Tescom 64-3600 Series User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Druckminderer Typreihe 64-3600
Pressure Reducer Series 64-3600
1 ALLGEMEINES
Die Regler der Serie 64-3600 sind kompakte, federbelastete
Druckregler ausgelegt für die Verwendung in Reinstgassystemen
und in Systemen mit korrosiven Medien. Die mediumberührten
Teile sind aus Edelstahl 316L und PCTFE (oder Teflon, oder
Vespel). Der Regler enthält einen nichtmetallischen Ventilsitz für
die blasenfreie Abdichtung in Systemen ohne stetigen Durchfluss
und eine Metallmembran mit metallischer Abdichtung für gute
Druckeinstellbarkeit. Die Regler sind verfügbar mit standard
Ventilversion und mit der an der Membran befestigten Ventil-
version. Diese Version gewährleistet auch bei verschmutztem
Sitz ein Schließen.
1.1 Verwendung
Leitungsdruckminderer für Gase zum Reduzieren auf einen vom
DurchflussunabhängigenAusgangsdruck.NichtalsDurchflussre-
gelelement verwendbar.
Nur für korrosive Gase, die mit den verwendeten Materialien
verträglich sind. Vor der Verwendung mit Sauerstoff Hersteller
fragen!
2 HINWEISE ZUR GEBRAUCHSAN-
WEISUNG
2.1 Verbesserungen
Wenn SieVerbesserungsvorschläge haben,die dasProdukt oder
dieGebrauchsanweisung betreffen,freuen wiruns, wennSie uns
diese mitteilen. Sowohl unsere Produkte als auch die Gebrauchs-
anweisungenwerdenständig weiterentwickelt.Die Anschriftund
Telefonnummer der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG finden
Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanwei-
sung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene
Verwendung bestimmt.
2.2 Symbole
Dieses Symbol weist auf besondere Angaben bzw.
Ge- und Verbote zur Schadensverhütung hin. Diese
Hinweise dienen der Arbeitssicherheit!
Dieses Symbol steht vor besonders wichtigen Hin-
weisen zur Einhaltung von Vorschriften oder wenn die
Gefahr einer Sachbeschädigung besteht.
1 GENERAL
The 64-3600 Series Regulators are a selfcontained, spring
loaded pressure reducing regulators, designed for use in high
purity gas systems and systems handling highly corrosive media.
The only materials contacting the flow media are 316L stainless
steel, and PCTFE (or Teflon, or Vespel). The regulator utilizes
a soft seat main valve for bubble tight shut off in dead ended
applications and a metal diaphragm sensing element for good
pressure control sensitivity. The regulator is available in standard
valve version and as positive seal configuration, this is connected
to a metal diaphragm sending element for positive shut off even
with deposits on the seat.
1.1 Intended Use
Line pressure reducer for gases which is designed to effect
reduction to a downstream pressure independent of the flow
rate. Not for use as a flow controller.
Only for corrosive gases, which are compatible with the reducer
materials. Before use with oxygen consult manufacturer!
2 INFORMATION ON INSTRUC-
TIONS FOR USE
2.1 Improvement
If you have suggestions for improvement concerning the product
or the instructions for use, we would be glad to consider them.
Our products as well as the instructions for use are steadily in
development. You will find the address and telephone number
of TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG on the last page of
these instructions for use.
Any use of the device requires full understanding and
strict observation of these instructions. The device is
only to be used for purposes specified here.
2.2 Symbols
This symbol points to special data and/or rules and
prohibitions concerning damage precaution. These
instructions are important for working safety!
This symbol stands in front of especially important
instructions for regulation observation or in case of
property damage danger.
DOPSMD43487XDE2

3 SICHERHEIT
3.1 Sicherheitshinweise
Bringen Sie sich selbst und andere nicht in Gefahr. Lesen Sie
die nachfolgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie die Armatu-
ren installieren, bedienen oder instand halten. Sie dienen der
Vermeidung von Gefahren für Mensch und Anlage.
Der Umgang mit Technischen Gasen – insbesondere mit brenn-
baren, selbstentzündlichen oder giftigen Gasen – erfordert
Sachkenntnis, die Beachtung dieser Gebrauchsanleitung und
besondere Sicherheitsmaßnahmen. Darüber hinaus müssen
gegebenenfalls Vorschriften und Richtlinien beachtet werden,
die am Ende dieses Kapitels im Abschnitt “Vorschriften und
Richtlinien” aufgeführt sind.
Verwenden Sie die Armaturen nur bestimmungsgemäß (siehe
Abschnitt “Verwendung”). Das gleiche gilt für das damit verwen-
dete Gas: unsachgemäße Verwendung kann eine Beschädigung
der Anlage oder Verletzung und sogar den Tod von Personen
zur Folge haben.
Setzen Sie Gasüberwachungsgeräte ein, wenn Sie mit gefährli-
chen Gasen arbeiten. Die Geräte entdecken Lecks und warnen
das Personal.
Tragen Sie Gasmaske, Schutzbrille und Sicherheitshandschuhe,
wenn Sie mit giftigen Gasen arbeiten und sorgen Sie für gute
Durchlüftung. Stellen Sie sicher, dass Abzugsöffnungen nicht
verstopfen können.
Druckminderer dürfen nur für die dafür vorgesehenen Gase
verwendet werden.
Einige Gase können zum Ersticken führen, weil sie den Sauerstoff
aus der Luft verdrängen. Achten Sie auf gute Belüftung, wenn sie
derartige Gase verwenden. Es ist sehr empfehlenswert, Detek-
toren zu installieren, die bei Sauerstoffmangel am Arbeitsplatz
Alarm geben.
Bei brennbaren und / oder giftigen Gasen sollte dafür gesorgt
werden, dass das entnommene Gas, wie auch das Gas, das
im Fehlerfall aus dem Abblaseventil strömt, gefahrlos abgeleitet
wird. Letzteres ist bei Flaschendruckminderern nicht zwingend
vorgeschrieben,setzt dannaber voraus,dass derDruckminderer
ständig unter Beobachtung ist, so dass das Flaschenventil ggf.
sofort geschlossen werden kann.
Öl und Fett dürfen niemals an Gasregelanlagen verwendet wer-
den. Öl und Fett entzünden sich leicht und können mit einigen
unter Druck stehenden Gasen heftig reagieren. In speziellen
Fällen können Schmiermittel verwendet werden, die dann aber
für den jeweiligen Einsatzfall angegeben sind.
Spezielle Sicherheitshinweise für Druckminderer
Wenn Geräte an den Druckminderer angeschlossen sind, muss
durch gesonderte Schutzeinrichtungen sichergestellt sein, dass
sich in ihnen kein gefährlicher Druck aufbauen kann. Das Ab-
blaseventil des Druckminderers (sofern vorhanden) ist als Schutz
für diese Geräte nicht geeignet.
Bei Flaschendruckminderern muss der Anschluss direkt zum
Flaschenventilanschluss passen. Die Verwendung von Zwischen-
stücken (Adaptern) ist nicht zulässig.
Beim Wechsel der Gasart sollte der Druckminderer ausreichend
mit Inertgas gespült werden.
3.2 Vorschriften und Richtlinien
Folgende Vorschriften und Richtlinien müssen einsatzbedingt von
Fall zu Fall beachtet werden:
1. Unfallverhütungsvorschrift “Allgemeine Vorschriften” (VBG
1.0)
2. Unfallverhütungsvorschrift “Schweißen, Schneiden” (VBG
15)
3. Unfallverhütungsvorschrift “Gase” (VBG 61)
4. Unfallverhütungsvorschrift “Sauerstoff” (VBG 62)
5. Richtlinie für Laboratorien (ZH 1/119)
3 SAFETY
3.1 Safety Instructions
Do not endanger yourself and other people. Please read the
following safety instructions before performing installation,
operation and maintenance of fittings.
They enable to avoid dangers to people and units.
Handling of technical gases – especially fuel, self-flammable or
toxic gases – requires knowledge of the subject, observation
of instructions for use and special safety measures. In addition,
regulations and rules provided at the end of this chapter “Regula-
tions and Rules” must be followed as applicable.
Use these units only as intended (see section “Intended Use”).
The same is valid for the used gas: improper use can cause
damage of the unit or injury and even death of persons.
Use gas detection devices, if you work with dangerous gases.
The devices detect leakage and warn the personnel.
Put on gas mask, protection glasses and protection gloves, if
you work with toxic gases and provide good ventilation. Make
sure that venting openings are not clogged.
Pressure reducers should only be used for the specified gases.
Somegasescancausesuffocation,becausetheydisplaceoxygen
from air. Ensure good ventilation, if you work with these gases.
It is recommended to install detectors which give an alarm if
there is a lack of oxygen at the working place.
When using combustible and / or aggressive gases it must be
checked that the used gas as well as the gas flowing out of the
relief valve in case of malfunction can be let off without risk. The
latter is not absolutely necessary concerning cylinder pressure
reducers but then the pressure reducer has to be supervised
in order to be able to close the cylinder valve immediately if
necessary.
Oil and grease may never be used at gas control units. Oil and
grease ignite easily and can intensely react with some gases
under pressure. In special cases greases can be used, which
are specified for the corresponding application.
Special safety instructions for pressure reducers
If devices are connected with the pressure reducer ensure via
separate protection equipment that no dangerous pressure will
be built up in them. The relief valve of the pressure reducer
(if available) is not applicable for these devices as protection
means.
When using cylinder pressure reducers the pressure reducer
connector must directly mate with the cylinder valve connection.
The use of adaptors is not permitted.
When changing the gas type the pressure reducer must be suf-
ficiently purged with inert gas.
3.2 Regulations and Rules
The following regulations and rules must be observed from case
to case in Germany:
1. Regulations for prevention of accidents “General Regula-
tions” (VBG 1.0)
2. Regulations for prevention of accidents “Welding, Cutting”
(VBG 15)
3. Regulations for prevention of accidents “Gases” (VBG
61)
4. Regulations for prevention of accidents “Oxygen” (VBG
62)
5. Rules for laboratories (ZH 1/119)
6. Rules for use of LPG (ZH 1/455)
7. Pressure vessel rules with TRG
8. Acetylene rules with TRAC

6. Richtlinie für die Verwendung von Flüssiggas (ZH 1/455)
7. Druckbehälterverordnung mit TRG
8. Acetylenverordnung mit TRAC
9. Propan-Regelwerke (TRF 69)
10. Merkblätter“GefährlicheArbeits-stoffe” der Berufsgenossen-
schaften
11. Hinweise der Lieferanten und Her-steller der Druckgase
4 INSTALLATION
4.1 Transport und Verpackung
Die Anschlussöffnungen des Druckminderers sind zum Transport
mit Kappen verschlossen, um das Eindringen von Schmutzpar-
tikeln zu verhindern. Entfernen Sie die Kappen erst unmittelbar
vor der Montage.
Im Falle einer späteren Demontage müssen die Anschlussöffnun-
genvoreinerLagerungodereinemTransportwiederverschlossen
werden. Dies kann behelfsweise auch mit einem Streifen Klebe-
band geschehen, der über die Öffnungen geklebt wird.
Der Transport des Druckminderers (z.B. Versand zum Kunden-
dienst) darf nur in geeigneter, stabiler Verpackung erfolgen.
4.2 Vorbereitung
• Handrad am Druckminderer bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Druckminderer anschließen - Anschlussgewinde müssen
zueinander passen.
Kein Schmiermittel benutzen. Der Druckminderer verschmutzt
und bei Verwendung für Sauerstoff oder Lachgas besteht die
Gefahr des Ausbrennens.
Für alle Anwendungen außer in Reinstgassystemen wird ein
zusätzlicher stromaufwärts liegender Filter empfohlen. Alle
gasförmigen Medien sollten frei sein von Feuchtigkeit, um das
Vereisen des Reglers bei hohen Durchflussraten zu verhindern.
Das Leitungsnetz sorgfältig mit trockenem Inertgas spülen, oder
das System evakuieren.
4.3 Betrieb
• Einlassventillangsamaufdrehen,Anschlussverschraubungen
auf Dichtheit prüfen.
• Gebrauchsdruck einstellen:
- Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
• Gebrauchsdruck reduzieren:
- Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Beim Zurückdrehen sollte die Ausgangsseite des Druckminderers
entlüftet werden.
Feineinstellungen sollten immer in Richtung Druckerhöhung
erfolgen, um den genauen Einstellpunkt zu erreichen. Diese
Druckminderer funktionieren mit allen Medien, die mit den
angegebenen Werkstoffen verträglich sind.
4.4 Betriebsende
• Einlass schließen.
• Restliches Gas ganz verbrauchen oder vollständig ablei-
ten.
• Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag dre-
hen.
Beachte:EinRegleristkeineAbsperrvorrichtung.Wenn
der Regler nicht in Gebrauch ist sollte der Vordruck
abgesperrt sein. Als Vorsichtsmaßnahme sollte ein Ab-
blaseventil im Hinterdruck installiert sein, um die nachfolgenden
Anlagenteile gegen zu hohen Auslassdruck zu schützen.
9. Propane regulator (TRF 69)
10.Instructions “Dangerous working materials” of the profes-
sional associations
11.Instructions of vendors and manu-facturers of compressed
gases
In other countries equipment or other regulations may be va-
lid.
4 INSTALLATION
4.1 Transport and Packing
The port openings of the pressure reducer are closed via hole
plugs to prevent contamination with dirty particles. Remove plugs
just before the assembly.
In case of further disassembly close the port openings again
before storing or transporting. Temporarily it can be done using
a strip of adhesive tape by sticking it to the opening.
The pressure reducer (e.g. dispatch to customer service) may
only be transported in an appropriate, stable packing.
4.2 Preparation
• Turn hand knob of pressure reducer anticlockwise until
stop.
• Attach pressure reducer - make sure that connections threads
are matching.
Do not use any lubricants since this would contaminate the
pressure reducer and, in the case that oxygen or nitrous oxide
is used, there is danger of combustion.
An internal filter is provided only to stop random contaminati-
on resulting from the installation of the regulator; an auxiliary
upstream filter is recommended for use in all but the cleanest of
media. Gaseous media should be free of excessive moisture to
prevent icing of the regulator at high flow rates.
Carefully flush the line network with dry inert gas or evacuate
the system.
4.3 Operation
• Slowly open the inlet valve.
Check connection for leak tightness.
• Adjust operating pressure:
- turn hand knob clockwise, read off the pressure at right-
hand side pressure gauge.
• Reduce operating pressure:
- turn hand knob anticlockwise
During turning the hand knob anti-clockwise the outlet side of
the regulator should be vented to the ambient .
Final adjustment should be made in the direction of increasing
pressure to obtain the most accurate set points. These regulators
will operate with any liquid or gaseous media compatible with
the wetted materials.
4.4 Shut-Down Actions
• Close inlet valve.
• Use up the remaining gas or drain completely.
• Turn hand knob counterclockwise until stop.
Note: A regulator is not intended to be used as a shut-
off device. When the regulator is not in use, the inlet
supply should be turned off. As a safety precaution,

5 INSTANDHALTUNG
DieInstandhaltungdarfnurvongeschultemFachpersonal
durchgeführt werden!
Bei normaler Beanspruchung wird empfohlen, alle 6 Monate
eine Inspektion durchzuführen, bei der das Gerät äußerlich auf
Schäden untersucht und auf Funktion geprüft wird.
Weiterhin wird empfohlen, alle 6 Jahre eine Generalüberholung
bei TESCOM EUROPE durchführen zu lassen, die den Austausch
aller Verschleißteile beinhaltet.
Bei ungewöhnlich starker Beanspruchung können kürzere War-
tungsintervalle erforderlich sein.
Druckminderer dürfen nur von geschultem Personal
repariert und gewartet werden.
5.1 Gewährleistung, Kundendienst
und Versand
Für alle Produkte der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG gilt
eine Gewährleistung von zwölf Monaten. Beim Betrieb mit gif-
tigen oder korrosiven Gasen gilt eine verkürzte Gewährleistung
von sechs Monaten.
Im übrigen verweisen wir auf den Abschnitt „Gewährleistung”
in unseren Geschäftsbedingungen auf dem Lieferschein.
Die Herstelleradresse finden Sie auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanweisung.
Bitte fordern Sie vor der Rücksendung von Reparatur- oder Rekla-
mationsware an die TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG oder
einen ihrer Repräsentanten eine Reparaturnummer (RA-Nr.) an.
Diese Nummer muss – ungeachtet des Rücksendegrundes – gut
sichtbar außen auf der Verpackung angebracht werden.
EbenfallsbenötigenwirbeiRücksendungeineErklärung,dassdas
Gerät nicht mit gesundheitsgefährdenden Stoffen verunreinigt ist
undmitwelchenMediumesbetriebenwurde.Einentsprechendes
Formular senden wir Ihnen auf Anforderung zu.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Installation” im Abschnitt
„Transport und Verpackung”.
5.2 Einstellung des maximalen Aus-
gangsdruckes
Das Handrad des Druckminderers kann so eingestellt werden,
dass der maximale Ausgangsdruck auf jeden Wert zwischen
50 und 100 % des spezifizierten Ausgangsdruckes eingestellt
ist. Um diese Grenze einzustellen wird der Druckminderer an
eineDruckgasversorgungangeschlossenmit einemDruckmesser,
der den Ausgangsdruck des Druckminderers anzeigt. Auf den
Druckminderer wird ein Eingangsdruck gegeben, der dem ma-
ximalen Eingangsdruck im späteren Betriebsfall entspricht. Die
Kappe (003) wird vom Handrad abgenommen und die Mutter
(157) mit einem geeigneten Werkzeug(13 mm Nuss) gelöst. Die
Stellschraube (152) wird mit einem geeigneten Werkzeug im
Uhrzeigersinn eingedreht, bis der angezeigte Ausgangsdruck
5 - 10 % höher ist als der geforderte limitierte Ausgangsdruck.
Das Handrad (004) wird im Uhrzeigersinn aufgeschraubt, bis es
gegen das Oberteil der Federhaube stößt, dann ungefähr eine
1/8 Drehung zurückgedreht und in dieser Stellung mit einer Hand
gehalten. Die Mutter (157) wird dann gegen das Handrad mit
angezogen. Beachten Sie das Drehmoment auf Seite 19. Setzen
Sie ein geeignetes Werkzeug wieder auf die Stellschraube und
drehen Sie das Handrad mit der Stellschraube gemeinsam lose,
bis es nicht mehr gegen die Federhaube geklemmt ist. Prüfen
Sie nach, ob der Ausgangsdruck auf den geforderten Wert
eingestellt ist, indem Sie das Handrad im Uhrzeigersinn gegen
den Anschlag drehen.
Warnung: Bei einigen Geräten kann durch entspre-
chendePositionierungdesHandradesaufderStellspin-
del oder Konterung der Stellspindel ein weit höherer
als der werksseitig eingestellte maximale Hinterdruck
a pressure relief device should be installed downstream of the
regulator to protect the process equipment in the event of a rise
in outlet pressure.
5 MAINTENANCE
The maintenance may only be performed by trained
experts!
The inspection is recommended every 6 months if a system has
a normal duty cycle. The device is checked for outside damages
and function.
Further overhaul and replacement of all wearing parts is recom-
mended every 6 years.
More frequent maintenance may be necessary when the system
is used under extreme conditions.
Pressure reducers shall be repaired or maintained only
by accordingly trained personnel.
5.1 Warranty,
Customer Service and Dispatch
All products of TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG are gua-
ranteed to be free from defects in materials and workmanship for
a period of 12 months. When operating with toxic or corrosive
gases a reduced warranty of 6 months is valid.
For more information see “Warranty” in our terms of business
in the delivery note.
See the manufacturers' address on the last page of these instruc-
tions for use.
TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG will accept equipment
for repair if either the distributor or TESCOM EUROPE customer
service has been contacted and a return authorization (RA-No.)
is given. This number must appear – regardless of the reason
for return – on all packings of the equipment.
In case of return we also need a declaration that the unit is not
contaminated with toxic or harmful media and which media
were used in the unit. An according form will be sent to you
on request.
Observe the instructions in chapter “Installation” in the section
“Transport and Packing”.
5.2 Setting Limit on Maximum Outlet
Pressure
The hand knob of the regulator can be adjusted to limit the
maximum outlet pressure attainable to any value between 50
and 100 % of the rated outlet pressure range. To set this limit,
connect the regulator to a pressure source and a gauge to in-
dicate the regulator outlet pressure. Apply an inlet pressure to
the regulator equal to the maximum inlet pressure expected in
service. Remove hole plug (003) from hand knob and loosen
nut (157) using a suitable tool (13 mm socket). Turn adjusting
screw (152) clockwise, with a suitable tool, until the indicated
outlet pressure is 5 to 10 % higher than the pressure at which
the limit is desired. Spin hand knob (004) clockwise until it
stops against top of bonnet; turn it back about 1/8 turn and
hold it in this position with one hand; tighten nut (157) against
hand knob. See torque values on page 19. Reinsert suitable
tool into adjusting screw and twist hand knob and adjusting
screw counterclockwise simultaneously until they are no longer
jammed against top of bonnet. Try adjusting hand knob clock-
wise to insure that it stops when outlet pressure reaches desired
maximum pressure.
Warning: By placing and locking the handknob
at a corresponding position on the adjusting screw
or by placing and locking the adjusting screw at a

erreicht werden. Die Nutzung eines Druckminderers mit einem
weit höheren als dem werksseitig vorgesehenen Hinterdruck
kann folgende Konsequenzen nach sich ziehen:
- Die auf einen Wert nahe der Blocklänge zusammengedrückte
Stellfeder zeigt eine stark veränderte Kennlinie mit negativer
Auswirkung auf das Regelverhalten des Druckminderers (z.
B. unvollständiges Schließen des Druckmindererhauptventils,
abzulesen an einem schleichenden Nach-/Ansteigen des
Hinterdruckes).
- Druckmindererinnenteile werden Belastungen jenseits ihrer
konstruktivenAuslegungunterzogenundsomitmöglicherweise
bleibend verformt.
Schäden infolge stark überhöht eingestellten Hinterdruckes sind
von jeglicher Gewährleistung ausgeschlossen.
5.3 Fehlersuche
TESCOM EUROPE empfiehlt jegliche Reparaturen durch den
Hersteller ausführen zu lassen damit richtige Wartung und
Sauberkeit gewährleistet sind.
Die Regler sollten nur unter Reinraumbedingungen Klasse 100
oder besser repariert oder gewartet werden.
1. Problem: Der Ausgangsdruck steigt nach dem Schließen des
Ventils weiter an, ohne dass am Handrad gedreht wird.
Mögliche Ursache: Der Ventilsitz (054) muss ersetzt wer-
den.
2. Problem: Undichtigkeit durch/oder am Ansatz der Federhau-
be.
Mögliche Ursache: Ungenügendes Drehmoment an der Fe-
derhaube (151). Die Federhaube evtl. mit dem notwendigen
Drehmoment nachziehen. Wenn die Undichtigkeit andauert,
den Regler auf Fehlstellen und Kratzer am Dichtradius, wo die
Membran gegen das Gehäuse abgedichtet wird überprüfen.
Bei Bedarf ist das Gehäuse zu ersetzen. Die Membran aus-
tauschen und den Druckminderer wieder zusammenbauen.
5.4 Ersatzteile
Bei Instandsetzungen sind nur Original-Ersatzteile zu
verwenden. Austausch nur durch geschultes Personal!
corresponding position against the bonnet, the maximum back
pressure of some regulator types can be increased to a value
considerably higher than the maximum back pressure originally
adjusted by TESCOM EUROPE. Using a regulator with a back
pressure considerably higher than the back pressure specific by
the manufacturer may have the following consequences:
-a load spring compressed nearly to solid height has a different
characteristic than an elongated spring, this may negatively
affect the regulator's controlling function (the harshly com-
pressed loadspring may prevent a complete shutoff of the
main valve, the regulator would show creep).
- At the risk of their permanent deformation internal regulator
parts are exposed to stresses beyond their design.
Damagescausedbyexcessivebackpressuresettingareexcluded
from warranty
5.3 Troubleshooting
TESCOM EUROPE highly recommends that any service be
done at the factory. This will ensure that the product is properly
maintained and cleaned.
Repair and maintenance of regulator should only be done in
cleanroom class 100 or better.
1. Problem: The regulated pressure continues to increase after
lock-up without a change in control knob position.
Possible cause: Seat (054) needs replacement.
2. Problem: Leakage through or around edge of bonnet.
Possible cause: Insufficient torque on bonnet (151); retorque
to specified value. If leakage persists, disassemble regulator
and inspect for nicks and scratches on the radius where the
diaphragm seats against the body. Replace body if nicked.
Replace diaphragm and reassemble regulator.
5.4 Spare Parts
Only original spare parts must be used for repair or
overhaul. Replacement only by trained personnel!
6 ANHANG / APPENDIX
6.1 Technische Daten / Technical Data
Gasspektrum/Fluid Media:................................................ Alle Gase, die mit den Konstruktionsmaterialien verträglich sind.
Für sonstige Gase fragen Sie den Hersteller./
...................................................................................... All gases compatible with materials of construction. For other
media, consult factory.
Max. Vordruck/Max. rated inlet pressure [bar]: .................. 41 oder/or 241
Hinterdruckbereich/Outlet pressure ranges [bar]:................. 2 / 4.1 / 6.9 / 10.3
Werkstoffe/Materials:
Gehäuse/Body:............................................................... 316L Edelstahl, 316L SST
Ventilsitz/Valve Seat:........................................................ Vespel®, Teflon®oder/or PCTFE
Membran/Diaphragm: ..................................................... 316L Edelstahl/316L SST
Ventilstößel/Stem, Ventilfeder/Valve spring: ........................ 316 Edelstahl/316 SST

6.2 Schnittzeichnung 64-3600 / Sectional drawing 64-3600
Druckminderer mit nicht geschweißter Membran/
Pressure Reducer without positive seal Druckminderer mit geschweißter Membran/
Pressure Reducer with positive seal
6.3 Einbauzeichnung 64-3600 / Installation drawing 64-3600
Maße in mm (Inch) /
Dimensions in mm (Inch)
08/00 GA D43487 AEZ. 02
TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG
An der Trave 23 - 25 •D-23923 Selmsdorf •Germany
Tel: +49 (0) 3 88 23 / 31-0 • Fax: +49 (0) 3 88 23/ 31-199
Table of contents
Other Tescom Controllers manuals

Tescom
Tescom 44-3400 Series User manual

Tescom
Tescom ER3000 User manual

Tescom
Tescom 56-2100 Operation manual

Tescom
Tescom ER1200 Series Installation and operating instructions

Tescom
Tescom 74-3000 Series User manual

Tescom
Tescom RMP-X1 User manual

Tescom
Tescom 74-2400 Series User manual

Tescom
Tescom 26-1700 Series User manual

Tescom
Tescom 44-4600 Series User manual

Tescom
Tescom 44-2800 Series User manual