Tescom 64-5000 Series User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Druckminderer Typreihe 64-5000
Pressure Reducer Series 64-5000
DOPSMD43488XDE2
Europe and Middle East only

2
INHALT
1 Allgemeines.................... 3
1.1 Verwendungszweck ...............3
2 Hinweise zur Gebrauchs-
anweisung...................... 4
2.1 Verbesserungen .....................4
2.2 Symbole ...............................4
3 Sicherheit........................ 5
3.1 Sicherheitshinweise................5
3.2 Vorschriften und Richtlinien......7
4 Installation ..................... 8
4.1 Transport und Verpackung ......8
4.2 Vorbereitung .........................8
4.3 Betrieb..................................9
4.4 Betriebsende .......................10
5 Instandhaltung ............. 10
5.1 Gewährleistung, Kundendienst
und Versand........................11
5.2 Einstellung des maximalen Aus-
gangsdruckes......................12
5.3 Fehlersuche.........................14
5.4 Ersatzteile ...........................14
6 Anhang ........................ 15
6.1 Technische Daten .................15
6.2 Schnittzeichnung 64-5000....17
6.3 Einbauzeichnung 64-5000 ...18
CONTENTS
1 General .......................... 3
1.1 Intended Use.........................3
2 Information on Instruc-
tions for use ................... 4
2.1 Improvement .........................4
2.2 Symbols................................4
3 Safety............................. 5
3.1 Safety Instructions ..................5
3.2 Regulations and Rules.............7
4 Installation ..................... 8
4.1 Transport and Packing............8
4.2 Preparation...........................8
4.3 Operation.............................9
4.4 Shut-Down Actions ...............10
5 Maintenance................. 10
5.1 Warranty, Customer Service and
Dispatch .............................11
5.2 Setting Limit on Maximum Outlet
Pressure..............................12
5.3 Troubleshooting ...................14
5.4 Spare Parts .........................14
6 Appendix ..................... 15
6.1 Technical Data.....................15
6.2 Sectional drawing 64-5000 ..17
6.3 Installation drawing 64-5000 18
Europe and Middle East only

3
1 GENERAL
The 64-5000 Series Regulators are a
selfcontained, spring loaded pressure
reducing regulators, designed for use
in high purity gas systems and systems
handling highly corrosive media. The
only materials contacting the flow media
are 316 and 316L stainless steel, and
PCTFE (or Teflon). The 64-5000 utilizes
a soft seat main valve for bubble tight
shut off in dead ended applications and
a metal diaphragm sensing element for
good pressure control sensitivity.
1 ALLGEMEINES
Die Regler der Serie 64-5000 sind kom-
pakte, federbelastete Druckregler ausge-
legt für die Verwendung in Reinstgassy-
stemen und in Systemen mit korrosiven
Medien. Die mediumberührten Teile sind
aus Edelstahl 316 oder 316L und PCTFE
(oder Teflon). Die Regler 64-5000 enthal-
ten einen nichtmetallischen Ventilsitz für
die blasenfreie Abdichtung in Systemen
ohne stetigen Durchfluss und eine Metall-
membran mit metallischer Abdichtung für
gute Druckeinstellbarkeit.
1.1 Verwendungs-
zweck
Leitungsdruckminderer für Gase zum Re-
duzieren auf einen vom Durchfluss un-
abhängigen Ausgangsdruck. Nicht als
Durchflussregelelement verwendbar.
Nur für korrosive Gase, die mit den ver-
wendeten Materialien verträglich sind.
Vor der Verwendung mit Sauerstoff Her-
steller fragen!
1.1 Intended Use
Line pressure reducer for gases which is
designed to effect reduction to a down-
stream pressure independent of the flow
rate. Not for use as a flow controller.
Only for corrosive gases, which are com-
patible with the reducer materials. Before
use with oxygen consult manufacturer!
Europe and Middle East only

4
2 HINWEISE ZUR
GEBRAUCHSAN-
WEISUNG
2.1 Verbesserungen
Wenn Sie Verbesserungsvorschläge
haben, die das Produkt oder die Ge-
brauchsanweisung betreffen, freuen wir
uns, wenn Sie uns diese mitteilen. Sowohl
unsere Produkte als auch die Gebrauchs-
anweisungen werden ständig weiterent-
wickelt. Die Anschrift und Telefonnummer
der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG
finden Sie auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanweisung.
Jede Handhabung an dem Gerät
setzt die genaue Kenntnis und
Beachtung dieser Gebrauchsan-
weisung voraus. Das Gerät ist nur
für die beschriebene Verwendung
bestimmt.
2.2 Symbole
2 INFORMATION ON
INSTRUCTIONS
FOR USE
2.1 Improvement
If you have suggestions for improvement
concerning the product or the instructions
for use, we would be glad to consider
them. Our products as well as the instruc-
tions for use are steadily in development.
You will find the address and telephone
number of TESCOM EUROPE GMBH &
CO. KG on the last page of these instruc-
tions for use.
Any use of the device requires full
understanding and strict obser-
vation of these instructions. The
device is only to be used for pur-
poses specified here.
2.2 Symbols
This symbol points to spe-
cial data and/or rules and
prohibitions concerning
damage precaution. These
instructions are important for
working safety!
This symbol identifies impor-
tant instructions / regulati-
ons or in case of property
damage danger.
This symbol means free from
oil and grease.
Dieses Symbol weist auf be-
sondere Angaben bzw. Ge-
und Verbote zur Schadens-
verhütung hin. Diese Hin-
weise dienen der Arbeitssi-
cherheit!
Dieses Symbol steht vor
besonders wichtigen Hin-
weisen zur Einhaltung von
Vorschriften oder wenn die
Gefahr einer Sachbeschädi-
gung besteht.
Dieses Symbol bedeutet oil-
und fettfrei.
Europe and Middle East only

5
3 SICHERHEIT
3.1 Sicherheitshin-
weise
Bringen Sie sich selbst und andere nicht
in Gefahr. Lesen Sie die nachfolgenden
Sicherheitshinweise, bevor Sie die Arma-
turen installieren, bedienen oder instand
halten. Sie dienen der Vermeidung von
Gefahren für Mensch und Anlage.
Der Umgang mit Technischen Gasen – ins-
besondere mit brennbaren, selbstentzünd-
lichen oder giftigen Gasen – erfordert
Sachkenntnis, die Beachtung dieser
Gebrauchsanleitung und besondere Si-
cherheitsmaßnahmen. Darüber hinaus
müssen gegebenenfalls Vorschriften und
Richtlinien beachtet werden, die am Ende
dieses Kapitels im Abschnitt “Vorschriften
und Richtlinien” aufgeführt sind.
Verwenden Sie die Armaturen nur bestim-
mungsgemäß (siehe Abschnitt “Verwen-
dung”). Das gleiche gilt für das damit
verwendete Gas: unsachgemäße Ver-
wendung kann eine Beschädigung der
Anlage oder Verletzung und sogar den
Tod von Personen zur Folge haben.
Setzen Sie Gasüberwachungsgeräte ein,
wenn Sie mit gefährlichen Gasen arbei-
ten. Die Geräte entdecken Lecks und
warnen das Personal.
Tragen Sie Gasmaske, Schutzbrille und
Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit
giftigen Gasen arbeiten und sorgen Sie
für gute Durchlüftung. Stellen Sie sicher,
dass Abzugsöffnungen nicht verstopfen
können.
Druckminderer dürfen nur für die dafür
vorgesehenen Gase verwendet werden.
3 SAFETY
3.1 Safety Instructions
Do not endanger yourself and other peo-
ple. Please read the following safety in-
structions before performing installation,
operation and maintenance of fittings.
They enable to avoid dangers to people
and units.
Handling of technical gases – especial-
ly flammable or toxic gases – requires
knowledge of the subject, observation
of instructions for use and special safety
measures. In addition, regulations and
rules provided at the end of this chapter
“Regulations and Rules” must be followed
as applicable.
Use these units only as intended (see sec-
tion “Intended Use”). The same is valid
for the used gas: improper use can cause
damage of the unit or injury and even
death of persons.
Use gas detection devices, if you work
with dangerous gases. The devices de-
tect leakage and warn the personnel.
Wear gas mask, protection glasses and
protection gloves, if you work with toxic
gases and provide good ventilation.
Make sure that venting openings are not
clogged.
Pressure reducers should only be used for
the specified gases.
Europe and Middle East only

6
Einige Gase können zum Ersticken führen,
weil sie den Sauerstoff aus der Luft ver-
drängen. Achten Sie auf gute Belüftung,
wenn sie derartige Gase verwenden. Es
ist sehr empfehlenswert, Detektoren zu
installieren, die bei Sauerstoffmangel am
Arbeitsplatz Alarm geben.
Bei brennbaren und / oder giftigen Ga-
sen sollte dafür gesorgt werden, dass das
entnommene Gas, wie auch das Gas,
das im Fehlerfall aus dem Abblaseventil
strömt, gefahrlos abgeleitet wird. Letzte-
res ist bei Flaschendruckminderern nicht
zwingend vorgeschrieben, setzt dann
aber voraus, dass der Druckminderer
ständig unter Beobachtung ist, so dass
das Flaschenventil ggf. sofort geschlos-
sen werden kann.
Öl und Fett dürfen niemals an Gasre-
gelanlagen verwendet werden. Öl und
Fett entzünden sich leicht und können
mit einigen unter Druck stehenden Gasen
heftig reagieren. In speziellen Fällen kön-
nen Schmiermittel verwendet werden, die
dann aber für den jeweiligen Einsatzfall
angegeben sind.
Der Einsatz von Tescom Armaturen
in Sauerstoffanwendungen ist nur mit
schriftlicher Einverständniserklärung des
Herstellers gestattet.
Spezielle Sicherheitshinweise für Druck-
minderer
Wenn Geräte an den Druckminderer
angeschlossen sind, muss durch geson-
derte Schutzeinrichtungen sichergestellt
sein, dass sich in ihnen kein gefährlicher
Druck aufbauen kann. Das Abblaseventil
des Druckminderers (sofern vorhanden)
Some gases can cause suffocation, be-
cause they displace oxygen from air. En-
sure good ventilation, if you work with
these gases. It is recommended to install
detectors which give an alarm if there is
a lack of oxygen at the working place.
When using combustible and / or ag-
gressive gases it must be checked that
the used gas as well as the gas flowing
out of the relief valve in case of malfunc-
tion can be let off without risk. The latter
is not absolutely necessary concerning
cylinder pressure reducers but then the
pressure reducer has to be supervised
in order to be able to close the cylinder
valve immediately if necessary.
Oil and grease may never be used at gas
control units. Oil and grease ignite easily
and can intensely react with some gases
under pressure. In special cases greases
can be used, which are specified for the
corresponding application.
The use of Tescom products for oxygen
applications is permitted only with
manufacturer‘s written approval.
Special safety instructions for pressure
reducers
If devices are connected with the pressure
reducer ensure via separate protection
equipment that no dangerous pressure
will be built up in them. The relief valve
of the pressure reducer (if available) is
not applicable for these devices as pro-
tection means.
Europe and Middle East only

7
ist als Schutz für diese Geräte nicht ge-
eignet.
Bei Flaschendruckminderern muss der
Anschluss direkt zum Flaschenventilan-
schluss passen. Die Verwendung von
Zwischenstücken (Adaptern) ist nicht
zulässig.
Beim Wechsel der Gasart sollte der
Druckminderer ausreichend mit Inertgas
gespült werden.
3.2 Vorschriften und
Richtlinien
Folgende Vorschriften und Richtlinien
müssen einsatzbedingt von Fall zu Fall
in Deutschland beachtet werden:
1. Grundsätze der Prävention (BGV
A1)
2. Betreiben von Arbeitsmitteln (BGR
500)
3. Richtlinie für Laboratorien (BGR
120)
4. Richtlinie für die Verwendung von
Flüssiggas (ZH 1/455)
5. Betriebssicherheitsverordnung (Betri-
SichV)
6. Merkblätter "Gefährliche Arbeitsstof-
fe"
7. Hinweise der Lieferanten und Herstel-
ler der Druckgase
Für alle anderen Länder beachten Sie
bitte die jeweils gültigen nationalen Be-
stimmungen und Richtlinien zur Handha-
bung von komprimierten, giftigen und
brennbaren Gasen.
When using cylinder pressure reducers
the pressure reducer connector must
directly mate with the cylinder valve
connection. The use of adaptors is not
permitted.
When changing the gas type the pres-
sure reducer must be sufficiently purged
with inert gas.
3.2 Regulations and
Rules
The national rules and regulations con-
cerning the handling of:
- compressed gases
- toxic gases
- flammable gases
are to be observed.
Europe and Middle East only

8
4 INSTALLATION
4.1 Transport und
Verpackung
Die Anschlussöffnungen des Druckmin-
derers sind zum Transport mit Kappen
verschlossen, um das Eindringen von
Schmutzpartikeln zu verhindern. Entfer-
nen Sie die Kappen erst unmittelbar vor
der Montage.
Im Falle einer späteren Demontage müs-
sen die Anschlussöffnungen vor einer
Lagerung oder einem Transport wieder
verschlossen werden. Dies kann behelfs-
weise auch mit einem Streifen Klebeband
geschehen, der über die Öffnungen ge-
klebt wird.
Der Transport des Druckminderers (z.B.
Versand zum Kundendienst) darf nur in
geeigneter, stabiler Verpackung erfol-
gen.
4.2 Vorbereitung
• HandradamDruckmindererbiszum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
• Druckminderer anschließen- An-
schlussgewinde müssen zueinander
passen.
Kein Schmiermittel benutzen. Der Druck-
minderer verschmutzt und bei Verwen-
dung für Sauerstoff oder Lachgas besteht
die Gefahr des Ausbrennens.
4 INSTALLATION
4.1 Transport and
Packing
The port openings of the pressure reducer
are closed via hole plugs to prevent con-
tamination with dirty particles. Remove
plugs just before the assembly.
In case of further disassembly close the
port openings again before storing or
transporting. Temporarily it can be done
using a strip of adhesive tape by sticking
it to the opening.
The pressure reducer (e.g. dispatch to
customer service) may only be transport-
ed in an appropriate, stable packing.
4.2 Preparation
• Turnhandknobofpressurereducer
anticlockwise until stop.
• Attachpressurereducer-makesure
that connections threads are mat-
ching.
Do not use any lubricants since this would
contaminate the pressure reducer and, in
the case that oxygen or nitrous oxide is
used, there is danger of combustion.
Europe and Middle East only

9
Für alle Anwendungen außer in Reinst-
gassystemen wird ein zusätzlicher strom-
aufwärts liegender Filter empfohlen. Alle
gasförmigen Medien sollten frei sein von
Feuchtigkeit, um das Vereisen des Reg-
lers bei hohen Durchflussraten zu ver-
hindern.
Das Leitungsnetz sorgfältig mit trocke-
nem Inertgas spülen, oder das System
evakuieren.
4.3 Betrieb
• Einlassventillangsamaufdrehen,An-
schlussverschraubungen auf Dicht-
heit prüfen.
• Gebrauchsdruckeinstellen:
- Handrad im Uhrzeigersinn dre-
hen.
• Gebrauchsdruckreduzieren:
- Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Beim Zurückdrehen sollte die Ausgangs-
seite des Druckminderers entlüftet wer-
den.
Feineinstellungen sollten immer in Rich-
tung Druckerhöhung erfolgen, um den
genauen Einstellpunkt zu erreichen. Die-
se Druckminderer funktionieren mit allen
Medien, die mit den angegebenen Werk-
stoffen verträglich sind.
An internal filter is provided only to stop
random contamination resulting from the
installation of the regulator; an auxiliary
upstream filter is recommended for use
in all but the cleanest of media. Gaseous
media should be free of excessive moi-
sture to prevent icing of the regulator at
high flow rates.
Carefully flush the line network with dry
inert gas or evacuate the system.
4.3 Operation
• Slowlyopentheinletvalve.
Check connection for leak tight-
ness.
• Adjustoperatingpressure:
- turn hand knob clockwise, read off
the pressure at right-hand side pres-
sure gauge.
• Reduceoperatingpressure:
- turn hand knob anticlockwise
During turning the hand knob anticlo-
ckwise the outlet side of the regulator
should be vented to the ambient .
Final adjustment should be made in the
direction of increasing pressure to ob-
tain the most accurate set points. These
regulators will operate with any liquid
or gaseous media compatible with the
wetted materials.
Europe and Middle East only

10
4.4 Betriebsende
• Einlassschließen.
• RestlichesGasganzverbrauchen
oder vollständig ableiten.
• HandradgegendenUhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
Beachte: Ein Regler ist keine
Absperrvorrichtung. Wenn der
Regler nicht in Gebrauch ist
sollte der Vordruck abgesperrt sein. Als
Vorsichtsmaßnahme sollte ein Abblase-
ventil im Hinterdruck installiert sein, um
die nachfolgenden Anlagenteile gegen
zu hohen Auslassdruck zu schützen.
5 INSTANDHALTUNG
Die Instandhaltung und Repa-
ratur darf nur von geschultem
Fachpersonal durchgeführt wer-
den!
Bei normaler Beanspruchung wird emp-
fohlen, alle 6 Monate eine Inspektion
durchzuführen, bei der das Gerät äu-
ßerlich auf Schäden untersucht und auf
Funktion geprüft wird.
Weiterhin wird empfohlen, alle 6 Jahre
eine Generalüberholung bei TESCOM
EUROPE durchführen zu lassen, die den
Austausch aller Verschleißteile beinhal-
tet.
4.4 Shut-Down Actions
• Closeinletvalve.
• Useuptheremaininggasordrain
completely.
• Turnhandknobanticlockwiseuntil
stop.
Note: A regulator is not inten-
ded to be used as a shut-off de-
vice. When the regulator is not
in use, the inlet supply should be turned
off. As a safety precaution, a pressure
relief device should be installed down-
stream of the regulator to protect the pro-
cess equipment in the event of a rise in
outlet pressure.
5 MAINTENANCE
The maintenance and repair
may only be performed by
trained experts!
The inspection is recommended every
6 months if a system has a normal duty
cycle. The device is checked for outside
damages and function.
Further overhaul and replacement of all
wearing parts is recommended every 6
years.
Europe and Middle East only

11
Bei ungewöhnlich starker Beanspruchung
können kürzere Wartungsintervalle erfor-
derlich sein.
Druckminderer dürfen nur von geschul-
tem Personal repariert und gewartet
werden.
5.1 Gewährleistung,
Kundendienst und
Versand
Für alle Produkte der TESCOM EUROPE
GMBH & CO. KG gilt eine Gewährlei-
stung von 24 Monaten. Beim Betrieb mit
giftigen oder korrosiven Gasen gilt eine
verkürzte Gewährleistung von sechs Mo-
naten.
Im übrigen verweisen wir auf den Ab-
schnitt „Gewährleistung” in unseren
Geschäftsbedingungen auf dem Liefer-
schein.
Die Herstelleradresse finden Sie auf der
letzten Seite dieser Gebrauchsanwei-
sung.
Bitte setzen Sie sich vor einer Rücksen-
dung von Reparatur- und Reklamations-
ware mit unserer Reparaturabteilung in
Verbindung. Ebenfalls benötigen wir im
Interesse unserer Mitarbeiter eine Erklä-
rung, ob und mit welchen gesundheitsge-
fährdenden Stoffen das Gerät betrieben
wurde und welche Maßnahmen (z. B.
Spülen) erfolgt sind, um eine Gefährdung
bei der Reparatur auszuschließen.
More frequent maintenance may be nec-
essary when the system is used under
extreme conditions.
Pressure reducers shall be repaired or
maintained only by accordingly trained
personnel.
5.1 Warranty,
Customer Service
and Dispatch
All products of TESCOM EUROPE GMBH
& CO. KG are guaranteed to be free
from defects in materials and workman-
ship for a period of 24 months. When
operating with toxic or corrosive gases a
reduced warranty of 6 months is valid.
For more information see “Warranty”
in our terms of business in the delivery
note.
See the manufacturers' address on the
last page of these instructions for use.
Before return of equipment for repair ple-
ase contact TESCOM EUROPE GMBH
& CO. KG. In interest of the employees
health we also need a declaration about
the possibility of toxic or harmful media
which may have contaminated the unit
returned to us and which steps have been
taken to avoid danger to persons (e.g.
purging).
Europe and Middle East only

12
Beachten Sie die Hinweise
im Kapitel „Installation” im
Abschnitt „Transport und Ver-
packung”.
5.2 Einstellung des
maximalen
Ausgangsdruckes
Das Handrad des Druckminderers kann
so eingestellt werden, dass der maximale
Ausgangsdruck auf jeden Wert zwischen
50 und 100 % des spezifizierten Aus-
gangsdruckes eingestellt ist. Um diese
Grenze einzustellen wird der Druck-
minderer an eine Druckgasversorgung
angeschlossen mit einem Druckmesser,
der den Ausgangsdruck des Druckmin-
derers anzeigt. Auf den Druckminderer
wird ein Eingangsdruck gegeben, der
dem maximalen Eingangsdruck im spä-
teren Betriebsfall entspricht. Die Kappe
(003) wird vom Handrad abgenommen
und die Mutter (157) mit einem geeig-
neten Werkzeug (13 mm Nuss) gelöst.
Die Stellschraube (152) wird mit einem
geeigneten Werkzeug im Uhrzeigersinn
eingedreht, bis der angezeigte Aus-
gangsdruck 5 - 10 % höher ist als der
geforderte limitierte Ausgangsdruck. Das
Handrad (004) wird im Uhrzeigersinn
aufgeschraubt, bis es gegen das Oberteil
der Federhaube stößt, dann ungefähr
eine 1/8 Drehung zurückgedreht und in
dieser Stellung mit einer Hand gehalten.
Die Mutter (157) wird dann mit 4,5 - 5,6
Nm gegen das Handrad angezogen.
Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug
wieder auf die Stellschraube und drehen
Sie das Handrad mit der Stellschraube
gemeinsam lose, bis es nicht mehr gegen
die Federhaube geklemmt ist. Prüfen Sie
Observe the instructions in
chapter “Installation” in the
section “Transport and Pack-
ing”.
5.2 Setting Limit on
Maximum Outlet
Pressure
The hand knob of the regulator can be
adjusted to limit the maximum outlet pres-
sure attainable to any value between 50
and 100 % of the rated outlet pressure
range. To set this limit, connect the regu-
lator to a pressure source and a gauge
to indicate the regulator outlet pressure.
Apply an inlet pressure to the regulator
equal to the maximum inlet pressure
expected in service. Remove hole plug
(003) from hand knob and loosen nut
(157) using a suitable tool (13 mm sok-
ket). Turn adjusting screw (152) clockwi-
se, with a suitable tool, until the indicated
outlet pressure is 5 to 10 % higher than
the pressure at which the limit is desired.
Spin hand knob (004) clockwise until it
stops against top of bonnet; turn it back
about 1/8 turn and hold it in this po-
sition with one hand; tighten nut (157)
with 40 - 50 in. lbs. against hand knob.
Reinsert suitable tool into adjusting screw
and twist hand knob and adjusting screw
counterclockwise simultaneously until they
are no longer jammed against top of bon-
Europe and Middle East only

13
nach, ob der Ausgangsdruck auf den ge-
forderten Wert eingestellt ist, indem Sie
das Handrad im Uhrzeigersinn gegen
den Anschlag drehen.
Warnung: Bei einigen Geräten kann
durch entsprechende Positionierung des
Handrades auf der Stellspindel oder
Konterung der Stellspindel ein weit hö-
herer als der werksseitig eingestellte
maximale Hinterdruck erreicht werden.
Die Nutzung eines Druckminderers mit
einem weit höheren als dem werksseitig
vorgesehenen Hinterdruck kann folgende
Konsequenzen nach sich ziehen:
- Die auf einen Wert nahe der Block-
länge zusammengedrückte Stellfeder
zeigt eine stark veränderte Kennlinie
mit negativer Auswirkung auf das
Regelverhalten des Druckminderers
(z. B. unvollständiges Schließen des
Druckmindererhauptventils, abzulesen
an einem schleichenden Nach-/An-
steigen des Hinterdruckes).
- Druckmindererinnenteile werden Be-
lastungen jenseits ihrer konstruktiven
Auslegung unterzogen und somit mög-
licherweise bleibend verformt.
Schäden infolge stark überhöht einge-
stellten Hinterdruckes sind von jeglicher
Gewährleistung ausgeschlossen.
net. Try adjusting hand knob clockwise to
insure that it stops when outlet pressure
reaches desired maximum pressure.
Warning: By placing and locking the
handknob at a corresponding position
on the adjusting screw or by placing and
locking the adjusting screw at a corre-
sponding position against the bonnet,
the maximum back pressure of some
regulator types can be increased to a
value considerably higher than the ma-
ximum back pressure originally adjusted
by TESCOM EUROPE. Using a regulator
with a back pressure considerably hig-
her than the back pressure specific by
the manufacturer may have the following
consequences:
- a load spring compressed nearly to
solid height has a different characte-
ristic than an elongated spring, this
may negatively affect the regulator's
controlling function (the harshly com-
pressed loadspring may prevent a
complete shutoff of the main valve,
the regulator would show creep).
- At the risk of their permanent defor-
mation internal regulator parts are
exposed to stresses beyond their de-
sign.
Damages caused by excessive back pres-
sure setting are excluded from warranty
Europe and Middle East only

14
len und Kratzer am Dichtradius, wo
die Membran gegen das Gehäuse
abgedichtet wird prüfen. Bei Bedarf
ist das Gehäuse zu ersetzen. Mem-
bran austauschen und Druckminderer
wieder zusammenbauen.
5.4 Ersatzteile
Bei Instandsetzungen sind nur
Original-Ersatzteile zu verwen-
den. Austausch nur durch ge-
schultes Personal!
the body. Replace body if nicked.
Replace diaphragm and reassemble
regulator.
5.4 Spare Parts
Only original spare parts must
be used for repair or overhaul.
Replacement only by trained
personnel!
5.3 Fehlersuche
Für die Behebung der aufgeführten Stö-
rungen, beachten Sie bitte das Kapitel
"Instandhaltung".
1. Problem: Der Ausgangsdruck steigt
nach dem Schließen des Ventils wei-
ter an, ohne dass am Handrad ge-
dreht wird.
Mögliche Ursache: Das Ventil (005)
muss ersetzt werden.
2. Problem: Undichtigkeit durch/oder
am Ansatz der Federhaube.
Mögliche Ursache: Ungenügendes
Drehmoment an der Federhaube
(151). Die Federhaube evtl. mit dem
notwendigen Drehmoment nachzie-
hen. Wenn die Undichtigkeit andau-
ert, den Druckminderer auf Fehlstel-
5.3 Troubleshooting
When performing necessary corrective
action in the following operations, ob-
serve chapter "Maintenance".
1. Problem: The regulated pressure con-
tinues to increase after lock-up without
a change in control knob position.
Possible cause: Valve assembly (005)
needs replacement.
2. Problem: Leakage through or around
edge of bonnet.
Possible cause: Insufficient torque on
bonnet (151); retorque to specified
value. If leakage persists inspect for
nicks and scratches on the radius
where the diaphragm seats against
Europe and Middle East only

15
6 ANHANG
6.1 Technische Daten
Gasespektrum:............................................... Alle Gase, die mit den Konstruktionsma-
terialien verträglich sind. Für sonstige
Gase fragen Sie den Hersteller.
Max. Eingangsdruck: .....................................8,3 / 42 / 240 bar
Regelbereiche:............................................... 67 mbar abs. - 1 bar, 67 mbar abs.
- 2 bar, 67 mbar abs. - 4 bar, 67 mbar
abs. - 7 bar
Design Prüfdruck:........................................... 150% max. Eingangsdruck
Heliumleckrate innen: ..................................... 1 x 10-9 mbar l/s He
Betriebstemperatur:
PCTFE Sitz:....................................................-40 °C bis +60 °C
Teflon®Sitz: .................................................. -40 °C bis +71 °C
Durchflusskoeffizient: ......................................Cv = 0,06 / Cv = 0,15 / Cv = 0,24
Medienberührte Teile
Gehäuse:......................................................316L Edelstahl elektropoliert oder 316L
Edelstahl innen elektropoliert oder 316L
VAR Edelstahl innen elektropoliert
6 APPENDIX
6.1 Technical Data
Fluid Media:.................................................. All gases compatible with materials of
construction. For other media consult
factory.
Max rated inlet pressure: ................................8,3 / 42 / 240 bar
Outlet pressure ranges:................................... 67 mbar abs. - 1 bar, 67 mbar abs.
- 2 bar, 67 mbar abs. - 4 bar, 67 mbar
abs. - 7 bar
Design proof pressure:.................................... 150% max. rated pressure
Certified max. inboard leak rate: ..................... 1 x 10-9 mbar l/s He
Operating temperature:
PCTFE seat: ...................................................-40 °C to +60 °C
Teflon® seat: ..................................................-40 °C to +71 °C
Flow capacity:...............................................Cv = 0,06 / Cv = 0,15 / Cv = 0,24
Media contact materials
Body: ........................................................... 316L stainless steel with electro-polish
or 316L stainless steel with internal
electro-polish or 316L VAR stainless
steel with internal electro-polish
Europe and Middle East only

16
Membran:..................................................... 316L Edelstahl, Hastelloy®
Ventilsitz: ...................................................... PCTFE, Teflon®
Ventilfeder:.................................................... 316 Edelstahl, Elgiloy®
Sonstige Teile:................................................ 316 Edelstahl, Hastelloy®
Oberflächengüte innen: .................................. Ra 0,13 µm oder Ra 0,25 µm
Anschlüsse: ................................................... Geschweißte VCR®Verschraubungen,
Rohrenden, High Purity Internal Con-
nections (H.P.I.C.), Innenliegender
Anschluss zur Aufnahme von drehbaren
VCR®Druckschrauben (oder Gleichwer-
tigen) /
Reinigung:..................................................... VE-Wasserreinigung nach neuesten
Halbleiter Standards & ES500 Partikel-
zertifizierung für innen elektropolierte
Modelle /
Gewicht (ohne Manometer):............................0,9 kg
Bitte beachten Sie: Modifikationen können abweichende Werte bei den vorher genannten
Technischen Daten haben. Modifikationen erkennen Sie an den zusätzlichen 3 Ziffern am
Ende der Bestellnummer z.B. 64-50XXXXXXX-YYY. Weitere Informationen hierzu erhalten
Sie bei ihrem Händler.
Diaphragm:................................................... 316L stainless steel, Hastelloy®
Valve seat: .................................................... PCTFE, Teflon®
Valve spring: ................................................. 316 Edelstahl, Elgiloy®
Remaining parts:............................................ 316 Edelstahl, Hastelloy®
Internal surface finish:..................................... Ra 0,13 µm or Ra 0,25 µm
Connections: ................................................. Welded female or male VCR®, tube
stubs, High Purity Internal Connections
(H.P.I.C.) internal style of VCR®, compa-
tible with male swivel VCR®
Cleaning:...................................................... DI water electronic grade cleaned &
ES500 Particle Certified for internal
electropolish
Weight (without gauges): ................................0,9 kg
Please note: Modifications could have different technical data. Modifications are marked
with 3 extra figures at the end of the order no. e.g.64-50XXXXXXX-YYY.For further infor-
mation please consult factory.
Europe and Middle East only

17
6.2 Schnittzeichnung
64-5000
6.2 Sectional drawing
64-5000
Europe and Middle East only

18
6.3 Einbauzeichnung
64-5000
6.3 Installation drawing
64-5000
Maße in mm (inch)/
Dimensions in mm (inch)
XXXXXXXXXXXX
Befestigungsbohrbild/
Mounting Information
22.2
2 x ø 5.2
ø 50.3
ø 57.7
139.7
127.0
19.1
Ausgang/
Outlet
2 x M5
7 mm
tief / thd. depth
1/8-27 NPT
positionierbar /
random
orientation
Eingang/
Inlet
Europe and Middle East only

19
Europe and Middle East only

20
06/08 GA D43488 AEZ. 04
TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG
An der Trave 23 - 25 •D-23923 Selmsdorf •Germany
Tel: +49 (0) 3 88 23/ 31-0 • Fax: +49 (0) 3 88 23/ 31-199
Europe and Middle East only
Table of contents
Other Tescom Controllers manuals

Tescom
Tescom 64-3600 Series User manual

Tescom
Tescom MiniLabo 2 User manual

Tescom
Tescom 26-1700 Series User manual

Tescom
Tescom RMP-X1 User manual

Tescom
Tescom 74-3000 Series User manual

Tescom
Tescom 44-4600 Series User manual

Tescom
Tescom 44-2800 Series User manual

Tescom
Tescom 56-2100 Operation manual

Tescom
Tescom 44-3400 Series User manual

Tescom
Tescom 04-1 Series User manual
Popular Controllers manuals by other brands

Qorvo
Qorvo PAC5556 user guide

Kohler
Kohler Power Systems GM49279-KP1 installation instructions

Halma
Halma ALICAT SCIENTIFIC PCD quick start guide

TGW
TGW CRUZcontrol Installation, operation & maintenance manual

Haiwell
Haiwell S04AI User Manual & Application Case

MSA
MSA Firehawk Responder Series Maintenance and repair guide