Tecnoalarm TWINBAND WL User manual

Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl 1
TWINBAND WL
Sensore Wireless a infrarossi passivi
Détecteur radio infrarouge passif
Passive infrared radio detector
Detector de infrarrojos pasivos radio
Passiver Infrarot-Funkmelder
1. DESCRIZIONE
Il TWINBAND WL è un sensore radio a infrarossi passivi
con conteggio di impulsi regolabile. L'alimentazione del
sensore è garantita da una batteria al litio di lunga durata. Il
sensore è equipaggiato con una lente fresnel antiriflesso ed
i modelli con lente volumetrica, corridoio o tenda sono dotati
di una lente sul lato inferiore (Look-down) per la protezione
dell'area sotto il sensore. È disponibile una versione con
lente PET per ambienti in cui circolano animali da
compagnia. La lente esclude la rilevazione di animali fino a
un peso massimo di 22kg.
Modelli disponibili:
• TWINBAND WL/V - lente volumetrica, portata 14m
(cod.art. F102TWINBAND/V)
• TWINBAND WL/C - lente corridoio, portata 22m
(cod.art. F102TWINBAND/C)
• TWINBAND WL/T - lente tenda, portata 22m
(cod.art. F102TWINBAND/T)
• TWINBAND WL/PET - lente volumetrica PET, portata
17m (cod.art. F102TWINBAND/PE)
2. INSTALLAZIONE
• Montare il sensore su una superfice rigida ad un'altezza
tra 2 e 2,5 metri, in posizione riparata ma facilmente
accessibile per permettere la sostituzione periodica
della batteria.
• Installare in modo che l'intruso attraversi perpendicolarmente i fasci.
• Non montare direttamente sopra termosifoni, condizionatori o frigoriferi.
• Non orientare il sensore verso finestre con esposizione a luce solare diretta ed evitare la
presenza di animali o di oggetti in movimento nella zona protetta.
• Orientare il sensore in modo da ottenere la migliore copertura della zona da proteggere.
• Dopo aver collegato la batteria e chiuso il coperchio, al sensore servono circa 120 secondi per
stabilizzarsi ed essere in grado di funzionare correttamente.
3. REGOLAZIONE CONTEGGIO IMPULSI
I ponticelli JP1 e JP2 permettono di regolare il conteggio di impulsi, cioè il numero di impulse (da 1
a 3) che il sensore infrarossi deve rilevare prima che si attivi l'allarme. Per le versioni con lenti
corridoio e tenda, il conteggio d'impulsi deve essere regolato a 1 impulso.
4. STANDBYALLARME
Dopo la trasmissione di un allarme il sensore viene posto in condizione di standby e non rileva più
altri eventi per circa 3 minuti. Questa funzione permette di evitare trasmissioni di allarme continue.
Dopo tale periodo ritorna attivo.
5. SOPRAVVIVENZA
Almeno una volta all’ora il sensore trasmette automaticamente un segnale di controllo verso la
centrale di allarme, per segnalare la propria funzionalità (sopravvivenza).
12
N.B. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito: www.tecnoalarm.com / La déclaration de conformité est disponible sur
le site web: www.tecnoalarm.com / The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com / La
declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com / Die Konformitätserklärung steht auf
folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com.
Le prestazioni del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso. / Les caractéristiques de ce produit
peuvent être sujettes à modifications sans préavis. / The product features can be subject to change without notice. / Las
funciones del producto pueden ser modificadas en cualquier momento sin previo aviso. / Die Charakteristika des Produktes
können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Via Ciriè 38 - 10099 San Mauro T.se (TO) - Italy
tel. +390112235410 - fax +390112735590
www.tecnoalarm.com

Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl2
6. TEST
Per attivare la modalità di test occorre aprire il contenitore del sensore rimuovendo il coperchio e premere
il pulsante di test. La modalità di test è attiva per circa 5 minuti, allo scadere dei quali il sensore torna
automaticamente in condizioni di funzionamento normale. È possibile fare ripartire il contatore premendo
nuovamente il pulsante di test. Se durante il test il contenitore del sensore è richiuso, il sensore rimane
comunque in modalità di test finché i 5 minuti non siano scaduti. Tutte le trasmissioni avvengono a
potenza ridotta per verificare la buona trasmissione del segnale anche in condizioni critiche. Nella
modalità di test la funzione di standby allarme è sempre disattivata.
Apprendimento
Alla pressione del pulsante di test il sensore trasmette il proprio codice di identificazione.
N.B. Assicurarsi che la zona radio sia programmata correttamente e che la centrale sia in modalità di
apprendimento dispositivo radio.
Test batteria
Ad ogni trasmissione si controlla il livello di carica della batteria. La segnalazione di batteria bassa si
genera se per 4 volte consecutive il valore di tensione risulta sotto il limite minimo.
N.B. La batteria è al litio e di tipo non ricaricabile.
Test di rilevazione allarmi
Ad ogni attraversamento di uno dei raggi infrarossi, si accende il LED DL4 verde. Al raggiungimento del
numero di impulsi programmato (vedere paragrafo 3), il LED DL4 lampeggia 2 volte per indicare la
trasmissione dell’allarme alla centrale.
11
DATI TECNICI / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE DATEN
TWINBAND WL/V
Portata IR max./Portée IR max./Max. IR range
Alcance IR máx./Max. IR-Reichweite 14m
Copertura IR/Angle d'ouverture IR/IR coverage
Cobertura IR/IR-Erkennungsbereich 100°
Zone sensibili IR/Zones sensibles IR/IR beams/Haces IR/IR-Strahlen 22
Piani IR/Plans IR/IR levels/Planos IR/IR-Niveaus 4 + Look down
TWINBANDWL/C
Portata IR max./Portée IR max./Max. IR range
Alcance IR máx./Max. IR-Reichweite 22m
Copertura IR/Angle d'ouverture IR/IR coverage
Cobertura IR/IR-Erkennungsbereich 54°
Zone sensibili IR/Zones sensibles IR/IR beams/Haces IR/IR-Strahlen 12
Piani IR/Plans IR/IR levels/Planos IR/IR-Niveaus 5 + Look down
TWINBANDWL/T
Portata IR max./Portée IR max./Max. IR range
Alcance IR máx./Max. IR-Reichweite 22m
Larghezza tenda/Largeur rideau/Beam width/Ancho cortina/Strahlenbreite 2.2m @ 22m
Zone sensibili IR/Zones sensibles IR/IR beams/Haces IR/IR-Strahlen 10
Piani IR/Plans IR/IR levels/Planos IR/IR-Niveaus 4 + Look down
TWINBAND WL/PET (no Look-down)
Portata IR max./Portée IR max./Max. IR range
Alcance IR máx./Max. IR-Reichweite 17m
Copertura IR/Angle d'ouverture IR/IR coverage
Cobertura IR/IR-Erkennungsbereich 88,5°
Zone sensibili IR/Zones sensibles IR/IR beams/Haces IR/IR-Strahlen 25
Piani IR/Plans IR/IR levels/Planos IR/IR-Niveaus 5
Trasmettitore/Transmetteur/Transmitter/Transmisor/Sender UHF
Banda di trasmissione/Bande de transmission/Transmission range
Faja de transmisión/Frequenzbereich 433.05...434.79MHz
868.70...869.20MHz
Potenza max./Puissance max./Max. power/Potencia máx./Max. Leistung 10mW ERP
Batteria di litio/Batterie au lithium/Lithium battery
Batería de litio/Lithium-Batterie 3.6V (AA)
Contenitore/Boîtier/Casing/Carcasa/Gehäuse ABS
Dimensioni (L x A x P)/Dimensions (L x H x P)/Dimensions (L x H x D)
Dimensiones (L x A x P)/Abmessungen (L x H x B) 68 x 118 x 51mm
Grado di protezione contenitore/Indice de protection/Case protection class
Clase de protección/Schutzklasse IP30-IK02
Temperatura di funzionamento/Température de fonctionnement
Operating temperature/Temperatura de funcionamiento/Betriebstemperatur +5°C...+40°C
Protezione contro l'apertura/Auto-protection à l'ouverture
Anti-tamper protection against opening/Protección de tamper antiapertura
Öffnungsschutz Micro-switch
Peso/Poids/Weight/Peso/Gewicht 140g
N.B. Le caratteristiche di trasmissione dipendono dallo stato di carica della batteria. La portata
massima è raggiunta ad un'altezza di montaggio di 2,3m e con la scheda in posizione 0. / Les
caractéristiques de transmission dépendent du niveau de charge de la batterie. La portée maximale
est obtenue à une hauteur de fixation de 2,3m et avec la carte en position 0. / Transmission
characteristics may be affected by battery charge. The maximum range is obtained at a mounting
height of 2.3m and with the board in position 0. / Las caracteristicas de transmisión dependen del nivel
de carga de la batería. El alcance máximo se obtiene a una altura de montaje de 2,3m y con la placa
en posición 0. / Die Übertragungseigenschaften sind vom Ladezustand der Batterie abhängig. Die
maximale Reichwieite erzielt der Melder in einer Montagehöhe von 2,3m und mit der Platine in
Position 0.

Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl 3
1. DESCRIPTION
Le TWINBAND WL est un détecteur radio à infrarouge passif avec comptage d'impulsions
programmable. L'alimentation du détecteur est garantie par une batterie au lithium de longue
durée. Le détecteur est équipé d'une lentille fresnel antiriflêt et les modèles avec lentille
volumétrique, couloir ou rideau disposent d'une lentille sur le côté inférieur (look-down) pour la
protection de la zone directement sous le détecteur. Il est disponible en une version avec lentille
PET pour des endroits où circulent des animaux domestiques. La lentille exclue la détection
d'animaux jusqu'à un poids maximum de 22kg.
Modèles disponibles:
• TWINBAND WL/V - lentille volumétrique, portée 14m (no.art. F102TWINBAND/V)
• TWINBAND WL/C - lentille couloir, portée 22m (no.art. F102TWINBAND/C)
• TWINBAND WL/T - lentille rideau, portée 22m (no.art. F102TWINBAND/T)
• TWINBAND WL/PET - lentille volumétrique PET, portée 17m (no.art. F102TWINBAND/PE)
2. INSTALLATION
• Montez le détecteur à une hauteur comprise entre 2 et 2,5 mètres sur une superficie rigide, en
position abritée mais facilement accessible pour permettre le contrôle et le remplacement de la
batterie.
• Installer le détecteur de manière à ce que l'intrus traverse les faisceaux perpendiculairement.
• Évitez l'installation au-dessus de radiateurs, climatiseurs ou réfrigérateurs.
• N'orientez pas le détecteur vers des fenêtres avec exposition directe à la lumière du soleil et
évitez la présence d'animaux ou d'objets en mouvement dans la zone protégée.
• Orienter le détecteur afin d'obtenir la meilleure couverture de la zone à protéger.
• Après avoir raccordé la batterie et fermé le boîtier, le détecteur a besoin d'environ 120
secondes pour s'établir et fonctionner correctement.
3. RÉGLAGE COMPTAGE D'IMPULSIONS
Les cavaliers JP1 et JP2 permettent de régler le comptage d'impulsions, c-à-d le nombre
d'impulsions (de 1 à 3) que le déteteur a infrarouge doit captées avant de déclencher l'alarme. Pour
les versions avec lentilles couloir et rideau, le comptage d'impulsions doit être réglé à 1 impulsion.
4. STANDBYD’ALARME
Suite à la transmission d’une alarme, le détecteur est mis en condition de repos et ne détecte pas
d’autres événements pendant environ 3 minutes. Cette fonction permet d’éviter des transmissions
d’alarmes continues. Après cette période de temps, le détecteur redevient actif.
5. SUPERVISION
Le détecteur transmet, au moins une fois par heure, un signal de test vers la centrale d’alarme pour
signaler son bon fonctionnement (supervision).
6. TEST
Pour activer la modalité de test il est nécessaire d’ouvrir le boîtier du détecteur en enlevant le
couvercle et appuyer sur la touche de test. La modalité de test est active pendant environ
5 minutes, à l’échéance desquelles, le détecteur retourne automatiquement en condition de
fonctionnement normal. Il est possible de remettre à zéro le compteur en appuyant de nouveau sur
la touche de test. Si, lorsque le test est en cours, le boîtier est fermé, le test restera quand même
actif jusqu’à la fin des 5 minutes. Toutes les transmissions sont effectuées à puissance réduite
pour vérifier la bonne transmission du signal même en conditions critiques. En modalité de test, la
fonction de standby alarme est toujours désactivée.
Reconnaissance
Lors de la pression de la touche de test le détecteur transmet son code d’identification.
N.B. Avant d’initialiser la reconnaissance, assurez vous que la zone radio soit programmée
correctement et que la centrale se trouve en modalité de reconnaissance dispositif radio.
Test batterie
À chaque transmission radio, le niveau de charge de la batterie est contrôlé. La signalisation de
batterie basse est activée si pour la 4ème fois consécutive le test indique une valeur de tension
inférieure à la limite minimum.
N.B. La batterie au lithium est de type non rechargeable.
Test de détection des alarmes
À chaque traversée d’un des faisceaux infrarouges, la LED DL4 verte s’allume. Lorsque le nombre
d’impulsions programmé est atteint (voir paragraphe 3), la LED DL4 clignote 2 fois pour indiquer la
transmission de l’alarme vers la centrale.
10
DIAGRAMMI DI COPERTURA / DIAGRAMMES DE COUVERTURE / COVERAGE
DIAGRAMS / DIAGRAMAS DE COBERTURA / STRAHLENSCHEMATA
TWINBAND WL/V
TWINBANDWL/T
Look down
TWINBANDWL/PET*
* no Look down
TWINBANDWL/C

Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl4
1. DESCRIPTION
The TWINBAND WL is a wireless passive infrared detector with programmable pulse count.
Power supply of the detector is guaranteed by a long-life lithium battery. The detector is equipped
with an anti-reflex fresnel lens and the models with wide angle, long range or curtain lens provide a
lens in the lower part (look down) for creep zone protection. It is available with a PET lens for areas
where pets are circulating. The lens excludes the detection of animals up to a maximum weight of
22kg.
Models available:
• TWINBAND WL/V - wide angle lens, 14m range (item no. F102TWINBAND/V)
• TWINBAND WL/C - long range lens, 22m range (item no. F102TWINBAND/C)
• TWINBAND WL/T - curtain lens, 22m range (item no. F102TWINBAND/T)
• TWINBAND WL/PET - wide angle PET lens, 17m range (item no. F102TWINBAND/PE)
2. INSTALLATION
• The detector has to be mounted at 2 to 2.5 meters height on a solid surface, in a protected
place that is, however, easily accessible for the checkup and replacement of the battery.
• Install it in a way that a possible intruder crosses the beams perpendicularly.
• Avoid mounting above radiators, refrigerators or air conditioners.
• Do not direct the detector towards windows with direct sunlight and avoid the presence of pets.
• Tilt the detector so as to obtain the best coverage of the zone to be protected.
• After connecting the battery and closing the casing, it takes the detector approximately
120 seconds to be ready to work.
3. PUSE COUNT SETTING
The jumpers JP1 and JP2 permit setting of the pulse count, i.e. the number of pulses (from 1 to 3)
which the infrared detector must detect before the alarm is released. For the versions with long
range and curtain lenses, the pulse count mut be set at 1 pulse.
4. ALARMSTAND-BY
After the transmission of an alarm signal, the detector is inhibited and does not detect any other
events for approx. 3 minutes. This function is to avoid continuous alarm signaling. After this period
of time, the detector is activated again.
5. SUPERVISION
At least once per hour, the detector transmits a test signal to the control panel to signal smooth
functioning (supervision).
6. TEST
To put the detector into the test mode open the casing by removing the cover and press the test
button. The test mode is active for approx. 5 minutes, on expiry of which the detector returns
automatically to normal functioning. The counter can be reset by pressing the test button again. If
during the test the casing is closed, the test mode remains however active until the end of the
5 minutes. All the transmissions are made with reduced power in order to check the transmission
quality in critical conditions. In the test mode, the alarm stand-by function is always deactivated.
Learning
On pressing of the test button, the detector transmits the proper ID code.
N.B. Verify that the wireless zone has been programmed properly and the control panel has been
put into the wireless device learning mode.
Battery test
The battery charge is checked during each wireless transmission. If voltage is below the minimum
level for the 4th time in succession, low battery is signalled.
N.B. The lithium battery is non rechargeable.
Detection test
On each crossing of one of the infrared beams, the green DL4 LED is lit. If the programmed
number of impulses is reached (see paragraph 3), the DL4 LED blinks twice to signal that the alarm
is signaled to the control panel.
9
SCHEDA / CARTE ÉLECTRONIQUE / ELECTRONIC BOARD / PLACA / PLATINE
Portata in funzione dell'altezza di montaggio e della posizione della scheda / Portée en fonction de
l'hauteur de fixation et de la position de la carte / Range according to mounting height and board
position / Alcance en base de la altura de fijación y de la posición de la placa / Reichweite je nach
Montagehöhe und Position der Platine
N.B. Le portate sono state misurate a una temperatura ambiente
di 20°C e con una lente volumetrica. / Les portées ont été
mesurées à une température ambiante de 20°C et avec une
lentille volumétrique. / The ranges have been measured at 20°C
ambient temperature and with a wide angle lens. / Los alcances
se han medido a una temperatura ambiente de 20°C y con una
lente volumétrica. / Die Reichweiten wurden bei 20°C
Raumtemperatur gemessen und mit einer Weitwinkellinse.
N.B. Nei modelli con lente corridoio o tenda entrambi i ponticelli devono essere disinseriti (1 impulso). / Sur les modèles avec lentille couloir
ou rideau les deux cavaliers doivent être enlevés (1 impulsion). / For the models with long range or curtain lens both jumpers must be
removed (1 impulse). / En los modelos con lente pasillo o cortina ambos puentes deben estar desconectados (1 impulso). / Für die Modelle
mit Korridor- oder Vorhanglinse müssen beide Jumper offen sein (1 Impuls).

Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl 5
1. DESCRIPCIÓN
El TWINBAND WL es un detector de infrarrojos pasivos vía radio con contador de impulsos
programable. La alimentación del detector se proporciona por una batería de litio con larga vida. El
detector está equipado con una lente fresnel antireflexiva y los modelos con lente volumétrica,
pasillo o cortina también están dotados de una lente look-down para la protección de la zona
directamente por debajo del detector. Está disponible una versión con lente PET para ambientes
en los cuales circulen animales de compañía. La lente excluye la detección de animales hasta un
peso máximo de 22kg.
Modelos disponibles:
• TWINBAND WL/V - lente volumétrica, alcance 14m (cód.art. F102TWINBAND/V)
• TWINBAND WL/C - lente pasillo, alcance 22m (cód.art. F102TWINBAND/C)
• TWINBAND WL/T - lente cortina, alcance 22m (cód.art. F102TWINBAND/T)
• TWINBAND WL/PET - lente volumétrica PET, alcance 17m (cód.art. F102TWINBAND/PE)
2. INSTALACIÓN
• Monte el detector a una altura entre 2 y 2,5 metros en superficies estables, en un lugar
protegido pero accesible para el control y la substitución de la batería.
• Instale el detector de manera que el intruso atraviese los rayos perpendicularmente.
• Evite la instalación sobre calefacciones, climatizadores o frigoríficos.
• Nunca oriente el detector hacia ventanas con luz solar directa y evite que en la zona protegida
circulen animales o se muevan objetos.
• Oriente el detector de manera que se obtenga la mejor cobertura de la zona a proteger.
• Una vez conectada la batería y cerrada la carcasa, el detector necesita aproximadamente
120 segundos antes de que sea operativo.
3. AJUSTE CONTADOR DE IMPULSOS
Los puentes JP1 and JP2 permiten regular el contador de impulsos, es decir el número de
impulsos (de 1 a 3) que el detector de infrarrojos debe detectar antes de activar la alarma. Para las
versiones con lentes pasillo y cortina, el contador de impulsos debe ser ajustado a 1 impulso.
4. STANDBY DE ALARMA
Después de la transmisión de una alarma, el detector está deshabilitado y no detecta otros
eventos durante aprox. 3 minutos. Esta función sirve para evitar las señalizaciones de alarma
continuas. Después de este período de tiempo el detector vuelve a ser activo.
5. SUPERVISIÓN
El detector transmite, por lo menos una vez a la hora, una señal de test a la central para señalizar
su aptitud funcional (supervisión).
6. TEST
Para poner el detector en el modo de test abra la carcasa quitando la tapa y pulse el butón de test.
El modo de test está activo durante aprox. 5 minutos, al término de los cuales el detector vuelve
automáticamente al funcionamiento normal. Es posible poner a cero el contador pulsando el butón
de test otra vez. Si durante el test la carcasa se cierre, el test todavía queda activo hasta que los
5 minutos hayan expirado. Todas las transmisiones se efectúan con potencia reducida para
comprobar la calidad de transmisión en circunstancias críticas. En el modo de test la función de
standby de alarma está siempre desactivada.
Reconocimiento
Al pulsar el butón de test el detector transmite el propio código de identificación.
N.B. Compruebe que la zona radio está programada correctamente y que la central está en el
modo d de reconocimiento de un dispositivo radio.
Test de batería
La carga de la batería se comprueba durante cada transmisión radio. Si por 4 veces seguidas la
tensión es inferior al límite mínimo, se señaliza batería baja.
N.B. La batería de litio es no recargable.
Test de detección
Al cruzar uno de los haces infrarrojos, se enciende el LED DL4 verde. Al comprobar el número de
impulsos programado (véase párrafo 3) el LED DL4 parpadea 2 veces para señalar la transmisión
de alarma hacia la central.
8
56
DD
DD
DD– Punti appoggio scheda / Points d’appui carte électronique / Touchdown points of electronic board
Puntos de apoyo de la placa / Aufsetzpunkte für die Platine
E – Linguette incastro scheda / Crochets fixes carte électronique / Fixed clasps of electronic board /
Ganchos fijos para la placa / Feste Haken für die Arretierung der Platine
F – Linguetta mobile blocco scheda / Crochet mobile carte électronique / Movable locking clasp of
electronic board / Gancho de cierre movible para la placa / Beweglicher Haken für die Arretierung
der Platine
EE
EE
EInserire la scheda sotto le 2 linguette (E) e abbassarla verificando che aderisca ai 4 punti d'appoggio
(D). Spingere con il pollice verso l'esterno il bordo della base e con l'altra mano premere la scheda,
verificando che la linguetta (F) blocchi il circuito. Fissare la scheda alla base utilizzando la vite (G).
D’abord accrochez la carte électronique au-dessous les crochets fixes (E) à droit, puis l’encliquetez
au-dessous le crochet mobile (F) à gauche. Vérifiez que la carte électronique soit bien positionnée
sur tous les quatre points d’appui (D). Fixer la carte au fond au moyen de la vis (G).
Hook the electronic board under the fixed clasps (E) on the right first, then make it snap in the locking
clasp (F) on the left. Ensure that it is well placed on all four touchdown points (D). Fix the electronic
board to the bottom of the casing using the mounting screw (G).
Enganche la placa en las ganchos fijos (E) antes en el lado derecho, luego encajela en el gancho de
cierre movible (F) de la izquierda. Compruebe que esté bien colocada sobre los cuatro puntos de
apoyo (D). Fije la placa en el fondo de la carcasa mediante el tornillo (G).
Haken Sie die Platine zunächst mit Hilfe der festen Haken (E) auf der rechten Seite ein und lassen
Sie sie danach in den beweglichen Haken (F) auf den linken Seite einrasten. Überprüfen Sie, daß die
Platine auf allen vier Aufsetzpunkten (D) ruht. Befestigen Sie die Platine am Gehäuseboden mit Hilfe
der Befestigungsschraube (G).
FF
FF
FPer chiudere il contenitore, inclinare il coperchio verso l'alto avendo cura di infilare le 2 linguette nelle
sedi del fondello, poi con un movimento rotatorio abbassare il coperchio, spingendolo fino a sentirne
l'aggancio, avvitare quindi la vite di chiusura.
Pour fermer le boîtier, accrochez les languettes du couvercle dans les trous correspondants dans le
fond du boîtier, l’encliquetez dans la partie inférieure et serrez la vis de fermeture.
To close the casing, hook the tangs of the cover into the corresponding holes in the bottom of the
casing. Close the cover and make it snap in place in the lower part. Tighten the locking screw.
Para cerrar la carcasa, enganche las lengüetas de la tapa en los agujeros correspondientes en el
fondo de la carcasa. Cierre la tapa y encajela en la parte inferior. Aprete el tornillo de cierre.
Um das Gehäuse zu schließen, haken Sie die Plastikhäkchen des Deckels in die entsprechenden
Öffnungen im Gehäuseboden ein. Lassen Sie den Deckel im unteren Teil einrasten und ziehen Sie
die Verschlußschraube fest.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
4

Twinband wl - Ver. 0.1 - 09/2014Ver. 0.1 - 09/2014 - Twinband wl6
1. BESCHREIBUNG
Der TWINBAND WL ist ein drahtloser Passiv-Infrarotmelder mit programmierbarem Impulszähler.
Die Stromversorgung wird von einer langlebigen Lithium-Batterie übernommen. Der Melder verfügt
über eine Fresnel-Antireflexlinse und die Modelle mit Weitwinkel-, Korridor- oder Vorhanglinse
besitzen außerdem eine Linse für den Schutz des Bereiches direkt unterhalb des Melders
(Unterkriechschutz). Für den Schutz von Bereichen, in denen Haustiere gehalten werden, steht
eine Version mit PET-Linse zur Verfügung. Die Linse schließt die Detektion von Tieren bis zu
einem Höchstgewicht von 22kg aus.
Verfügbare Modelle:
• TWINBAND WL/V - Weitwinkellinse, 14m Reichweite (Art.-Nr. F102TWINBAND/V)
• TWINBAND WL/C - Korridorlinse, 22m Reichweite (Art.-Nr. F102TWINBAND/C)
• TWINBAND WL/T - Vorhanglinse, 22m Reichweite (Art.-Nr. F102TWINBAND/T)
• TWINBAND WL/PET - PET-Weitwinkellinse, 17m Reichweite (Art.-Nr. F102TWINBAND/PE)
2. INSTALLATION
• Installieren Sie den Bewegungsmelder in 2 bis 2,5 Meter Höhe auf einer stabilen Oberfläche
und an einem geschützten Ort, der jedoch leicht zugänglich ist für die Kontrolle und den
Austausch der Batterie.
• Installieren Sie den Melder so, daß der Einbrecher die Strahlen im rechten Winkel kreuzt.
• Nicht über Heizkörpern, Klimaanlagen oder Kühlschränken installieren.
• Richten Sie den Melder nicht auf Fenster mit direkter Sonneneinstrahlung, und halten Sie
Haustiere sowie bewegliche Gegenstände von dem geschützten Bereich fern.
• Richten Sie den Melder so aus, daß die zu schützende Zone optimal abgedeckt wird.
• Nachdem Sie die Batterie angekoppelt und das Gehäuse geschlossen haben, benötigt
der Melder ungefähr 120 Sekunden, bis er betriebsbereit ist.
3. EINSTELLUNG DES IMPULSZÄHLERS
Die Jumper JP1 und JP2 erlauben die Einstellung des Impulszählers, d.h. die Anzahl der Impulse
(von 1 bis 3), die der Melder detektieren muß, bevor der Alarm ausgelöst wird. Für die Versionen
mit Korridor- und Vorhanglinsen muß der Impulszähler auf 1 Impuls gestellt sein.
4. ALARM-STANDBY
Nach der Übertragung eines Alarmsignales, ist der Melder für ungefähr 3 Minuten arbeitsunfähig
und erfaßt keine weiteren Ereignisse. Diese Funktion verhindert fortlaufende Alarmmeldungen.
Nach Ablauf dieses Zeitraums ist der Melder wieder aktiv.
5. ÜBERWACHUNG
Der Melder übermittelt mindestens einmal pro Stunde ein Testsignal an die Alarmanlage, um seine
Funktionsfähigkeit zu signalisieren (Überwachung).
6. TEST
Um den Melder in den Testmodus zu versetzen, öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie den Deckel
entfernen, und drücken Sie die Testtaste. Der Testmodus ist ungefähr 5 Minuten lang aktiv, nach
Ablauf dieser Zeit kehrt er automatisch zur normalen Funktionsweise zurück. Der Zähler kann
durch erneutes Drücken der Testtaste zurückgesetzt werden. Wird das Gehäuse während des
Tests geschlossen, verbleibt der Melder dennoch solange im Testmodus, bis die 5 Minuten
abgelaufen sind. Alle Übertragungen erfolgen mit verringerter Leistung, um die Qualität der
Übertragung unter kritischen Umständen zu überprüfen. Im Testmodus ist die Alarm-Standby-
Funktion immer deaktiviert.
Selbstprogrammierung
Bei Drücken der Testtaste übermittelt der Melder seinen Geräte-ID-Code.
N.B. Bevor Sie die Selbstprogrammierung einleiten, stellen Sie sicher, daß die Funkzone
entsprechend programmiert ist und die Alarmanlage sich im Programmierungsmodus von
Funkzusatzgeräten befindet.
Batterietest
Die Batterieladung wird bei jeder Funkdatenübertragung überprüft. Niedrige Batteriespannung wird
signalisiert, wenn der Test viermal hintereinander Werte unterhalb des Mindestwertes ergibt.
N.B. Die Lithium-Batterie ist nicht wiederaufladbar.
Detektionstest
Bei der Kreuzung eines der Infrarotstrahlen erleuchtet die grüne LED DL4. Wenn die
programmierte Impulszahl erreicht wird (siehe Paragraph 3), erleuchtet die LED DL4 und
signalisiert die Übertragung eines Alarmsignals an die Alarmanlage.
7
23
1
AA
AA
APer aprire il contenitore, inserire un cacciavite a taglio nella fessura interna alla boccola di chiusura,
poi spingere il cacciavite verso l'alto, per sbloccare la linguetta di aggancio.
Pour ouvrir le boîtier insérez un tournevis pour vis à fente dans la douille dans la partie inférieure du
boîtier et poussez la languette de blocage vers le haut. Décrochez le couvercle.
To open the casing insert a slotted screwdriver into the socket in the lower part of the casing and
push the locking tang upwards. Unhook and remove the cover.
Para abrir la carcasa inserte un destornillador plano en el casquillo en la parte inferior de la carcasa y
presionar la lengüeta de cierre hacia arriba. Desenganche y saque la tapa.
Um das Gehäuse zu öffnen, führen Sie einen Schlitzschraubendreher in die Buchse im unteren Teil
des Gehäuses ein und drücken Sie den Verschlußclip nach oben. Haken Sie den Deckel aus und
heben Sie ihn ab.
BB
BB
BSvitare la vite (G) e rimuovere la scheda dalla base del contenitore, spingendo verso l'esterno la
linguetta che blocca la scheda (F).
Dévisser la vis (G), poussez la languette (F) vers l’extérieur et décrochez la carte électronique.
Loosen the screw (G), push the tang (F) outwards to unhook the electronic board.
Destornille el tornillo (G), presione la lengüeta (F) hacia el exterior para desenganchar la placa.
Lösen Sie die Schraube (G), dann drücken Sie den Haken (F) nach außen, um die Platine
auszuhaken.
CC
CC
CA – Asole fissaggio a parete / Trous de fixation au mur / Wall mounting holes / Agujeros de fijación en
la pared / Montageöffnungen für die Wandbefestigung
B – Asole fissaggio ad angolo / Trous de fixation dans le coin / Corner mounting holes / Agujeros de
fijación en el ángulo / Montageöffnungen für die Eckbefestigung
C– Asola fissaggio Tamper / Trous de fixation contact d’autoprotection / Tamper switch mounting
holes / Agujeros de fijación del contacto de tamper / Montageöffnungen für die Befestigung des
Sabotagekontaktes
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
Table of contents
Languages:
Other Tecnoalarm Security Sensor manuals

Tecnoalarm
Tecnoalarm OMNISPACE User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm TWINTEC 18 User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm EXPLORER II User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm INFROTEK MASK User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm evolution EV MOD BWL User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm evolution EV TXS BWL User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm DUALRED User manual

Tecnoalarm
Tecnoalarm MINIEXPLORER User manual