, deberá
proceder periódicamente a un tratamiento de
descalcicación del aparato, con una periodi-
cidad de:
- Cada 6 semanas si el agua es “muy dura”.
- Cada 12 semanas si el agua es “dura”.
- Para ello deberá usar un producto antical
especíco para este tipo de aparato.
- No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de
descalcicación del aparato.

English
Kettle
AROA PREMIUM
DESCRIPTION
1 Hinged lid
2 Lid opening button
3 On/off switch
4 Red on light
5 Insulated handle
6 Body of the appliance
7 Base
8 Filter
9 “Prog” programming button
10 Temperature selection buttons
11 Blue programming light
12 Display screen
USE AND CARE:
- Do not switch the appliance on without water.
- Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
- Do not move the appliance while in use.
- Use the appliance handle/s, to catch it or move
it.
- Do not use the appliance if it is tipped up and
do not turn it over.
- Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
- Respect the MAX and MIN levels. (Fig.1)
- Disconnect the appliance from the mains when
not in use and before undertaking any cleaning
task.
- Store this appliance out of reach of children
and/or persons with physical, sensory or
reduced mental or lack of experience and
knowledge.
- Do not store the appliance if it is still hot.
- The appliance is only intended for heating wa-
ter; as a consequence the appliance should not
be used for the cooking or heating of milk…
- The use of bottled mineral water adapted for
human consumption is recommended.
- Never leave the appliance connected and un-
attended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
- Take care when handling recipients containing
liquids heated in this appliance as they may
boil ercely.
SERVICE:
- Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
- Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manu-
facturer’s liability null and void.
INSTALLATION
- Make sure you have removed all packing
material. In order to prevent possible risk of
accidents, do not leave items such as plastic
bags, polystyrene or cables within the reach of
children.
FULLY UNROLL THE APPLIANCE’S POWER
CABLE BEFORE EACH USE.
- Clean the appliance following the appliance
cleaning instructions in this manual.
- Place the appliance on a at, stable surface
that can withstand the weight and heat emitted
from the appliance.
USE:
- Open the lid (1) by pressing the opening button
(2).
- Fill the body of the appliance (6) with cold drin-
king water.
- Place the body of the appliance (6) on its base
(7).
- Plug the power cable in to a socket.
- Close the lid (1) of the appliance.
- Press the on/off switch (3) to turn the kettle on.
- The red on light (4) will come on. The display
screen (12) will show “ON”.
- The kettle may be turned off manually using
the on/off switch (3) again or will switch off
automatically then the water has boiled.
TEMPERATURE SELECTION FUCTION:
- Open the lid (1) by pressing the opening button
(2).

- Fill the appliance (6) with cold drinking water.
- Place the body of the appliance (6) on its base
(7).
- Plug the power cable in to a socket.
- Close the lid (1) of the appliance.
- Press the on/off switch (3) to turn the kettle on.
- The red on light (4) will come on. The display
screen (12) will show “ON”.
- Press the programmable button (9). The red
on light (4) will go off and the blue temperature
selection light (11) will come on. The number
“50” will ash on the display screen (12).
- Select the desired temperature by pressing the
+ or temperature selection buttons.
- You can select any temperature between 50º
and 95ºC, in increments of 5ºC.
- Once you’ve selected the temperature, the
number indicated will ash for a few seconds
and then be memorised. The number shown on
the screen indicates the current temperature of
the water.
- The kettle may be turned off manually at any
time using the on/off switch (3). The appliance
will beep after 12 seconds of boiling.
- When the water reaches the selected tempe-
rature, it will be kept at this temperature for 2
hours. The kettle will switch itself on and off
automatically as necessary to maintain the
desired temperature.
- After maintaining the temperature for two
hours, if the kettle has not been used it will go
into standby mode.
CLEANING
- Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
- Clean the electrical equipment and the mains
connection with a damp cloth and dry. DO
NOT IMMERSE IN WATER OR ANY OTHER
LIQUID.
- Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
- Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products,
for cleaning the appliance.
- Neither parts of this appliance are suitable for
cleaning in the dishwasher.
HOW TO DEAL WITH LIME SCALE
INCRUSTATIONS:
- For the appliance to work correctly it should be
kept free of limescale or magnesium incrustati-
ons caused by the use of hard water.
- To prevent this kind of problem, we recommend
the use of water with low lime or magnesium
mineralisation.
- However, if it is not possible to use the kind
of water recommended above, you should
periodically remove the limescale from the
appliance:
- Every 6 weeks if the water is “very hard”.
- Every 12 weeks if the water is “hard”.
- A specic anti-lime scale product should be
used on this kind of product.
- Homemade solutions are not recommended in
the decaling of this appliance, such as the use
of vinegar

Français
Bouilloire à eau
AROA PREMIUM
DESCRIPTION
1 Couvercle rabattable
2 Bouton d’ouverture du couvercle
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Témoin lumineux de fonctionnement «rouge»
5 Poignée isolantes
6 Corps de l’appareil
7 Socle
8 Filtre
9 Touche de programmation
10 Touches de sélection de la température
11 Témoin lumineux de programmation «bleu»
12 Écran d’afchage
UTILISATION ET ENTRETIEN :
- Ne jamais mettre en marche l’appareil sans
eau.
- Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Ne pas faire bouger l’appareil en cours de fonc-
tionnement
- Utiliser les poignées pour prendre ou transpor-
ter l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné,
ni le retourner.
- Ne pas retourner l’appareil quand il est en
cours d’utilisation ou branché au secteur.
- Respecter les niveaux MAXIMUM et MINI-
MUM. (Fig. 1)
- Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste
hors d’usage et avant de procéder à toute
opération de nettoyage.
- Conservez cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances
- Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
- Cet appareil a été conçu pour chauffer unique-
ment de l’eau, par conséquent il faudra éviter
d’utiliser l’appareil pour cuisiner, chauffer du lait.
- Il est recommandé d’utiliser de l’eau minérale
en bouteille propre à la consommation.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Par la même occasion,
vous réduirez sa consommation d’énergie et
allongerez la durée de vie de l’appareil.
- Les liquides chauffés dans cet appareil
peuvent atteindre une ébullition violente ; lors
de la manipulation du récipient, il faudra faire
attention à ne pas se brûler.
ENTRETIEN:
- S’assurer que l’entretien de l’appareil est
réalisé par un personnel spécialisé, et que les
pièces de rechange éventuellement utilisées
sont originales.
- Toute utilisation inappropriée ou non conforme
aux instructions d’utilisation implique l’annu-
lation de la garantie et la responsabilité du
fabricant.
INSTALLATION
- Retirer l’intégralité du matériau d’emballage
du produit avant de l’utiliser pour la première
fois. Pour éviter tout risque d’accident, ne pas
laisser d’objets tels que des sacs en plastique,
polystyrène ou des câbles à la portée des
enfants.
- Dérouler complètement le câble électrique de
connexion.
- Nettoyer l’appareil en suivant les instructions
indiquées dans la section Nettoyage.
- Placer l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable qui peut supporter le poids.
UTILISATION
- Ouvrir le couvercle (1) en appuyant sur le bou-
ton d’ouverture
- Remplir le corps de l’appareil (6) avec d’eau
fraîche potable
- Placer le corps d’appareil (6) sur son socle (7)
- Brancher le câble électrique à la prise de
courant.
- Fermer le couvercle (1) du corps d’appareil.
- Appuyer sur l’interrupteur (3) pour mettre à
fonctionner l’appareil.
- Le témoin lumineux de fonctionnement
«rouge» (4) s’allumera. L’écran (12) afchera
«ON»

- La bouilloire peut être arrêtée manuellement en
appuyant à nouveau sur l’interrupteur M/A (3)
ou automatiquement une fois l’eau bouillie.
FONCTION DE SÉLECTION DE LA
TEMPÉRATURE
- Ouvrir le couvercle (1) en appuyant sur le bou-
ton d’ouverture
- Remplir le corps de l’appareil (6) avec d’eau
fraîche potable
- Placer le corps d’appareil (6) sur son socle (7)
- Brancher le câble électrique à la prise de
courant.
- Fermer le couvercle (1) du corps d’appareil.
- Appuyer sur l’interrupteur (3) pour mettre à
fonctionner l’appareil.
- Le témoin lumineux de fonctionnement
«rouge» (4) s’allumera. L’écran (12) afchera
«ON»
- Appuyer sur la touche (9). Le voyant rouge de
fonctionnement (4) s’éteindra et celui bleu de
sélection de la température (11) s’allumera. La
valeur « 50 » clignotera sur l’écran (12).
- Sélectionner la température désirée en appuy-
ant sur les touches de sélection de la tempéra-
ture + ou -.
- Il est possible de sélectionner une température
comprise entre 50° et 95°C par intervalles de
5°C.
- Une fois la température sélectionnée, la valeur
indiquée clignotera brièvement et sera mémo-
risé. La valeur afchée sur l’écran indique la
température actuelle de l’eau.
- La bouilloire peut être arrêtée à tout moment
en appuyant sur l’interrupteur M/A (3). Un
signal sonore retentira dans les 12 secondes
après l’ébullition.
- Lorsque l’eau atteint la température sélection-
née, elle restera à cette température pendant
2 heures. La bouilloire s’allumera et s’éteindra
automatiquement si nécessaire an de mainte-
nir la température désirée.
- Une fois les deux heures écoulées, la bouilloire
passera en mode veille si elle n’a pas été
utilisée.
NETTOYAGE
- Débrancher l’appareil du secteur et atten-
dre son complet refroidissement avant de la
nettoyer.
- Nettoyer l’appareil électrique et son cordon
d’alimentation avec un chiffon humide et bien
les sécher ensuite. NE JAMAIS IMMERGER
l’APPAREIL NI LE CORDON DANS L’EAU NI
AUCUN AUTRE LIQUIDE.
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide
imprégné de quelques gouttes de détergent et
le laisser sécher.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH
acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Aucune des deux parties de cet appareil n’est
adaptée à un nettoyage au lave-vaisselle.
- Avant son montage et stockage, veiller à bien
sécher toute les pièces.
TRAITEMENT CONTRE LES INCRUSTATIONS
DE CALCAIRE:
- Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
- Pour éviter ce type de problème, il est recom-
mandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux
calcaires ou en magnésium.
- Dans tous les cas, s’il n’est pas possible d’utili-
ser le type d’eau recommandé antérieurement,
vous devrez procéder régulièrement à un dé-
tartrage de l’appareil, à la fréquence suivante:
- Toutes les 6 semaines si l’eau est «très dure».
- Toutes les 12 semaines si l’eau est «dure».
- Pour cela, il vous faudra utiliser un produit anti
calcaire adapté à cet appareil.
- Les solutions maison, comme l’utilisation de
vinaigre, pour les traitements de détartrage de
l’appareil, ne sont pas recommandées.

Deutsch
Wasserkocher
AROA PREMIUM
BEZEICHNUNG
1 Klappdeckel
2 Taste zum Öffnen der Klappe
3 Ein-/Ausschalter
4 Betriebsleuchtanzeige „rot“
5 -Wärmeisolierter Griff
6 Gehäuse
7 Sockel
8 Filter
9 Programmiertaste
10 Temperaturwahltasten
11 Leuchtanzeige Programmierung „blau“
12 Anzeige
BENUTZUNG UND PFLEGE:
- Niemals das Gerät ohne Wasser einschalten.
- Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
- Das Gerät nicht bewegen, während es in Be-
trieb ist.
- Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät
zu heben oder zu tragen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten
oder umgedrehten Zustand.
- Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht
werden.
- Achten Sie auf die MAXIMUMund MINI-
MUM-Markierungen. (Abb. 1)
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- -Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt werden
- Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch
heiß ist.
- Das Gerät ist nur dafür geeignet, Wasser zu
kochen. Daher darf es nicht zum Kochen, zum
Erhitzen von Milch usw. verwendet werden.
- Wir empfehlen, abgefülltes Mineral-Trinkwas-
ser zu verwenden.
- Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
- Wasser, das in diesem Gerät erhitzt wird, kann
stark kochen. Handhaben Sie den mit heißem
Wasser gefüllten Topf mit äußerster Vorsicht.
BETRIEB:
- Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benöti-
gen, dürfen diese nur Originalteile sein.
- Unsachgemäßer Gebrauch oder die Nichtein-
haltung der vorliegenden Gebrauchsanwei-
sungen können gefährlich sein und führen zu
einer vollständigen Ungültigkeit der Hersteller-
garantie.
AUFSTELLUNG
- Entfernen Sie das gesamte Verpackung des
Produkts vor dem ersten Gebrauch. Um mög-
liche Unfallgefahren zu vermeiden, lassen Sie
keine Gegenstände wie Plastiktüten, Polysty-
rol oder Kabel innerhalb der Reichweite von
Kindern liegen.
DAS NETZKABEL VOLLSTÄNDIG
ENTROLLEN.
- Reinigen Sie das Gerät gemäß den Reini-
gungsanweisungen in diesem Handbuch.
- Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, stabi-
len Oberäche, welche das Gewicht widerste-
hen kann.
VERWENDUNG
- Öffnen Sie den Deckel (1) indem Sie auf die
Taste öffnen drücken (2).
- Füllen Sie den Behälter im Gerät(6) mit fri-
schem, kaltem Wasser.
- Stellen Sie das Gerät (6) auf seine Basis (7).
- Schließen Sie das Netzkabel an eine Steck-
dose an.
- Schließen Sie den Deckel (1) vom Behälter
wieder.
- Drücken Sie den Taster M/A (3) um den Kocher
einzuschalten.

- Die rote Betriebsleuchte (4) leuchtet auf. Die
Anzeige (12) Bestätigt den Betrieb mit “ON”.
- Der Wasserkocher kann durch erneutes Drü-
cken auf den Taster M/A (3) oder automatisch,
wenn das Wasser kocht gestoppt werden
FUNKTION TEMPERATURWAHL
- Öffnen Sie den Deckel (1) indem Sie auf die
Taste öffnen drücken (2).
- Füllen Sie das Gerät(6) mit frischem, kaltem
Wasser.
- Stellen Sie das Gerät (6) auf seine Basis (7).
- Schließen Sie das Netzkabel an eine Steck-
dose an.
- Schließen Sie den Deckel (1) vom Behälter
wieder.
- Drücken Sie den Taster M/A (3) um den Kocher
einzuschalten.
- Die rote Betriebsleuchte (4) leuchtet auf. Die
Anzeige (12) Bestätigt den Betrieb mit “ON”.
- Drücken Sie den Taster (9). Die rote Betriebs-
leuchte (4) schaltet ab y und die Leuchtanzeige
der Temperaturauswahl (11) leuchtet auf. Die
Zahl “50” blinkt im Anzeigefeld (12).
- Wählen Sie die gewünschte Temperatur indem
Sie auf die Temperaturauswahl Tasten + o –
drücken.
- Sie können eine Temperatur zwischen 50 ° und
95 ° C , in Intervallen von 5 ° C auswählen.
- Nachdem Sie die Temperatur ausgewählt
haben, blinkt die angegebene Zahl kurz und
wird dann gespeichert. Die Zahl in der Anzeige
zeigt die aktuelle Wassertemperatur an.
- Der Wasserkocher kann durch Drücken auf die
Taste (3) jederzeit manuell gestoppt werden .
Nach dem Kochen ertönt ein Signalton für 12
Sekunden.
- Wenn das Wasser die gewünschte Temperatur
erreicht, wird diese für 2 Stunden konserviert.
Der Wasserkocher schaltet sich bei Bedarf
automatisch ein und aus, um die gewünschte
Temperatur zu halten.
- Nach einer Konservierung von 2 Stunden und
wenn der Kocher nicht verwendet wird, schaltet
dieser automatisch in den Standby Modus um.
REINIGUNG
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Reinigen Sie die elektrische Einheit und den
Netzstecker mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie sie danach ab. NIEMALS IN
WASSER ODER EINE ANDERE FLÜSSIG-
KEIT EINTAUCHEN.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Apparates
weder Lösungsmittel noch Scheuermittel oder
Produkte mit einem sauren oder basischen pH-
Wert wie Lauge.
- Kein Teil dieses Geräts ist zum Reinigen in der
Spülmaschine geeignet.
- -Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das
Gerät montieren und aufbewahren.
BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN
KALKABLAGERUNGEN:
- Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von
Kalkoder Magnesiumresten zu befreien, die
sich durch besonders hartes Wasser ablagern.
- Um dies zu vermieden empehlt sich der Ge-
brauch von Wasser mit geringem Kalk oder
Magnesiumgehalt.
- Steht das empfohlene Wasser nicht zur Ver-
fügung, sollte in folgenden Abständen eine
Entkalkungsbehandlung erfolgen:
- Alle 6 Wochen wenn das Wasser “sehr hart”
ist.
- Alle 12 Wochen wenn das Wasser “hart” ist.
- Dafür müssen Sie ein für dieses Gerät be-
stimmtes Antikalkmittel anwenden.
- Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zube-
reitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung
des Geräts geeignet.

Italiano
Bollitore d’acqua
AROA PREMIUM
DESCRIZIONE
1 Coperchio
2 Pulsante di apertura del coperchio
3 Interruttore ON/OFF
4Spia luminosa di funzionamento “rossa”
5 Impugnatura termoisolante
6 Corpo dell’apparecchio
7 Base
8 Filtro
9 Tasto di programmazione
10 Tasti di selezione della temperatura
11 Spia luminosa di programmazione “blu”
12 display di visualizzazione
PRECAUZIONI D’USO:
- Non utilizzare l’apparecchio senza acqua.
- Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositi-
vo di accensione/spegnimento non è funzio-
nante.
- Non muovere l’apparecchio durante l’uso
- Utilizzare il manico/i per prendere o spostare
l’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capo-
volgerlo.
- Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione
o collegato alla presa.
- Fare attenzione ai livelli MASSIMO e MINIMO.
(Fig. 1)
- Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
- -Questo apparecchio non deve essere utiliz-
zato da persone (inclusi bambini) con problemi
sici, mentali o di sensibilità o con mancanza di
esperienza e conoscenza
- Non riporre l’apparecchio quando ancora
caldo.
- Questo apparecchio è pensato unicamente per
scaldare l’acqua, di conseguenza non deve
essere usato per cucinare, scaldare latte, ecc.
- Si consiglia di utilizzare acqua minerale in
bottiglia destinata al consumo umano.
- Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà
inoltre energia e si prolungherà la vita dell’ap-
parecchio stesso.
- I liquidi riscaldati in questo apparecchio posso-
no diventare bollenti, perciò fare attenzione nel
maneggiare il recipiente che li contiene.
SERVIZIO:
- -Assicurarsi che il servizio di mantenimento
dell’apparecchio sia effettuato da personale
specializzato e che, in caso di necessità di
consumibili/ricambi, questi siano originali.
- -Il produttore invalida la garanzia e declina
ogni responsabilità in caso di uso inappropriato
dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni
d’uso.
INSTALLAZIONE
- Prima del primo utilizzo dell’apparecchio,
assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio. Per evitare possibili ri-
schi di incidenti, si raccomanda di non lasciare
alla portata dei bambini oggetti come borse di
plastica, polistirolo o cavi.
SROTOLARE COMPLETAMENTE IL CAVO
ELETTRICO.
- Pulire l’apparecchio seguendone le relative
istruzioni.
- Collocare l’apparecchio su una supercie li-
scia e stabile in grado di sostenere il suo peso.
USO
- Aprire il coperchio (1) premendo il tasto d’aper-
tura (2).
- Riempire il corpo dell’apparecchio (6) con
acqua fredda potabile.
- Collocare il corpo dell’apparecchio (6) sulla
propria base (7).
- Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente.
- Chiudere nuovamente il coperchio (1).
- Premere l’interruttore (3) per mettere l’appa-
recchio in funzione.
- La spia luminosa di funzionamento rossa (4)
si accende. Sul display (12) viene visualizzato
“ON”.

- Il bollitore si può spegnere manualmente pre-
mendo un’altra volta l’interruttore M/A (3) o si
spegne automaticamente quando bolla l’acqua.
FUNZIONE DI SELEZIONE DELLA
TEMPERATURA
- Aprire il coperchio (1) premendo il tasto d’aper-
tura (2).
- Riempire il corpo dell’apparecchio (6) con
acqua fredda potabile.
- Collocare il corpo dell’apparecchio (6) sulla
propria base (7).
- Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
corrente.
- Chiudere nuovamente il coperchio (1).
- Premere l’interruttore (3) per mettere l’apparec-
chio in funzione.
- La spia luminosa di funzionamento rossa (4)
si accende. Sul display (12) viene visualizzato
“ON”.
- Premere il pulsante(9) La spia luminosa di
funzionamento rossa (4) si spegnerà e si
accenderà la spia luminosa di selezione della
temperatura blu (11). Il numero “50” lampegge-
rà sul display.
- Selezionare la temperatura desiderata premen-
do i tasti di selezione della temperatura + o -.
- Si può selezionare una temperatura compresa
fra i 50º e i 95º C, a intervalli di 5º C.
- Una volta selezionata la temperatura, il numero
indicato lampeggerà alcuni istanti e sarà poi
memorizzato. Il numero visualizzato sul display
indica la temperatura attuale dell’acqua.
- Il bollitore può essere spento manualmente in
qualsiasi momento, premendo l’interruttore (3).
Dopo 12 secondi di ebollizione, si sentirà un
segnale sonoro.
- Quando l’acqua arrivi alla temperatura selezio-
nata, conserverà tale temperatura per 2 ore.
Per mantenere la temperatura desiderata, il
bollitore si accenderà e spegnerà automatica-
mente quando sia necessario.
- Trascorse le 2 ore di conservazione del calore,
se il bollitore non viene utilizzato, passerà alla
modalità di riposo.
PULIZIA
- Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che l’apparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
- Pulire l’unità elettrica e il connettore di rete con
un panno umido e poi asciugarli. NON IMMER-
GERLI MAI IN ACQUA O IN QUALUNQUE
ALTRO LIQUIDO.
- -Pulire l’apparecchio con una panno umido
impregnato di gocce di detergente e poi asciu-
garlo.
- Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
- Nessuna delle parti che compongono questo
apparato è adatta per il lavaggio in lavastovig-
lie.
- Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciu-
gare bene tutti i pezzi.
ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
- Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua ad
elevata durezza.
- A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a
basso contenuto di sali di calcio e magnesio.
- In ogni caso, se non è possibile usare il tipo
d’acqua raccomandato, si consiglia di eseguire
periodicamente un procedimento di decalcica-
zione dell’apparecchio:
- Ogni 6 settimane se l’acqua è “molto dura”.
- Ogni 12 settimane se l’acqua è “dura”.
- Per far ciò si dovrà utilizzare un prodotto anti-
calcare specico per questo tipo di apparec-
chio.
- Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come
l’uso dell’aceto.

Português
Fervedor de água
AROA PREMIUM
DESCRIÇÃO
1Tampa abatível
2 Botão de abertura da tampa
3 Botão ON/OFF
4 Indicador luminoso “vermelho” de funciona-
mento
5 Pega termoisolante
6 Peça principal (corpo do aparelho)
7 Base
8 Filtro
9 Tecla de programação
10 Teclas de seleção de temperatura
11 Indicador luminoso “azul” de programação
12 Visor
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
- Não coloque o aparelho em funcionamento
sem água.
- Não utilizar o aparelho se o dispositivo de ligar/
desligar não funcionar.
- Não mover o aparelho enquanto estiver em
funcionamento.
- Utilize a(s) pega(s) para segurar ou transportar
o aparelho.
- Não utilize o aparelho inclinado, nem o vire ao
contrário.
- Não inverter o aparelho enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede eléctrica.
- Respeitar os níveis MÁXIMO e MÍNIMO. (Fig.1)
- Desligar o aparelho da rede eléctrica quando
não estiver a ser utilizado e antes de iniciar
qualquer operação de limpeza.
- -Este aparelho não está destinado para as
pessoas (incluindo crianças) que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e conheci-
mento
- Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
- O aparelho está projectado unicamente para
aquecer água, pelo que não deve ser utilizado
para cozinhar, aquecer leite …
- Recomenda-se o uso de água mineral engarra-
fada própria para consumo humano.
- Nunca deixar o aparelho ligado e sem vigilân-
cia. Além disso, poupará energia e prolongará
a vida do aparelho.
- Os líquidos que são aquecidos neste aparelho
podem ferver muito depressa; tenha cuidado
ao manusear o recipiente que contém esses
líquidos.
SERVIÇO:
- Certicar-se de que o serviço de manutenção
do aparelho é realizado por pessoal espe-
cializado e que, caso o aparelho necessite
de consumíveis/peças de substituição, estas
sejam originais.
- Qualquer utilização inadequada ou não confor-
me com as instruções de uso anula a garantia
e a responsabilidade do fabricante.
INSTALAÇÃO
- Retire todo o material de embalagem antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez. A m de
evitar o risco de acidente, não deixar objetos,
tais como caixas de plástico, poliestireno ou
cabos, ao alcance das crianças.
DESENROLE COMPLETAMENTE O CABO
ELÉTRICO.
- Limpe o aparelho seguindo as instruções do
apartado limpeza.
- Coloque o aparelho em cima de uma superfície
plana e estável capaz de suportar o seu peso.
UTILIZAÇÃO
- Abra a tampa (1), pressionando o botão de
abertura (2)
- Encha o corpo do aparelho (6) com água fria
e potável
- Coloque o corpo do aparelho (6) em cima da
base (7).
- Ligue o cabo de rede à tomada.
- Feche a tampa (1) da peça principal do apa-
relho.
- Prima o botão (3) para colocar em funciona-
mento o fervedor .
- O indicador luminoso vermelho de funciona-
mento (4) irá acender-se. O ecrã (12) mostrará
“ON”

- O fervedor para manualmente se premir nova-
mente o botão M/A (3), ou então automatica-
mente quando a água ferver.
FUNÇÃO DE SELEÇÃO DE TEMPERATURA
- Abra a tampa (1), pressionando o botão de
abertura (2)
- Encha o corpo do aparelho (6) com água fria
potável
- Coloque o corpo do aparelho (6) em cima da
base (7).
- Ligue o cabo de rede à tomada.
- Feche a tampa (1) da peça principal do apa-
relho.
- Prima o botão (3) para colocar em funciona-
mento o fervedor .
- O indicador luminoso vermelho de funciona-
mento (4) irá acender-se. O ecrã (12) mostrará
“ON”
- Prima a tecla (9). O indicador luminoso
vermelho de funcionamento (4) apaga-se e o
indicador luminoso azul de seleção de tempe-
ratura (11) acende-se. Aparece o número “50”
a piscar no visor (12).
- Selecione a temperatura desejada, premindo
as teclas de seleção de temperatura + ou .
- Pode selecionar uma temperatura entre 50º e
95ºC, em intervalos de 5ºC.
- Uma vez selecionada a temperatura, o número
indicado piscará por uns instantes e, em segui-
da, cará memorizado. O número que aparece
no visor indica, agora, a tempertura atual da
água.
- O fervedor pode ser manualmente parado
a qualquer momento, premindo o botão (3).
Ouvir-se-á um sinal sonoro após 12 segundos
de ebulição.
- Quando a água alcançar a temperatura sele-
cionada, manter-se-á a essa temperatura du-
rante 2 horas. O fervedor liga-se e desliga-se
automaticamente sempre que necessário, para
menter a temperatura desejada.
- Ao m de 2 horas de manutenção do calor, se
o fervedor não for utilizado passa para o modo
de descanso.
LIMPEZA
- Desligar o aparelho da rede elétrica e deixá-lo
arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
- Limpar o aparelho e o cabo elétrico com um
pano húmido e secá-los de seguida. NUNCA
SUBMERGIR O APARELHO OU O CABO
ELÉTRICO EM ÁGUA OU EM QUALQUER
OUTRO LÍQUIDO.
- Limpar o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e secá-lo de
seguida.
- Não utilizar solventes, produtos com um factor
pH ácido ou básico como a lixívia nem produ-
tos abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Nenhuma das partes deste aparelho pode ir à
máquina de lavar louça.
- Em seguida, seque todas as peças antes de
montá-las e guardá-las.
TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES
CALCÁRIAS:
- Para o perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de cal
ou magnésio originadas pelo uso de águas de
dureza elevada.
- Para evitar este tipo de problema recomen-
da-se a utilização de água com baixa minerali-
zação calcária ou magnésica.
- Em todo o caso, se não for possível a utili-
zação do tipo de água recomendado anterior-
mente deverá proceder periodicamente a um
tratamento de descalcicação do aparelho,
com uma periodicidade de:
- Cada 6 semanas se a água for “muito dura”.
- Cada 12 semanas se a água for “dura”.
- Para a descalcicação deverá usar um produto
anticalcário especíco para este tipo de aparel-
ho.
- Não se recomendam soluções caseiras, tal
como o uso de vinagre, nos tratamentos de
descalcicação do aparelho.

Català
Bullidora
AROA PREMIUM
DESCRIPCIÓ
1 Tapa abatible
2 Botó d‘obertura de la tapa
3 Interruptor ON/*OFF
4 Indicador lluminós de funcionament “vermell”
5 Empunyadura termoaïllant
6 Cos de l‘aparell
7 Base
8 Filtre
9 Tecla de programació
10 Tecles de selecció de temperatura
11 Indicador lluminós de programació “blava”
12 Pantalla de visualització
UTILITZACIÓ I CURES:
- No posar l‘aparell en marxa sense aigua.
- No usar l‘aparell si el seu dispositiu de posada
en marxa/atur no funciona.
- No moure l‘aparell mentre està en ús.
- Fer ús de l‘ansa/s per a agafar o transportar
l‘aparell.
- No utilitzar l‘aparell inclinat, ni donar-li la volta.
- No donar la volta a l‘aparell mentre està en ús
o connectat a la xarxa.
- Respectar els nivells MAX i MIN (Fig.1).
- Desendollar l‘aparell de la xarxa quan no s‘usi
i abans de realitzar qualsevol operació de
neteja.
- Guardar aquest aparell fora de l‘abast dels
nens i/o persones amb capacitats físiques,
sensorials o mentals reduïdes o falta d‘expe-
riència i coneixement
- No guardar l‘aparell si encara està calent.
- L‘aparell està pensat únicament per a escalfar
aigua, en conseqüència l‘aparell no ha de ser
usat per a cuinar, escalfar llet …
- Es recomana l‘ús d‘aigua mineral embotellada
apta per a consum humà.
- No deixar mai l‘aparell connectat i sense vigi-
lància. A més estalviarà energia i prolongarà la
vida de l‘aparell.
- Els líquids escalfats en aquest aparell poden
bullir violentament, vagi amb compte en mane-
jar el recipient que els conté.
SERVEI:
- Cerciorar-se que el servei de manteniment de
l‘aparell sigui realitzat per personal especialit-
zat, i que cas de precisar consumibles/recan-
vis, aquests siguin originals.
- Tota utilització inadequada, o en desacord
amb les instruccions d‘ús, pot comportar perill,
anul·lant la garantia i la responsabilitat del
fabricant.
INSTAL·LACIÓ
- Retirar tot l‘embalatge del producte abans
d‘utilitzar-lo per primera vegada. A d‘evitar un
possible risc d‘accidents, no deixar elements
com a bosses de plàstic, poliestirè o cables a
l‘abast dels nens.
- Desenrotllar completament el cable elèctric de
connexió.
- Netejar l‘aparell seguint les instruccions de
l‘apartat de neteja d‘aquest manual.
- Situar l‘aparell sobre una superfície plana i
estable capaç de resistir el seu pes.
ÚS
- Obrir la tapa (1) prement el botó d‘obertura (2).
- Omplir el cos de l‘aparell (6) amb aigua freda i
potable.
- Situar el cos de l‘aparell (6) sobre la seva base
(7).
- Connectar el cable d‘alimentació a una presa
de corrent.
- Tornar a tancar la tapa (1) del cos de l‘aparell.
- Prémer l‘interruptor (3) per a posar el bullidor
en funcionament.
- L‘indicador lluminós de funcionament vermell
(4) s‘encendrà. La pantalla (12) mostrarà “ON”.
- El bullidor pot parar-se manualment prement
una altra vegada sobre l‘interruptor M/A (3) o
bé automàticament quan l‘aigua hagi bullit.
FUNCIÓ SELECCIÓ DE TEMPERATURA:
- Obrir la tapa (1) prement el botó d‘obertura (2).

- Omplir l‘aparell (6) amb aigua freda i potable.
- Situar el cos de l‘aparell (6) sobre la seva base
(7).
- Connectar el cable d‘alimentació a una presa
de corrent.
- Tornar a tancar la tapa (1) del cos de l‘aparell.
- Prémer l‘interruptor (3) per a posar el bullidor
en funcionament.
- L‘indicador lluminós de funcionament vermell
(4) s‘encendrà. La pantalla (12) mostrarà “ON”.
- Prémer la tecla de programació (9). L‘indicador
lluminós de funcionament vermell (4) s‘apagarà
i l‘indicador lluminós de selecció de tempe-
ratura blava (11) s‘encendrà. El número “50”
parpellejarà en la pantalla de visualització (12).
- Seleccionar la temperatura desitjada prement
les tecles de selecció de temperatura + o – .
- Pot seleccionar una temperatura entre 50° i 95
°C, per intervals de 5 °C.
- Una vegada hagi seleccionat la temperatura,
el número indicat parpellejarà uns instants i
seguidament quedarà memoritzat. El número
que mostri la pantalla indica la temperatura
actual de l‘aigua.
- El bullidor pot parar-se en qualsevol moment
manualment prement l‘interruptor M/A (3).
S‘escoltarà un xiulet després de 12 segons
d‘ebullició.
- Quan l‘aigua aconsegueixi la temperatura
seleccionada, es mantindrà a aquesta tempe-
ratura durant 2 hores. El bullidor s‘encendrà i
apagarà automàticament quan sigui necessari
amb la condició de mantenir la temperatura
desitjada.
- En nalitzar las2 hores de manteniment de la
calor, si el bullidor no s‘ha utilitzat passarà a
manera reposo.
NETEJA
- Desendollar l‘aparell de la xarxa i deixar-lo
refredar abans d‘iniciar qualsevol operació de
neteja.
- Netejar el conjunt elèctric i el connector de xar-
xa amb un drap humit i assecar-los després.
NO SUBMERGIR-LOS MAI EN AIGUA O
QUALSEVOL ALTRE LÍQUID.
- Netejar l‘aparell amb un drap humit impregnat
amb unes gotes de detergent i assecar-lo
després.
- No utilitzar dissolvents, ni productes amb un
factor pH àcid o bàsic com el lleixiu, ni produc-
tes abrasius, per a la neteja de l‘aparell.
- Cap de les parts d‘aquest aparell és apta per a
la seva neteja en el rentavaixella
- A continuació, assequi totes les peces abans
del seu muntatge i guardat.
TRACTAMENT DE LES INCRUSTACIONS
CALCÀRIES:
- Per a un perfecte funcionament de l‘aparell,
aquest haurà d‘estar lliure d‘incrustacions de
calç o magnesi, originades per l‘ús d‘aigües
d‘alta duresa.
- Per a evitar aquest tipus de problema es
recomana l‘ús d‘aigües de baixa mineralització
calcària o magnèsica.
- En tot cas, si no és possible l‘ús de la mena
d‘aigua recomanat anteriorment, haurà de
procedir periòdicament a un tractament de
descalcicació de l‘aparell, amb una periodici-
tat de:
- Cada 6 setmanes si l‘aigua és “molt dura”.
- Cada 12 setmanes si l‘aigua és “dura”.
- Per a això haurà d‘usar un producte antical
especíc per a aquesta mena d‘aparell.
- No es recomanen solucions casolanes, tal com
l‘ús de vinagre, en els tractaments de descalci-
cació de l‘aparell.

Nederlands
Waterkoker
AROA PREMIUM
BESCHRIJVING
1 Scharnierend deksel
2 Knop voor openen deksel
3 Schakelaar
4 Controlelampje Werking “rood”
5 Thermisch geïsoleerde handgreep
6 Motorlichaam
7 Voet
8 Filter
9 Programmeertoets
10 Knoppen voor temperatuurkeuze
11 Controlelampje voor “blauw” programma
12 Display
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
- Het apparaat niet aanzetten zonder water.
- Het apparaat niet gebruiken als de aan/uit-
knop niet werkt.
- Het apparaat niet bewegen terwijl het werkt.
- Gebruik de hangreep/handgrepen om het
apparaat op te tillen of te verplaatsen.
- Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef
staat, en draai het niet om.
- Het apparaat niet omdraaien terwijl het in ge-
bruik is of aangesloten is op het stroomnet.
- Respecteer het MAXIMUMen MINIMUM-ni-
veau. (Afb. 1)
- De stekker van het apparaat uittrekken als het
niet gebruikt wordt en alvorens over te gaan tot
het reinigen, tot enige regelingen.
- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis
- Berg het apparaat niet op wanneer het nog
warm is.
- Het apparaat is alleen ontworpen voor het
koken van water, het apparaat dient dus niet
te worden gebruikt voor het koken van eten,
opwarmen van melk.
- Het is raadzaam om mineraalwater uit essen
te gebruiken dat geschikt is voor menselijk
gebruik.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
- Vloeistoffen die in die apparaat zijn verwarmd
kunnen heftig koken, wees voorzichtig met het
hanteren van de kan.
SERVICE:
- Verzeker U ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitgevo-
erd en dat de eventuele te vervangen onderde-
len originele onderdelen zijn.
- Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet
overeenstemt met de gebruiksaanwijzing, kan
gevaar inhouden en doet de garantie en de
aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
INSTALLATIE
- Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het
apparaat voordat u het voor de eerste keer
gebruikt. Houd zaken als plastic zakken, po-
lystyreen of kabels buiten bereik van kinderen
om ongelukken te voorkomen.
- Het snoer helemaal afrollen alvorens de stek-
ker in het stopcontact te steken.
- Reinig het apparaat volgens de aanwijzin-
gen van het hoofdstuk over reinigen in deze
handleiding.
- Plaats het apparaat op een vlak en stabiel
oppervlak met voldoende draagvermogen.
GEBRUIK
- Open het deksel (1) door op de openingsknop
te drukken (2).
- Vul het reservoir van het apparaat (6) met koud
drinkwater.
- Plaats het apparaat (6) op zijn voetstuk (7).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Sluit het deksel (1) van het apparaat.
- Druk op de knop (3) om de waterkoker te
activeren.
- Het rode controlelampje (4) gaat aan. Het
display (12) toont “ON”.
- De waterkoker kan handmatig uitgezet worden
door nogmaals op de knop M/A (3) te drukken;
anders schakelt hij automatisch uit wanneer het
water gekookt heeft.

TEMPERATUUR INSTELLING:
- Open het deksel (1) door op de openingsknop
te drukken (2).
- Vul het apparaat (6) met koud drinkwater.
- Plaats het apparaat (6) op zijn voetstuk (7).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Sluit het deksel (1) van het apparaat.
- Druk op de knop (3) om de waterkoker te
activeren.
- Het rode controlelampje (4) gaat aan. Het
display (12) toont “ON”.
- Druk op de toets (9). Het rode controlelampje
(4) gaat uit en het blauwe controlelampje van
temperatuurselectie (11) gaat aan. Het getal
“50” knippert op het display (12).
- Selecteer de gewenste temperatuur door op de
temperatuurkeuze knoppen + of – te drukken.
- U kunt de temperatuur instellen tussen 50° en
95 °C, in stappen van 5 °C.
- Wanneer u de temperatuur heeft ingesteld,
knippert het getal nog enkele malen, waarna
de gekozen waarde wordt opgeslagen. Het ge-
tal op het display toont de huidige temperatuur
van het water.
- De waterkoker kan altijd handmatig uitgezet
worden door op de knop M/A (3) te drukken. 12
Seconden na de start van het koken klinkt er
een pieptoon.
- Wanneer het water de instelde temperatuur
bereikt heeft, wordt deze temperatuur gedu-
rende 2 uur gehandhaafd. De waterkoker zal
automatisch aanen uitgaan om de gewenste
temperatuur te handhaven.
- 2 Uur na de start van het programma voor
handhaving van de temperatuur gaat de water-
koker in stand-by.
REINIGING
- Trek de stekker van het apparaat uit en laat het
afkoelen alvorens het te reinigen.
- -Maak het elektrische gedeelte en het kop-
pelstuk eerst schoon met een vochtige doek
en laat deze daarna goed drogen. DE DELEN
NOOIT IN WATER OF EEN ANDERE VLOEIS-
TOF ONDERDOMPELEN.
- Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
maak het apparaat daarna goed droog.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basische pH, zoals bleekwater,
noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon
te maken.
- De onderdelen van dit apparaat kunnen niet in
de vaatwasser gereinigd worden
- Laat alle onderdelen goed drogen alvorens
het apparaat opnieuw te monteren en op te
bergen.
BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
- Voor een optimale werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkof magnesiumaans-
lag, veroorzaakt door het gebruik van hard
water.
- Om dit soort problemen te vermijden, is het
raadzaam om water te gebruiken met een laag
kalkof magnesiumgehalte.
- Als het onmogelijk is om het hierboven aanbe-
volen soort water te gebruiken, moet u in ieder
geval periodiek overgaan tot de ontkalking van
het apparaat, met een periodiciteit van:
- Elke 6 weken als het water heel hard is.
- Elke 12 weken als het water heel hard is.
- Hiervoor dient U een antikalkproduct speciaal
voor dit soort apparaten te gebruiken.
- We raden aan om geen huishoudelijke midde-
len te gebruiken, zoals azijn, om het apparaat
te ontkalken.

Polski
Czajnik elektryczny
AROA PREMIUM
OPIS
1 Pokrywa na zawiasach
2 Przycisk otwierania pokrywy
3 Wyłącznik ON / OFF
4 Wskaźnik świetlny działania “czerwony”
5 Uchwyt termoizolacyjny
6 Korpus urządzenia
7 Baza
8 Filtr
9 Przycisk programowania “PROG”
10 Przyciski do wyboru temperatury
11 Wskaźnik świetlny programowania “niebieski”
12 Ekran do podglądu
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
- Nie włączać urządzenia jeśli nie zawiera wody.
- Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przy-
cisk włączania ON/OFF.
- Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
- Aby przenosić urządzenia, należy używać
uchwytów.
- Nie należy używać urządzenia, gdy jest prze-
chylone ani do góry dnem.
- Nie obracać urządzeniem, kiedy jest ono w
użyciu lub kiedy jest podłączone do sieci.
- Przestrzegać poziomow MAX i MIN (Rys. 1)
- Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono
używane i przed przystąpieniem do jakiegokol-
wiek czyszczenia.
- Przechowywać urządzenie w miejsce
niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ogra-
niczonych zdolnościach zycznych, dotyko-
wych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu
urządzeń.
- Nie umieszczać urządzenia w pudełku, szae
etc. jeśli jest gorące.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
grzania wody, nie należy używać go do goto-
wania, grzania mleka…
- Zaleca się stosowanie butelkowanej wody mi-
neralnej nadające się do spożycia przez ludzi.
- Nie pozostawiać nigdy urządzenia
podłączonego i bez nadzoru. W ten spo-
sób zaoszczędzić ponadto można energię i
przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
- Woda gotowana w czajniku elektrycznym
może gwałtownie wrzeć, dlatego zaleca się
ostrożność przy podnoszeniu i przenoszeniu
czajnika.
SERWIS TECHNICZNY:
- Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest
przeprowadzony przez wykwalikowany perso-
nel, i że części zamienne są oryginalne.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgod-
ne z instrukcją obsługi może doprowadzić
do niebezpieczeństwa, anulując przy tym
gwarancję i odpowiedzialność producenta.
INSTALACJA
- Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy,
upewnij się, że zostały usunięte wszyst-
kie elementy opakowania z produktu. Aby
uniknąć ewentualnego ryzyka wypadków, nie
pozostawiać przedmiotów, takich jak torby z
tworzyw sztucznych, styropianu lub kabli w
zasięgu dzieci.
ROZWINĄĆ CAŁKOWICIE KABEL DO
PODŁĄCZENIA.
- Czyścić urządzenie postępując zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji
czyszczenia.
- Umieścić urządzenie na płaskiej i stabilnej
powierzchni, które wytrzyma jego ciężar.
SPOSÓB UŻYCIA:
- Otworzyć przykrywkę (1) naciskając przycisk
otwierania (2).
- Napełnić korpus urządzenia (6) zimną wodą,
zdatną do picia.
- Umieścić korpus urządzenia (6) na podstawie
(7).
- Włożyć kabel zasilający do kontaktu.
- Zamknąć pokrywę urządzenia (1).
- Nacisnąć wyłącznik ON/OFF aby uruchomić
czajnik.
- Zaświeci się wskaźnik działania “czerwony” (4)
Wyświetlacz (12) pokaże “ON”.
- Czajnik można wyłączyć ręcznie naciskając

ponownie przycisk wyłącznika ON/OFF (3) lub
automatycznie, kiedy woda się zagotuje.
SPOSÓB WYBORU TEMPERATURY:
- Otworzyć przykrywkę (1) naciskając przycisk
otwierania (2).
- Napełnić korpus urządzenia (6) zimną wodą,
zdatną do picia.
- Umieścić korpus urządzenia (6) na podstawie
(7).
- Włożyć kabel zasilający do kontaktu.
- Zamknąć pokrywę urządzenia (1).
- Nacisnąć wyłącznik ON/OFF aby uruchomić
czajnik.
- Zaświeci się wskaźnik działania “czerwony” (4)
Wyświetlacz (12) pokaże “ON”.
- Nacisnąć przycisk “PROG” (9). Zgaśnie
wskaźnik świetlny działania “czerwony” (4)
i zaświeci się świetlny wskaźnik wyboru
temperatury (11). Numer “50” będzie migał na
wyświetlaczu (12).
- Wybrać temperaturę, którą chcemy uzyskać,
naciekając przycisk wyboru temperatury: + lub.
- Można wybrać temperaturę pomiędzy 50° i 95
°C, z przedziałem co 5 °C.
- Po wybraniu temperatury cyfra ją wskazująca
będzie jeszcze mrugała przez moment i
następnie zastanie zapamiętana. Cyfra, która
pojawi się na wyświetlaczu wskazuję aktualną
temperaturę wody.
- Czajnik może przygotować w dowolnym mo-
mencie ręcznie, naciskając wyłącznik ON/OFF
(3). Będzie słyszalny dźwięk po 12 sekundach
od momentu wrzenia.
- Kiedy woda osiągnie wybraną temperaturę,
będzie ona utrzymywana przez 2 godziny.
Czajnik włączy się i wyłączy automatycznie,
kiedy będzie to potrzebne do utrzymania wy-
branej temperatury.
- Pod koniec 2 godzin utrzymywania wybranej
temperatury, jeśli czajnik nie był używany,
przejdzie w tryb uśpienia.
CZYSZCZENIE
- Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiego-
kolwiek czyszczenia.
- Czyścić zespól elektryczny i wtyczkę wilgotną
ściereczką i po czym zaraz wysuszyć. NIE
ZANURZAĆ NIGDY W WODZIE ANI W INNEJ
CIECZ Y.
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną
kilkoma kroplami detergentu i osuszyć go
później.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia roz-
puszczalników, produktów z czynnikiem PH
takich jak chlor, ani środków żrących.
- Żaden element tego urządzenia nie nadaje się
do mycia w zmywarce.
- Wysuszyć wszystkie elementy przed ponow-
nym montażem.
USUWANIE OSADU KAMIENNEGO:
- Aby urządzenie doskonale działało, nie może
ono mieć osadu wapnia czy magnezu, który
pochodzi z wody o dużym stopniu twardości.
- Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się
stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia
czy magnezu.
- Jeśli jednak nie jest możliwe stosowanie
zalecanego powyżej tego rodzaju wody,
należy okresowo odkamieniać urządzenie, w
następujących odstępach czasu:
- Co 6 tygodni, jeśli woda jest “bardzo twarda”.
- Co 12 tygodni, jeśli woda jest “twarda”.
- W tym celu należy użyć specjalnego produktu,
zalecanego do tego typu urządzeń.
- Nie zaleca się roztworów będących sposoba-
mi domowymi, takich jak używanie octu, przy
usuwaniu z urządzenia osadu kamiennego.
Other manuals for AROA PREMIUM
2
Table of contents
Languages:
Other Taurus Kettle manuals

Taurus
Taurus LOIZA User manual

Taurus
Taurus Selene User manual

Taurus
Taurus AROA PREMIUM User manual

Taurus
Taurus ARCTIC User manual

Taurus
Taurus Aroa User manual

Taurus
Taurus AROA GLASS User manual

Taurus
Taurus Aroa User manual

Taurus
Taurus AROA GLASS User manual

Taurus
Taurus LENA User manual

Taurus
Taurus Selene IV User manual