TFA 60.4518.08 User manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Kat.Nr.: 60.4518.08

Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät aus dem Hause TFA entschieden haben.
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten: Lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung genau durch.
Die Bedienungsanleitung liegt dem Gerät bei oder zum Download unter
vwww.tfa-dostmann.de/service/downloads/anleitungen
Verwenden Sie das Gerät nicht anders, als in der Anleitung dargestellt wird.
Durch die Beachtung der Bedienungsanleitung vermeiden Sie auch Beschädigungen des
Gerätes und die Gefährdung Ihrer gesetzlichen Mängelrechte durch Fehlgebrauch.
Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf!
Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de rma TFA hebt gekozen.
Voordat u met het apparaat gaat werken: Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
De gebruiksaanwijzing is bij het apparaat gevoegd of kan worden gedownload van
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
Gebruik het product niet anders dan in deze handleiding is aangegeven.
Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat, vermijdt u ook beschadigingen van het product en
riskeert u niet dat uw wettelijke rechten door verkeerd gebruik niet meer gelden.
Volg in elk geval de veiligheidsinstructies op! De gebruiksaanwijzing goed bewaren a.u.b.!
Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA.
Antes de utilizar el dispositivo: Lea detenidamente las instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso se adjuntan al dispositivo o pueden descargarse de
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
No emplee el dispositivo de modo distinto al especicado en estas instrucciones.
Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan daños en el dispositivo y no comprometerá a sus derechos por
vicios, previstos legalmente debido a un uso incorrecto.
Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad.
Guarde las instrucciones de uso en un sitio seguro.
Dziękujemy, że zdecydowali sięPaństwo na to urządzenie rmy TFA.
Zanim zaczniecie Państwo użytkowaćto urządzenie: prosimy zapoznaćsię dokładnie z instrukcją obsługi.
Instrukcja obsługi jest załączona do urządzenia lub może zostaćpobrana ze strony:
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
Nie należy używaćurządzenia inaczej, niż zostało to przedstawione w instrukcji. Przestrzegając instrukcji unikniecie
Państwo uszkodzeńurządzenia oraz zagrożenia utraty swoich ustawowych praw konsumenckich poprzez nieprawidłowe
użytkowanie.
Przestrzegajcie szczególnie zasad bezpieczeństwa !
Zachowujcie instrukcję obsługi w dobrym stanie!
Tack för att du väljer detta instrument från TFA.
Innan du använder den här produkten: Var god se till att du läser igenom bruksanvisningen noggrant.
Bruksanvisningen följer med enheten eller kan laddas ner på
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
Denna produkt ska endast användas enligt beskrivningen inom dessa anvisningar.
Att följa och respektera anvisningarna i din manual kommer att förhindra skador på ditt instrument och förlust av dina
lagstadgade rättigheter som uppstår på grund av felaktig användning.
Vänligen ta särskild hänsyn till säkerhetsråden!
Vänligen förvara denna instruktionsbok säkert för framtida referens!
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek značky TFA.
Před použitím: Následující instrukce k použití čtěte velmi pozorně.
Návod k použití je přiložen u zařízení nebo je možné si ho stáhnout z
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
Tento produkt je možné používat pouze tak jak je popsáno v návodu k použití.
Pozorným přečtením a dodržením instrukcí obsažených v tomto manuálu předejdete poškození přístroje a ztrátěpráv
vyplývající z poškození vlivem nesprávného použití.
Dbejte zvýšené pozornosti bezpečnostním pokynům.
Uchovejte si manuál pro případ budoucího použití.
Thank you for choosing this instrument from TFA.
Before you use this product: Please make sure you read the instruction manual carefully.
The operating instructions are enclosed with the device or can be downloaded at
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
This product should only be used as described within these instructions.
Following and respecting the instructions in your manual will prevent damage to your instrument and loss of your statutory
rights arising from defects due to incorrect use.
Please take particular note of the safety advice!
Please keep this instruction manual safe for future reference.
Vi ringraziamo per aver scelto l’apparecchio della TFA.
Prima di utilizzare l’apparecchio: Leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso sono allegate all’apparecchio o possono essere scaricate da
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto in queste istruzioni.
Seguendo le istruzioni per l’uso, eviterete anche di danneggiare il prodotto e di pregiudicare, a causa di un utilizzo
scorretto, i diritti del consumatore che vi spettano per legge.
Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza!
Conservate con cura le istruzioni per l’uso.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’appareil de la société TFA.
Avant d’utiliser votre appareil : Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
Le mode d’emploi est joint à l’appareil ou peut être téléchargé à l’adresse suivante
www.tfa-dostmann.de/en/service/downloads/instruction-manuals
N’utilisez jamais l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
En respectant ce mode d’emploi, vous éviterez d’endommager votre appareil et de perdre vos droits légaux en cas de
défaut si celui-ci résulte d’une utilisation non-conforme.
Suivez bien toutes les consignes de sécurité ! Conservez soigneusement le mode d’emploi !
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Návod k použití
X-I X-II

Fig. 1
A
A
B
E
K
L
M
N
B
C
D D
C
F
G
E
F
H
G
I
Fig. 2
Fig. 3
A
B
D
G
I
C
K
M
L
F
H
E
RESET
°C /°F
X-III X-IV

Deutsch
Funkuhr mit Außen- und Innentemperatur
Kat. Nr.: 60.4518.08
Lieferumfang:
Funkuhr
Außensender (30.3210.10)
Bedienungsanleitung
Einsatzbereich und alle Vorteile Ihres neuen Gerätes auf einen Blick
Funkuhr mit höchster Genauigkeit
Außentemperatur über kabellosen Außensender (433 MHz) mit Reichweite bis 70 m (Freifeld)
Innentemperatur
Weckalarm mit einstellbarer Dauer und Schlummerfunktion
Ausgeschriebener Wochentag in 10 Sprachen und Datum
Manuelle Einstellmöglichkeit und Zeitzone
Temperaturalarm
Ideal für zuhause, das Büro, das Wartezimmer, den Eingangs- oder
Empfangsbereich und als Geschenk
Zum Aufstellen oder an die Wand hängen
Sicherheitshinweise
Das Produkt ist ausschließlich für den oben beschriebenen Einsatzbereich geeignet.
Verwenden Sie das Produkt nicht anders, als in dieser Anleitung dargestellt wird.
WARNUNG
Halten Sie das Gerät und die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern.
Kleinteile können von Kindern (unter drei Jahren) verschluckt werden.
Batterien enthalten gesundheitsschädliche Säuren und können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Wenn Sie vermuten, eine Batterie könnte verschluckt oder anderweitig in den Körper gelangt
sein, nehmen Sie sofort medizinische Hilfe in Anspruch.
Batterien nicht ins Feuer werfen, kurzschließen, auseinandernehmen oder auaden. Explosions-
gefahr!
Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden, sollten schwache Batterien möglichst schnell aus-
getauscht werden. Achten Sie auf die richtige Polarität beim Einlegen der Batterien. Verwenden Sie
nie gleichzeitig alte und neue Batterien oder Batterien unterschiedlichen Typs. Entfernen Sie die
Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden. Beim Hantieren mit ausgelaufenen
Batterien chemikalienbeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen!
ACHTUNG
Das eigenmächtige Reparieren, Umbauen oder Verändern des Gerätes ist nicht gestattet.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Vibrationen und Erschütterungen aus.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Keine Scheuer- oder
Lösungsmittel verwenden!
Die Basisstation ist nur für den Betrieb in Innenräumen geeignet.Vor Feuchtigkeit schützen!
Der Sender ist spritzwassergeschützt, aber nicht wasserdicht.
Bestandteile:
Funkuhr (Basisstation)
LCD Anzeige (Fig.1) Tasten (Fig.2)
A - Uhrzeit mit Sekunden A - MODE/SET Taste
B - Sommerzeit-Symbol B - Taste
C - DCF-Empfangssymbol C - / Taste
D - Alarmsymbol D - ALARM ON/OFF Taste
E - Wochentag E - RESET Knopf
F - Empfangssymbol für Sender F - SNOOZE Taste
G - Außentemperatur G - ALERT Taste
H - Batteriesymbol für Sender H - RF SEARCH Taste
I - Oberer/unterer Alarmwert I - ALARM (MON-FRI/MON-SUN) Schiebeschalter
K - Datum
L - Batteriesymbol für Basisstation
M - Innentemperatur
N - AM/PM bei 12-Stunden-Format
Gehäuse (Fig.2) Außensender (Fig.3)
K - Wandaufhängung A - Übertragungsanzeige LED
L - Ständer (ausklappbar) B - Anzeige der Außentemperatur
M - Batteriefach C - Batteriefach
D - Wandaufhängung
E - Ständer (ausklappbar)
F - RESET Taste
G - °C/°F Taste
1 2

1. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Öffnen Sie das Batteriefach der Basisstation (Fig.2-M) und legen Sie vier neue Batterien
1,5 V AA polrichtig ein.
Ein Signalton ertönt und alle LCD-Segmente werden kurz angezeigt.
Schließen Sie den Batteriedeckel wieder.
Öffnen Sie das Batteriefach des Außensenders (Fig.3-C) und legen Sie zwei neue Batterien
1,5 V AAA polrichtig ein.
Das Kontrolllicht (Fig.3-A) leuchtet kurz auf. Die Außentemperatur wird angezeigt. Drücken Sie
die °C/°F Taste im Batteriefach (Fig.3-G) des Senders, um Celsius (°C) oder Fahrenheit (°F)
als Temperaturanzeige auszuwählen. Schließen Sie den Batteriedeckel wieder.
Empfang der Außenwerte
Die Basisstation versucht nun, die Außentemperatur zu empfangen und das Empfangssymbol
(Fig.1-F) blinkt.
Wird die Außentemperatur (Fig.1-G) nicht empfangen, erscheint „- -. -“ auf dem Display der
Basisstation. Prüfen Sie die Batterien und starten Sie einen weiteren Versuch.
Sie können die Sendersuche zu einem späteren Zeitpunkt auch manuell starten (z.B. bei Verlust
des Senders oder Batteriewechsel). Halten Sie die RF SEARCH Taste (Fig.2-H) auf der Basisstation
für drei Sekunden gedrückt. Drücken Sie dann die RESET Taste (Fig.3-F) im Batteriefach des
Außensenders.
Empfang der Funkzeit
Die Uhr versucht nun, das Funksignal zu empfangen und das DCF-Empfangssymbol (Fig.1-C)
blinkt. Wenn der Zeitcode nach einigen Minuten empfangen wurde, werden die funkgesteuerte Zeit
und das DCF-Empfangssymbol ständig im Display angezeigt. Während der Sommerzeit erscheint
DST (Fig.1-B) auf dem Display.
Ist kein Funkempfang erfolgt, können Sie die Initialisierung auch manuell starten. Halten Sie die
/ Taste (Fig.2-C) für drei Sekunden gedrückt.
Das DCF-Empfangssymbol (Fig.1-C) blinkt.
Unterbrechen Sie den Empfangsversuch, indem Sie die / Taste noch einmal für drei Sekun-
den gedrückt halten. Das DCF-Empfangssymbol verschwindet.
Der DCF-Signalempfang ndet täglich um 3:00 Uhr morgens statt.
Falls die Funkuhr kein DCF-Funksignal empfangen kann (z.B. wegen Störungen,
Übertragungsdistanz, etc.), kann die Zeit manuell eingestellt werden.
iHinweis: Empfang der Funkzeit
Die Zeitübertragung erfolgt von einer Atomuhr in der Nähe von Frankfurt am Main durch ein DCF-
77 (77.5 kHz) Frequenzsignal mit einer Reichweite von ca. 1.500 km. Ihre Funkuhr empfängt das
Signal, wandelt es um und zeigt immer die exakte Zeit an. Auch die Umstellung von Sommer- und
Winterzeit erfolgt automatisch.
Nachts sind die atmosphärischen Störungen meist geringer. Ein einziger Empfang pro Tag genügt,
um die Genauigkeit (+-1 Sekunde) zu gewährleisten. In Extremfällen wird empfohlen, das Gerät in
Fensternähe zu platzieren.
2. Bedienung
Manuelle Einstellungen
Halten Sie die MODE/SET Taste (Fig.2-A) für drei Sekunden gedrückt, um in den
Einstellmodus zu gelangen.
Der erste einstellbare Wert blinkt im Display.
Machen Sie mit der oder / Taste die gewünschte Einstellung.
Durch Drücken der MODE/SET Taste bestätigen Sie die Einstellung und gelangen zum
nächsten Wert.
Die Reihenfolge ist wie folgt:
- 24/12-Stunden-Format (Voreinstellung: 24Hr)
- DCF Empfang on/off (Voreinstellung: rcc on)
- Zeitzone -23/+23 (Voreinstellung: TIME ZONE 00)
- Sprachauswahl für den Wochentag (Voreinstellung: GERMAN)
- Stunden, Minuten, Sekunden (Eingabe nur 00)
- Jahr, Monat, Tag
- Temperatureinheit °C oder °F (Voreinstellung: °C)
- Alarmdauer 1 oder 2 Minuten (Voreinstellung: 2)
Halten Sie die oder / Taste im jeweiligen Einstellmodus gedrückt, gelangen Sie in den
Schnelllauf. Das Gerät verlässt automatisch den Einstellmodus, wenn länger als 15 Sekunden
keine Taste gedrückt wird.
DCF Empfang
Standardgemäß ist der DCF-Empfang aktiviert (rcc on) und nach erfolgreichem Empfang des
DCF-Funksignals ist keine manuelle Einstellung erforderlich.
Bei deaktiviertem Empfang (rcc of) müssen Sie Uhrzeit und Datum manuell einstellen. Es
erscheint keine Zeitzone.
Ist der DCF-Funkuhrempfang aktiviert, wird bei erfolgreichem Empfang die manuell eingestellte
Zeit überschrieben.
blinkt Empfang aktiv
bleibt stehen Empfang erfolgreich
verschwindet kein Empfang
3 4

3. Montage
Suchen Sie im Freien einen schattigen, niederschlagsgeschützten Platz für den Sender aus.
Direkte Sonneneinstrahlung verfälscht die Messwerte und ständige Nässe belastet die
elektronischen Bauteile unnötig.
Stellen Sie vor der endgültigen Montage sicher, dass eine Übertragung der Messwerte vom Sender
am gewünschten Aufstellort zum Basisgerät im Wohnraum stattndet.
Betreiben Sie das Basisgerät nicht in unmittelbarer Nähe der Heizung, anderer Hitzequellen oder
in direkter Sonneneinstrahlung.
Vermeiden Sie die Nähe zu anderen elektrischen Geräten (Fernseher,
Computer, Funktelefone). Bei massiven Wänden, insbesondere mit Metallteilen, kann sich die
Sendereichweite (max. 70 m) erheblich reduzieren.
4. Batteriewechsel
Sobald das entsprechende Batteriesymbol im Display erscheint, wechseln Sie bitte die Batterien
der Basisstation (Fig.1-L) bzw. des Senders (Fig.1-H).
Achtung: Bei einem Batteriewechsel muss der Kontakt zwischen Außensender und Basisstation
wiederhergestellt werden – also immer beide Geräte neu in Betrieb nehmen oder manuelle
Außensendersuche starten.
5. Fehlerbeseitigung
Problem Lösung
Keine Anzeige auf Basis-
station oder Außensender
Batterien polrichtig einlegen
Batterien wechseln
Kein DCF
Funkempfang
Initialisierung manuell starten
Empfangsversuch in der Nacht abwarten
Anderen Aufstellort für das Gerät wählen
Uhrzeit manuell einstellen
Kein Außensenderempfang
Anzeige „--.-“
Kein Außensender installiert
Batterien des Außensenders prüfen
(keine Akkus verwenden!)
Manuelle Sendersuche starten
Anderen Aufstellort für Sender und/oder Basisstation wählen/Abstand
verringern
Unkorrekte Anzeige auf
Basisstation oder Außen-
sender
Batterien wechseln
Basisstation: RESET Knopf mit einem spitzen Gegenstand drücken
Außensender: RESET Taste drücken
Wenn Ihr Gerät trotz dieser Maßnahmen immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an den Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Einstellung der Zeitzone
Im Einstellungsmodus können Sie die Zeitzonenkorrektur vornehmen.
Die Zeitzonenkorrektur wird benötigt, wenn das DCF Signal empfangen werden kann, die Zeitzone
sich aber von der DCF Zeit unterscheidet (z.B. +1=eine Stunde später).
Spracheinstellung für den Wochentag
Im Einstellungsmodus können Sie die Sprachauswahl für den Wochentag vornehmen: Deutsch
(GERMAN), Französisch (FRENCH), Italienisch
(ITALIAN), Spanisch (SPANISH), Dänisch (DANISH), Niederländisch (DUTCH), Tschechisch
(CZECH), Polnisch (POLISH), Schwedisch (SWEDISH), Englisch (ENGLISH).
Einstellung des Weckalarms
Drücken Sie die MODE/SET Taste (Fig.2-A) im Normalmodus, um in den Alarmmodus zu gelangen.
ALARMTIME und 7:00 (Voreinstellung) oder die zuletzt eingestellte Weckzeit wird auf dem Display
angezeigt.
Halten Sie die MODE/SET Taste für drei Sekunden gedrückt, um in den Einstellmodus zu gelangen.
Die Stundenanzeige blinkt.
Stellen Sie mit der oder / Taste die Stunden ein.
Bestätigen Sie die Eingabe mit der MODE/SET Taste und stellen Sie auf gleiche Weise
die Minuten ein.
Drücken Sie die MODE/SET Taste noch einmal, um zur aktuellen Uhrzeit zurückzukehren.
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Alarms drücken Sie die ALARM ON/OFF Taste (Fig.2-D).
Das Alarmsymbol (Fig.1-D) erscheint/verschwindet auf dem Display.
Mit dem Schiebeschalter auf der Rückseite (Fig.2-I) können Sie zwischen zwei verschiedenen
Weckfunktionen wählen (Montag bis Freitag oder Montag bis Sonntag).
Bei aktiviertem Alarm beginnt der Wecker zu klingeln, wenn die eingestellte Weckzeit erreicht ist.
Das Alarmsymbol blinkt.
Drücken Sie auf eine beliebige Taste (außer SNOOZE (Fig.2-F)) und der Alarm wird beendet.
Drücken Sie die SNOOZE Taste (Fig.2-F), um die Snooze-Funktion zu aktivieren.
Der Alarm wird für die Dauer von ca. 5 Minuten unterbrochen.
Außentemperaturalarm
Halten Sie die ALERT Taste (Fig.2-G) für 3 Sekunden gedrückt.
und 50°C (Voreinstellung) oder die zuletzt eingestellte Temperatur-
Obergrenze wird auf dem Display angezeigt.
Stellen Sie mit der mit der oder / Taste die gewünschte obere Temperaturgrenze ein.
Bestätigen Sie mit der ALERT Taste.
und -20°C (Voreinstellung) oder die zuletzt eingestellte Temperatur-
Untergrenze wird auf dem Display angezeigt.
Stellen Sie mit der mit der oder / Taste die gewünschte untere Temperaturgrenze ein.
Bestätigen Sie mit der ALERT Taste.
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Alarms drücken Sie die ALERT Taste.
Im Display erscheint/verschwindet das entsprechende Symbol (Fig.1-I).
Im Alarmfall blinkt das entsprechende Symbol und ein Alarmton ertönt.
Beenden Sie den Alarmton mit einer beliebigen Taste.
5 6

Entsorgung
Dieses Produkt wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Bestandteile hergestellt, die
recycelt und wiederverwendet werden können.
Batterien und Akkus dürfen keinesfalls in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpichtet, gebrauchte Batterien und Akkus zur
umweltgerechten Entsorgung beim Handel oder entsprechenden Sammelstellen gemäß
nationalen oder lokalen Bestimmungen abzugeben. Die Bezeichnungen für enthaltene
Schwermetalle sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie über die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Nutzer ist verpichtet,
das Altgerät zur umweltgerechten Entsorgung bei einer ausgewiesenen Annahmestelle für
die Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten abzugeben.
Technische Daten
Basisstation
Spannungsversorgung: Batterien 4 x 1,5 V AA (nicht inklusive)
Messbereich Temperatur: -10°C … 50°C / 14°F… 122°F
Anzeige LL.L /HH.H: Temperatur außerhalb des Messbereichs
Gehäusemaße: 248 x 25 (73) x 206 mm
Gewicht: 481 g (nur das Gerät)
Außensender
Spannungsversorgung: Batterien 2 x 1,5 V AAA (nicht inklusive)
Messbereich Temperatur: -20°C … 50°C / -4 °F… 122 °F
Reichweite: ca. 70 m (Freifeld)
Übertragungsfrequenz: 433 Mhz
Maximale Sendeleistung: < 10 mW
Gehäusemaße: 62 x 24 (35) x 102 mm
Gewicht: 63 g (nur das Gerät)
Diese Anleitung oder Auszüge daraus dürfen nur mit Zustimmung von
TFA Dostmann veröffentlicht werden. Die technischen Daten entsprechen dem Stand bei Drucklegung
und können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Die neuesten technischen Daten und Informationen zu Ihrem Produkt nden Sie auf unserer Homepage
unter Eingabe der Artikel-Nummer in das Suchfeld.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt TFA Dostmann, dass der Funkanlagentyp 60.4518 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
www.tfa-dostmann.de
TFA Dostmann GmbH & Co. KG | Zum Ottersberg 12 | D-97877 Wertheim | Deutschland
English
Radio controlled clock with outdoor and indoor
temperature - Item no. 60.4518.08
Delivery contents:
Radio-controlled clock
Outdoor transmitter (Cat.-No. 30.3210.10)
Instruction manual
Range of application and all the benets of your new instrument at a glance
Highest precision radio-controlled clock
Outdoor temperature wireless (433 MHz), distance range up to 70 m (open eld)
Indoor temperature
Alarm with adjustable interval and snooze function
Weekday written in full letters in 10 languages and date
Manual setting option and time zone
Temperature alarm
Ideal for home, ofce, waiting room, lobby or entrance hall and as a gift
Wall mounting or table stand
Safety advices
This product is exclusively intended for the range of application described above.
This product should only be used as described within these instructions
WARNING
Keep this device and the batteries out of reach of children.
Small parts can be swallowed by children (under three years old).
Batteries contain harmful acids and may be hazardous if swallowed. If you suspect a battery
could have been swallowed or otherwise caught in the body, seek medical help immediately.
Batteries must not be thrown into a re, short-circuited, taken apart or recharged.
Risk of explosion!
Low batteries should be changed as soon as possible to prevent damage caused by leaking.
Make sure the polarities are correct. Never use a combination of old and new batteries together,
nor batteries of different types. Remove the batteries if the device will not be used for an extended
period of time. Wear chemical-resistant protective gloves and safety glasses when handling
leaking batteries!
7 8

ATTENTION
Unauthorized repairs, alterations or changes to the product are prohibited.
Do not expose the device to extreme temperatures, vibrations or shocks.
Clean the instrument with a soft damp cloth. Do not use solvents or scouring agents.
The base station is only suitable for indoor use. Protect it from moisture!
The transmitter is splashproof, but not watertight
Elements:
Radio-controlled clock (base station)
LCD display (Fig.1) Buttons (Fig.2)
A - Time with seconds A - MODE/SET button
B - Symbol Daylight Saving Time (DST) B - button
C - DCF reception symbol C - / button
D - Alarm symbol D - ALARM ON/OFF button
E - Day of the week E - RESET button
F - Reception symbol for the transmitter F - SNOOZE button
G - Outdoor temperature G - ALERT button
H - Battery symbol for the transmitter H - RF SEARCH button
I - Upper/lower alarm level I - ALARM (MON-FRI/MON-SUN) switch
K - Date
L - Battery symbol for the base station
M - Indoor temperature
N - AM/PM in 12-hour-format
Housing (Fig.2) Outdoor transmitter (Fig.3)
K - Wall mounting hole A - Transmission indication LED
L - Stand (fold out) B - Indication of the outdoor temperature
M - Battery compartment C - Battery compartment
D - Wall mounting hole
E - Stand (fold out)
F - RESET button
G - °C/°F button
1. Getting started
Insert the batteries
Open the battery compartment (Fig.2-M) of the base station and insert four new
AA 1.5V batteries, polarity as illustrated.
The device will alert you with a beep and all LCD segments will be displayed for a short moment.
Close the battery cover again.
Open the battery compartment (Fig.3-C) and insert two new AAA 1.5 V batteries,
polarity as illustrated.
The indicator light (Fig.3-A) lights up briey. The outdoor temperature is shown. Press the °C/°F
button in the battery compartment (Fig.3-G) of the transmitter, to change between °C (Celsius) or
°F (Fahrenheit) as temperature unit. Close the battery cover again.
Outdoor values reception
The base station will scan the outdoor temperature and the reception symbol (Fig.1-F) ashes.
If the reception of outdoor temperature (Fig.1-G) fails, “- -. - “appears on the display.
Check the batteries and try it again.
You can also start the outdoor transmitter search manually later (e.g. if the transmitter is lost or if
the batteries are changed). Press and hold the RF SEARCH button (Fig.2-H) on the base station
for three seconds. Then press the RESET button (Fig.3-F) in the battery compartment of the
outdoor transmitter.
Radio-controlled time reception
The clock will now scan the DCF frequency signal and the DCF symbol (Fig.1-C) ashes on the
display. When the time code is successfully received after some minutes, the radio-controlled time
and the DCF symbol will be shown steadily on the display. In Daylight Saving Time DST (Fig.1-B) is
shown on the display.
If there is no reception, you can start the initialisation manually. Press and hold the /
(Fig.2-C) button for 3 seconds.
The DCF symbol (Fig.1-C) ashes.
Interrupt the reception by pressing the / button again for three seconds. The DCF reception
symbol disappears.
The DCF reception always takes place daily at 3:00 o’clock in the morning.
If the clock cannot detect the DCF-signal (e.g. due to interference, transmitting distance, etc.), the
time can be set manually.
ashing Reception is active
remains Reception is successful
disappears No reception
910

i Note on radio-controlled time
The time is transmitted from an atomic clock near Frankfurt am Main by a DCF-77 (77.5 kHz)
frequency signal with a range of about 1,500 km. Your radio-controlled clock receives the signal,
converts it and always shows the exact time. The adjustment to Daylight Saving Time (summer/
winter time) is automatic.
During night-time, the atmospheric interference is usually less severe. A single daily reception is
adequate to keep the accuracy deviation under 1 second. In extreme cases, please place the unit
close to a window to improve reception.
2. Operation
Manual settings
Press and hold the MODE/SET button (Fig.2-A) for three seconds to enter the setting mode.
The rst adjustable value ashes on the display.
Use the or / button to make the desired setting.
Conrm with the MODE/SET button and go to the next setting.
The sequence is shown as follow:
- 24/12-hour format (default: 24Hr)
- DCF reception on/off (default: rcc on)
- Time zone -23/+23 (default: TIME ZONE 00)
- Day-of-week language: (default: German)
- Hours, minutes, seconds (setting only 00)
- Year, month, day
- Temperature unit °C/°F (default: °C)
- Alarm duration 1 or 2 minutes (default: 2)
Press and hold the or / button in the respective setting mode for quick setting. The
device will automatically quit the setting mode if no button is pressed for 15 seconds.
DCF reception
By default, the DCF reception is activated (RCC on) and after successful reception of the DCF
signal no manual adjustment is necessary.
Once the DCF time reception is deactivated (rcc of), the clock and date must be manually set. No
time zone will appear.
If the DCF reception is activated, the manually set time will be overwritten by the DCF time when
the signal is received successfully.
Time zone setting
In the setting mode you can make the time zone correction
The time zone correction is needed for countries where the DCF signal can be received but the
time zone is different from the DCF time (e.g. +1=one hour plus).
Day-of-the week language
In the setting mode you can set the day-of-the week language: GERMAN, FRENCH, ITALIAN,
SPANISH, DANISH, DUTCH, CZECH, POLISH, SWEDISH and ENGLISH
Alarm time setting
Press the MODE/SET button (Fig.2-A) in normal mode to enter the alarm mode. ALARMTIME and
7:00 (default) or the last adjusted alarm time appear on the display.
Press and hold the MODE/SET button for three seconds to enter the setting mode.
The hour digits ash.
Press the or / button to set the hours.
Conrm the setting with the MODE/SET button and set minutes in the same way.
Press the MODE/SET button again to return to the current time.
To activate/turn off the alarm function, press ALARM ON/OFF button (Fig.2-D).
The alarm symbol (Fig.1-D) appears/disappears on the display.
The switch at the back (Fig.2-I) allows you to choose between two different alarm functions
(Monday to Friday or Monday to Sunday).
When the alarm is activated, the alarm starts to ring when the set alarm time is reached.
The alarm symbol ashes.
Press any button (except SNOOZE (Fig.2-F)) and the alarm will stop.
Press the SNOOZE button (Fig.2-F) to activate the snooze function.
The alarm will be interrupted for about 5 minutes.
Outdoor temperature alarm
Press and hold the ALERT button (Fig.2-G) for 3 seconds.
and 50 °C (default) or the last adjusted upper temperature limit appear on the display.
Press the or / button to adjust the desired upper temperature limit.
Conrm with the ALERT button.
and -20°C (default) or the last adjusted lower temperature limit appear on the display.
Press the or / button to adjust the desired lower temperature limit.
Conrm with the ALERT button.
To activate/turn off the alarm function, press ALERT button.
The respective symbol will appear or disappear on the display (Fig.1-I).
In the event of an alarm, the corresponding symbol will be ashing and an alarm tone will sound.
Stop the alarm sound with any button.
11 12

3. Installation
When placed outdoors, choose a shady and dry place for the transmitter. Direct sunlight may
trigger incorrect measurement and continuous humidity damages the electronic components
needlessly.
Before the nal installation, make sure that the measured values are transmitted from the trans-
mitter at the desired installation site to the base station in the living area.
Do not use the base station in the vicinity of radiators, other sources of heat or in direct sunlight.
Make sure to avoid the vicinity of any source of interference such as computer screens, TV sets or
solid metal objects. Within solid walls, especially ones with metal parts, the transmission range
(max. 70 m) can be reduced considerably.
4. Battery replacement
As soon as the corresponding battery symbol appears in the display, please change the batteries
of the base station (Fig.1-L) or transmitter (Fig.1-H).
Please note: When the batteries are changed, the contact between the outdoor transmitter and
the base station must be restored – so always restart both devices or start a manual transmitter
search.
5. Troubleshooting
Problem Solution
No indication on the base
station or the outdoor
transmitter
Ensure the batteries‘ polarities are correct
Change the batteries
No DCF reception Start the initialization manually
Wait for an attempt reception during the night
Choose another place for your device
Set the clock manually
No reception of the
outdoor transmitter
Display „- -. -“
No outdoor transmitter is installed
Check the outdoor transmitter‘s batteries
(do not use rechargeable batteries!)
Start manual search for the outdoor transmitter
Choose another place for the transmitter and/or the base station/
reduce the distance
Incorrect display on the
base station or the
outdoor transmitter
Change the batteries
Base station: Use a pin to press the RESET button.
Outdoor transmitter: Press the RESET button
If your device fails to work despite these measures, contact the retailer where you purchased the product.
Waste disposal
This product has been manufactured using high-grade materials and components which can be recycled
and reused.
Never dispose of empty batteries and rechargeable batteries with ordinary household
waste. As a consumer, you are required by law to take them to your retail store or to an
appropriate collection site depending on national or local regulations in order to protect
the environment.The symbols for the contained heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
This product is labelled in accordance with the EU Waste Electrical and Electronic
Equipment Directive (WEEE). Please do not dispose of this product in ordinary household
waste. As a consumer, you are required to take end-of-life devices to a designated
collection point for the disposal of electrical and electronic equipment, in order to ensure
environmentally-compatible disposal.
Specications
Base station
Power consumption: 4 x 1,5 V AA batteries (not included)
Measuring range - temperature: -10°C … 50°C / 14°F… 122°F
Display LL.L /HH.H: Temperature is outside measuring range
Housing dimension: 248 x 25 (73) x 206 mm
Weight: 481 g (device only)
Outdoor transmitter
Power consumption: 2 x 1,5 V AAA batteries (not included)
Measuring range - temperature: -20°C … 50°C / -4 °F… 122 °F
Range: max. 70 m (open eld)
Transmission frequency: 433 Mhz
Maximum radio-frequency power: < 10 mW
Housing dimension: 62 x 24 (35) x 102 mm
Weight: 63 g (device only)
No part of this manual may be reproduced without written consent of TFA Dostmann.The technical
data are correct at the time of going to print and may change without prior notice.The latest technical
data and information about this product can be found in our homepage by simply entering the product
number in the search box.
EU Declaration of conformity
Hereby, TFA Dostmann declares that the radio equipment type 60.4518 is in compliance with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
www.tfa-dostmann.de
TFA Dostmann GmbH & Co. KG | Zum Ottersberg 12 | D-97877 Wertheim | Germany
13 14

Français
Horloge radio-pilotée avec température
extérieure et intérieure - N° d‘art. 60.4518.08
Contenu de la livraison :
Horloge radio-pilotée
Émetteur extérieur (30.3210.10)
Mode d‘emploi
Aperçu du domaine d‘utilisation et de tous les avantages de votre nouvel appareil :
Horloge radio-pilotée de grande précision
Température extérieure sans l (433 MHz), rayon d’action de max. 70 mètres (champ libre)
Température ambiante
Réveil avec intervalle réglable et fonction de répétition « snooze »
Jour de la semaine afché en toutes lettres en 10 langues et date
Option de réglage manuel et fuseau horaire
Alarme de température
Idéal pour la maison, le bureau, le hall d’entrée, la salle d’attente, la réception ou bien
encore comme cadeau
Peut être posée sur une surface plane ou xée au mur
Consignes de sécurité
Le produit est destiné uniquement à l‘utilisation décrite ci-dessus.
N‘utilisez jamais l’appareil à d‘autres ns que celles décrites dans le présent mode d‘emploi.
AVERTISSEMENT
Opérez votre appareil et les piles hors de la portée des enfants.
Les petites pièces peuvent être avalées par les enfants (moins de trois ans).
Les piles contiennent des acides nocifs pour la santé et peuvent être mortelles dans le cas d’une
ingestion. Si vous craignez qu’une pile ait pu être avalée ou ingérée d’une autre manière, quelle
qu’elle soit, contactez immédiatement un médecin d’urgence.
Ne jetez jamais de piles dans le feu, ne les court-circuitez pas, ne les démontez pas et ne les
rechargez pas. Risque d‘explosion !
Une pile faible doit être remplacée le plus rapidement possible an d‘éviter toute fuite. Veillez à
la bonne polarité des piles. N‘utilisez jamais simultanément de piles anciennes avec des piles
neuves ou des piles de types différents. Retirez les piles si vous n‘utilisez pas votre appareil pen-
dant une durée prolongée. Pour manipuler des piles qui ont coulé, utilisez des gants de protection
chimique spécialement adaptés et portez des lunettes de protection !
ATTENTION
Vous ne devez en aucun cas réparer, démonter ou modier l‘appareil par vous-même.
Évitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, à des vibrations ou à des chocs.
Pour le nettoyage de votre appareil, utilisez un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de solvants
ou d‘agents abrasifs !
La station de base ne peut être utilisée qu‘à l‘intérieur. Protégez-la contre l‘humidité !
L‘émetteur résiste aux éclaboussures d‘eau mais il n‘est pas étanche.
Composants:
Horloge radio-pilotée (station de base)
Afchage LCD (Fig.1) Touches (Fig.2)
A - Horaire avec secondes A - Touche MODE/SET
B - Symbole de l‘heure d‘été B - Touche
C - Symbole de réception DCF C - Touche /
D - Symbole de réveil D - Touche ALARM ON/OFF
E - Jour de la semaine E - Bouton RESET
F - Symbole de réception pour l‘émetteur F - Touche SNOOZE
G - Température extérieure G - Touche ALERT
H - Symbole de pile faible pour l’émetteur H - Touche RF SEARCH
I - Valeur d‘alarme supérieure/inférieure I - Interrupteur ALARM (MON-FRI/MON-SUN)
K - Date
L - Symbole de pile faible pour la station de base
M - Température ambiante
N - AM/PM en format de 12 heures
Boîtier (Fig.2) Émetteur extérieur (Fig.3)
K - Œillet de suspension A - Afchage transfert LED
L - Support (dépliable) B - Affichage de la température extérieure
M - Compartiment à piles C - Compartiment à piles
D - Œillet de suspension
E - Support (dépliable)
F - Touche RESET
G - Touche °C/°F
15 16

1. Mise en service
Insertion des piles
Ouvrez le compartiment à piles (Fig.2-M) de la station de base et insérez quatre piles neuves de
type 1,5 V AA en respectant la polarité +/-.
Un signal sonore se fait entendre et tous les segments LCD s‘allument brièvement. Refermez le
couvercle.
Ouvrez le compartiment à piles de l‘émetteur (Fig.3-C) et insérez deux nouvelles piles de type
1,5 V AAA en respectant la polarité +/-.
La lampe de signalisation (Fig.3-A) s‘allume brièvement. La température extérieure sera afchée.
Appuyez sur la touche °C / °F dans le compartiment à piles de l‘émetteur pour passer de
l’afchage de la température en degrés Celsius (° C) à l’afchage en degrés Fahrenheit (° F).
Refermez le couvercle.
Réception des valeurs extérieures
La station de base cherche la température extérieure et le symbole de réception (Fig.1-F)
clignote.
Si la température extérieure (Fig.1-G) n‘est pas reçue, „--,-“ apparaît sur l‘écran. Contrôlez les
piles et effectuez une nouvelle tentative.
Vous pouvez activer manuellement la réception ultérieurement (par exemple en cas de perte de
l‘émetteur ou de remplacement des piles). Appuyez sur la touche RF SEARCH (Fig.2-H) de la
station de base pendant trois secondes. Appuyez sur la touche RESET (Fig.3-F) dans le comparti-
ment à piles de l‘émetteur extérieur.
Réception de l‘heure radio
L’horloge cherche le signal radio et le symbole de réception DCF (Fig.1-C) clignote. En cas de
réception correcte après quelques minutes, l’heure radio et le symbole de réception DCF appa-
raissent en continu sur l‘écran. Pendant l’heure d’été, « DST » (Fig.1-B) apparaît sur l‘écran.
S‘il n‘y a pas de réception, vous pouvez également activer manuellement la réception. Appuyez sur
la touche / (Fig.2-C) pendant trois secondes.
Le symbole de réception DCF (Fig.1-C) clignote.
Interrompez la tentative de réception en maintenant encore une fois la touche / appuyée
pour trois secondes. Le symbole de réception DCF disparaît.
La réception du signal DCF a lieu à 3:00 h du matin.
Si votre horloge radio-pilotée ne peut pas recevoir le signal DCF (par exemple en cas
de perturbations, d‘une distance de transmission excessive etc.), vous pouvez régler
l‘horaire manuellement.
i Consignes pour la réception de l‘heure radio
La transmission de l’heure radio s’effectue via une horloge atomique près de Francfort-sur-le-
Main, avec un signal DCF-77 (77,5 kHz) d‘une portée d’environ 1 500 km. Votre horloge radio-pi-
lotée reçoit le signal, le convertit et afche l‘heure précise. Le passage de l‘heure d‘hiver à l‘heure
d‘été et vice-versa s‘effectue également automatiquement.
La nuit, les perturbations s’affaiblissent en règle générale. Une seule réception par jour suft
pour maintenir d’éventuels écarts en dessous d‘1 seconde. Dans les cas extrêmes, nous vous
conseillons de placer l’appareil près d’une fenêtre.
2. Utilisation
Réglages manuels
Maintenez la touche MODE/SET (Fig.2-A) appuyée pendant trois secondes pour accéder
au mode de réglage.
La première valeur réglable clignote sur l‘écran.
Utilisez la touche ou / pour effectuer le réglage souhaité.
Appuyez sur la touche MODE/SET pour conrmer le réglage et passer à la valeur suivante.
L’ordre est le suivant :
- Format 24/12 heures (par défaut : 24Hr)
- Réception de l‘heure radio DCF on/off (par défaut : rcc on)
- Le fuseau horaire -23/+23 (par défaut : TIME ZONE 00)
- Réglage de la langue des jours de la semaine (par défaut : GERMAN)
- Heures/minutes/secondes (uniquement 00)
- Année, mois, jour
- Unité de température °C ou °F (par défaut : °C)
- Durée de l‘alarme 1 ou 2 minutes (par défaut : 2)
Maintenez la touche ou / appuyée au cours d‘un mode de réglage pour parvenir à
l‘afchage rapide. L‘appareil quitte automatiquement le mode de réglage si aucune touche n’est
pressée pendant 15 secondes.
Réception DCF
Par défaut, la réception DCF est activée (rcc on) et après une réception réussie du signal DCF,
aucun réglage manuel n’est nécessaire.
Si la réception est désactivée (rcc of), l‘heure et la date doivent être réglées manuellement. Aucun
fuseau horaire n‘apparaît.
Lorsque la réception du signal DCF est activée et a abouti, l‘heure ajustée manuellement sera
remplacée par l’heure radio.
clignote Réception en cours
reste en arrêt Réception a abouti
disparaît Pas de réception
17 18

3. Assemblage
Si vous installez l‘émetteur à l’extérieur, choisissez un emplacement à l’ombre et protégé de la
pluie. Un ensoleillement direct fausse la mesure et une humidité continue use les composants
électroniques inutilement.
Avant l‘installation nale, assurez-vous que les valeurs mesurées sont transmises de l‘émetteur au
lieu d‘installation souhaité à la station de base dans le salon.
N’utilisez pas la station de base à proximité immédiate d‘un chauffage, d’autres sources de
chaleur ou exposé aux rayons directs du soleil.
Évitez la proximité de sources d‘interférence telles que les écrans d‘ordinateur, les téléviseurs ou
les objets métalliques solides. Si les murs sont massifs, en particulier s‘ils comportent des parties
métalliques, la portée d‘émission (max. 70 m) peut se trouver réduite considérablement.
4. Remplacement des piles
Dès que le symbole de la pile correspondante apparaît à l‘écran, veuillez changer les piles de la
station de base (Fig.1-L) ou de l‘émetteur (Fig.1-H).
Attention : il faut rétablir le contact entre l‘émetteur et le récepteur après le remplacement des
piles - il faut donc toujours recommencer la mise en service des deux appareils ou bien lancer la
recherche manuellement.
5. Dépannage
Problème Solution
Aucun afchage sur la
station de base ou
émetteur extérieur
Contrôlez la bonne polarité des piles
Changez les piles
Aucune réception de
DCF possible
Activez manuellement la réception.
Attendez la réception du signal de nuit
Choisissez une autre position pour votre appareil
Réglez l‘heure manuellement
Pas de réception de
l‘émetteur extérieur
Afchage « - - . - »
Aucun émetteur installé
Vériez les piles de l‘émetteur extérieur (n‘utilisez pas d‘accus)
Démarrez la recherche de l‘émetteur manuellement
Sélectionnez une autre position pour l‘émetteur et/ou la station de
base/modiez la distance
Afchage incorrect sur
la station de base ou
émetteur extérieur
Changez les piles
Station de base : appuyez sur le bouton RESET à l‘aide d‘un objet
pointu / Émetteur : appuyez sur la touche RESET
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas malgré ces mesures, adressez-vous au vendeur chez qui
vous l‘avez acheté.
Réglage du fuseau horaire
En mode de réglage, vous pouvez régler la correction du fuseau horaire.
Vous avez la possibilité d‘utiliser un autre fuseau horaire si votre horloge radio-pilotée peut rece-
voir le signal DCF mais l‘heure de votre fuseau horaire est différente de l’heure DCF (par exemple
: +1 = une heure plus tard).
Réglage de la langue pour le jour de la semaine
Langues au choix pour les jours de la semaine : Allemand (GERMAN), Français (FRENCH), Italien
(ITALIAN), Espagnol (SPANISH), Danois (DANISH), Néerlandais (DUTCH), Tchèque (CZECH),
Polonais (POLISH), Suédois (SWEDISH) et Anglais (ENGLISH).
Réglage du réveil
Appuyez sur la touche MODE/SET (Fig.2-A) en mode normal pour passer en mode d’alarme.
ALARMTIME et 7:00 h (par défaut) ou l‘heure de réveil réglée précédemment sont afchés à
l‘écran.
Maintenez la touche MODE/SET appuyée pendant trois secondes pour accéder au mode de
réglage.
L‘afchage de l‘heure clignote.
Réglez l‘heure avec la touche ou / .
Validez le réglage au moyen de la touche MODE/SET et procédez de la même manière pour le
paramétrage des minutes.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MODE/SET an de retourner à afchage de l‘heure
actuelle.
Pour activer/désactiver le réveil appuyez sur la touche ALARM ON/OFF (Fig.2-D).
Le symbole de réveil (Fig.1-D) apparaît/disparaît sur l‘écran.
Avec l‘interrupteur (Fig.2-I) au dos de l’appareil vous pouvez choisir entre deux fonctions de réveil
différentes (du lundi au vendredi ou du lundi au dimanche).
Lorsque l‘heure de réveil xée est atteinte, le réveil se met à sonner (si la fonction de réveil est
activée). Le symbole de réveil clignote.
Appuyez sur une touche de votre choix (sauf sur la touche SNOOZE (Fig.2-F)) ) pour éteindre le
réveil.
Appuyez sur la touche SNOOZE (Fig.2-F)) pour activer la fonction de répétition « snooze ».
L‘alarme s‘interrompt pendant 5 minutes.
Alarme de température extérieure
Appuyez sur la touche ALERT pendant 3 secondes.
et 50°C (par défaut) ou la limite de température supérieure apparaissent sur l‘écran.
Réglez la limite supérieure de température désirée avec la touche ou / .
Validez au moyen de la touche ALERT.
et -20°C (par défaut) ou la limite de température inférieure apparaissent sur l‘écran.
Réglez la limite inférieure de température désirée avec la touche ou / .
Validez au moyen de la touche ALERT.
Pour activer/désactiver le réveil appuyez sur la touche ALERT.
Le symbole respectif apparaît/disparaît sur l‘écran (Fig.1-I).
En cas d‘alarme, le symbole correspondant clignote et un signal sonore se fait entendre.
Appuyez sur une touche de votre choix pour éteindre l‘alarme.
19 20

Traitement des déchets
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux de haute qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans les détritus ménagers.
En tant qu‘utilisateur, vous avez l‘obligation légale de rapporter les piles et piles rechar-
geables usagées à votre revendeur ou de les déposer dans une déchetterie proche de
votre domicile conformément à la réglementation nationale et locale.
Les métaux lourds sont désignés comme suit : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb
Cet appareil est conforme aux normes de l‘UE relatives au traitement des déchets
électriques et électroniques (WEEE). L‘appareil usagé ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères. L’utilisateur s’engage, pour le respect de l’environnement, à déposer
l’appareil usagé dans un centre de traitement agréé pour les déchets électriques et
électroniques.
Caractéristiques techniques
Station de base
Alimentation : Piles 4 x 1,5 V AA (non incluses)
Plage de mesure - température : -10°C … 50°C / 14°F… 122°F
Afchage LL.L /HH.H : Température mesurée hors de la plage de mesure
Dimensions du boîtier : 248 x 25 (73) x 206 mm
Poids : 481 g (appareil seulement)
Außensender
Alimentation : Piles 2 x 1,5 V AAA (non incluses)
Plage de mesure - température : -20°C … 50°C / -4 °F… 122 °F
Rayon d’action : env. 70 mètres (champ libre)
Fréquence de transmission : 433 Mhz
Puissance de fréquence radio
maximale transmise: < 10 mW
Dimensions du boîtier : 62 x 24 (35) x 102 mm
Poids : 63 g (appareil seulement)
La reproduction, même partielle, du présent mode d‘emploi est strictement interdite sans l‘accord
explicite de TFA Dostmann. Les caractéristiques techniques de ce produit ont été actualisées au moment
de l‘impression et peuvent être modiées sans avis préalable. Les dernières données techniques et les
informations concernant votre produit peuvent être consultées en entrant le numéro de l‘article sur notre
site Internet.
Déclaration de conformité UE
Le soussigné, TFA Dostmann, déclare que l‘équipement radioélectrique du type 60.4518 est conforme à
la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l‘adresse
Internet suivante : www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
www.tfa-dostmann.de
TFA Dostmann GmbH & Co. KG | Zum Ottersberg 12 | D-97877 Wertheim | Allemagne
Italiano
Orologio radiocontrollato con temperatura
esterna e interna - Cat.-N. 60.4518.08
La consegna include:
Orologio radiocontrollato
Trasmettitore esterno (30.3210.10)
Istruzioni per l’uso
Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo apparecchio:
Orologio radiocontrollato della massima precisione
Trasmissione senza li della temperatura esterna (433 MHz),
raggio d’azione max: 70 metri (campo libero)
Temperatura interna
Sveglia con intervallo regolabile e funzione snooze
Giorno della settimana scritto per esteso in 10 lingue e data
Possibilità di impostazione manuale e fuso orario
Allarme temperatura
Ideale per casa, ufcio, ingresso, sala d’attesa o come regalo
Montaggio a muro o sistemazione su piano d’appoggio
Avviso di sicurezza
Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra.
Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto in queste istruzioni
AVVERTENZA
Tenere il dispositivo e le batterie lontano dalla portata dei bambini.
Le piccole parti possono essere ingerite dai bambini (sotto i tre anni)
Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Se ingerite, le batterie possono essere mortali.
Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita o inserita nel corpo in altra maniera, consultare
immediatamente un medico.
Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera scorretta, non smontarle e non
cercare di ricaricarle. Pericolo di esplosione!
Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da evitare che si scarichino c
ompletamente. Inserire le batterie rispettando attentamente le polarità indicate. Non utilizzate
mai contemporaneamente batterie usate e batterie nuove né batterie di tipi diversi. Rimuovere
le batterie, se non si utilizza l’apparecchio per un periodo prolungato. Quando si maneggiano
batterie esaurite indossare sempre guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali
di protezione!
21 22

ATTENZIONE
Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modiche non autorizzate del dispositivo.
Non esporre l’apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e urti.
Per pulire l’apparecchio utilizzare solo un panno morbido leggermente inumidito. Non usare
solventi o abrasivi.
La stazione base è adatta solo per uso interno. Proteggere dall’umidità!
Il trasmettitore è resistente agli spruzzi d’acqua, ma non impermeabile.
Componenti:
Orologio radiocontrollato (stazione base)
Display LCD (Fig.1) Tasti (Fig.2)
A -Orologio con secondi A - Tasto MODE/SET
B - Simbolo dell’ora legale B - Tasto
C - Simbolo di ricezione DCF C - Tasto /
D - Simbolo della sveglia D - Tasto ALARM ON/OFF
E - Giorno della settimana E - Pulsante RESET
F - Simbolo di ricezione del trasmettitore F - Tasto SNOOZE
G - Temperatura esterna G - Tasto ALERT
H - Simbolo della batteria del trasmettitore H - Tasto RF SEARCH
I - Valore di allarme superiore/inferiore I - Commutatore ALARM (MON-FRI/MON-SUN)
K - Data
L - Simbolo della batteria della stazione base
M - Temperatura interna
N - AM/PM nel formato 12 ore
Struttura esterna (Fig.2) Trasmettitore esterno (Fig.3)
K - Foro per sospensione alla parete A - Spia di trasmissione LED
L - Supporto (pieghevole) B - Indicazione della temperatura esterna
M - Vano batteria C - Vano batteria
D - Foro per sospensione alla parete
E - Supporto (pieghevole)
F - Tasto RESET
G - Tasto °C/°F
1. Messa in funzione
Inserire le batterie
Aprire il vano batteria (Fig.2-M) della stazione base e inserire quattro batterie nuove tipo AA da
1,5 V, rispettando le corrette polarità.
Viene emesso un segnale acustico e tutti i segmenti appaiono brevemente. Richiudere
il coperchio.
Aprire il vano batteria (Fig.3-C) e inserire due batterie nuove tipo AAA da 1,5 V, rispettando le
corrette polarità.
La spia di trasmissione (Fig.3-A) si accende brevemente. Viene visualizzata la temperatura ester-
na. Premendo il tasto °C/°F nel vano batteria (Fig.3-G) del trasmettitore è possibile scegliere fra
la visualizzazione della temperatura in gradi °C (gradi Celsius) o °F (gradi Fahrenheit). Richiudere
il coperchio.
Ricezione di valori esterni
La stazione base inizia a ricevere la temperatura esterna e il simbolo della ricezione (Fig.1-F)
inizia a lampeggiare.
Se non si riceve la temperatura esterna (Fig.1-G), sul display della stazione base viene
visualizzato “- -. -“. Controllare le batterie e riprovare di nuovo.
È successivamente possibile avviare anche manualmente la ricerca del segnale del trasmettitore
(ad esempio in caso di perdita del segnale o di sostituzione della batteria). Tenere premuto il
tasto RF SEARCH (Fig.2-H) della stazione base per tre secondi. Premere il tasto RESET (Fig.3-F)
nel vano batteria del trasmettitore.
Ricezione dell’ora radiocontrollata
L’orologio inizia a ricevere il segnale radio e il simbolo della ricezione del segnale DCF (Fig.1-C)
inizia a lampeggiare. Se il codice dell’ora è stato ricevuto dopo alcuni minuti, l’ora radiocon-
trollata e il simbolo della ricezione del segnale DCF sono costantemente visualizzati sul display.
Durante il periodo di ora legale sul display appare DST (Fig.1-B).
In caso di mancata ricezione del segnale, è possibile avviare l’inizializzazione manualmente.
Tenere premuto per tre secondi il tasto / (Fig.2-C).
Il simbolo della ricezione del segnale DCF (Fig.1-C) lampeggia.
Interrompere l’operazione di ricezione tenendo premuto nuovamente il tasto / per tre
secondi. Il simbolo della ricezione del segnale DCF scompare.
La ricezione del segnale DCF avviene sempre a 3.00 del mattino.
Nel caso in cui l’orologio non riesca a ricevere il segnale DCF (a causa di guasti, della distanza di
trasmissione, ecc.), l’ora può essere impostata manualmente.
lampeggiante Ricezione attiva
si ferma Ricezione molto buona
scompare Nessuna ricezione
23 24

iIndicazione per la ricezione dell’ora radiocontrollata
L’ora viene trasmessa da un orologio atomico vicino Francoforte con un segnale a frequenza
DCF - 77 (77,5 kHz) entro un raggio di 1.500 km. Il vostro orologio radiocontrollato riceve il
segnale e lo converte per visualizzare l’ora precisa. Anche il passaggio tra ora solare e ora legale
è automatico.
Durante le ore notturne, le interferenze dovute ad agenti atmosferici sono normalmente meno
inuenti. Una singola ricezione giornaliera è sufciente a mantenere la deviazione al di sotto di un
secondo. In casi estremi si consiglia di sistemare l’unità vicino ad una nestra.
2. Uso
Impostazioni manuali
Tenere premuto il tasto MODE/SET (Fig.2-A) per tre secondi per passare alla modalità
di impostazione.
Il primo valore regolabile lampeggia sul display.
Utilizzare il tasto o / per effettuare l’impostazione desiderata.
Premere il tasto MODE/SET per confermare l’impostazione e passare al valore successivo.
L’ordine è il seguente:
- Formato 24/12 ore (predenito: 24Hr)
- Ricezione del segnale radio DCF on/off (predenito: rcc on)
- Fuso orario -23/+23 (predenito: TIME ZONE 00)
- Lingua nella quale verrà indicato il giorno della settimana (predenito: GERMAN)
- Ore, minuti e secondi (solo 00)
- Anno, mese, data
- Visualizzazione della temperatura °C o °F (predenito: °C)
- Durata allarme 1 o 2 minuti (predenito: 2)
Tenere premuto il tasto o / in modalità impostazione per procedere velocemente.
L’apparecchio esce automaticamente dalla modalità impostazione se non si preme alcun tasto
per più di 15 secondi.
Ricezione DCF
La ricezione DCF è attiva per impostazione predenita (rcc on). Dopo l’avvenuta ricezione del
segnale DCF non è necessaria alcuna regolazione manuale.
Se la ricezione del segnale radio è disattivata (rcc of) è necessario impostare l’ora e la data
manualmente. Il fuso orario non appare.
Se il segnale DCF è attivato, in caso di corretta ricezione del segnale DCF, l’ora impostata in modo
manuale viene sostituita
Impostazione del fuso orario
In modalità di impostazione è possibile effettuare la correzione del fuso orario.
La correzione del fuso orario è attiva dove è possibile ricevere il segnale DCF ma il fuso orario
differisce da quello tedesco (ad esempio, +1 = un’ora dopo).
Impostazione della lingua per il giorno della settimana
In modalità impostazione è possibile impostare la lingua per il giorno della settimana: Tedesco
(GERMAN), Francese (FRENCH), Italiano (ITALIAN), Spagnolo (SPANISH), Danese (DANISH), Olan-
dese (DUTCH) Ceco (CZECH), Polacco (POLISH), Svedese (SWEDISH) e Inglese (ENGLISH)
Impostazione della sveglia
Premere il tasto MODE/SET (Fig.2-A) SET in modalità normale per attivare la modalità della
sveglia. ALARMTIME e 7:00 (predenito) o l’ultima ora della sveglia impostata vengono visualizzati
sul display.
Tenere premuto il tasto MODE/SET per tre secondi per passare alla modalità di impostazione.
L’indicazione dell’ora lampeggia.
Impostare con il tasto o / le ore.
Confermare con il tasto MODE/SET e inserire i minuti procedendo nello stesso modo.
Premere nuovamente il tasto MODE/SET per ritornare alla visualizzazione dell’ora attuale.
Per attivare/disattivare la funzione sveglia premere il tasto ALARM ON/OFF (Fig.2-D).
Sul display appare/scompare il simbolo della sveglia (Fig.1-D).
Con il commutatore (Fig.2-I) sul retro è possibile selezionare due diverse funzioni di allarme (dal
lunedì al venerdì o dal lunedì alla domenica).
All’attivazione dell’allarme, quando l’orario di allarme inserito viene raggiunto, la sveglia comincia
a suonare. Il simbolo della sveglia lampeggia.
Premere un tasto a piacere (ad eccezione il tasto SNOOZE (Fig.2-F)) per arrestare l’allarme.
Per attivare la funzione snooze, premere il tasto SNOOZE (Fig.2-F).
Il suono della sveglia verrà interrotto per 5 minuti.
Allarme temperatura esterna
Tenere premuto per tre secondi il tasto ALERT (Fig.2-G).
e 50 °C (predenito) o il limite più alto di temperatura impostato viene visualizzato sul
display.
Impostare con il tasto o / il limite alto di temperatura desiderata.
Confermare con il tasto ALERT.
e -20°C (predenito) o viene visualizzato il limite inferiore di temperatura impostato viene
visualizzato sul display.
Impostare con il tasto o / il limite inferiore di temperatura desiderato.
Confermare con il tasto ALERT.
Per attivare/disattivare la funzione sveglia premere il tasto ALERT.
Sul display appare/scompare il simbolo corrispondente (Fig.1-I).
In caso di allarme il corrispondente simbolo lampeggia e un allarme suonerà. Spegnere il segnale
acustico con un tasto qualsiasi.
25 26

3. Montaggio
Se volete utilizzare il trasmettitore all’aperto, cercare un luogo ombreggiato e al riparo dalla piog-
gia per il trasmettitore. La luce diretta del sole falsica la misurazione e l’umidità costante sforza
inutilmente le componenti elettroniche.
Prima dell’installazione nale, vericare se il trasferimento dei valori di misura alla stazione
base nella zona giorno da parte del trasmettitore situato nel luogo cui esso è destinato ha luogo
correttamente.
Evitare di mettere in funzione la stazione base in prossimità di riscaldamento, altre fonti di calore
o la luce diretta del sole.
Tenerlo lontano da eventuali fonti di interferenza come monitor di computer, televisori o oggetti
metallici solidi. In caso di pareti spesse, in particolare con parti metalliche, il raggio d’azione del
trasmettitore (max. 70 m) potrà ridursi notevolmente.
4. Sostituzione della batteria
Cambiare le batterie della stazione base (Fig.1-L) o del trasmettitore (Fig.1-H), se il simbolo della
batteria corrispondente appare sul display.
Attenzione: dopo aver sostituito le batterie è necessario ristabilire il contatto tra il trasmettitore e
la stazione base, pertanto riavviate i dispositivi secondo le istruzioni oppure avviate manualmente
la ricerca del trasmettitore.
5. Guasti
Problema Risoluzione del problema
Nessuna indicazione sul
display della stazione
base/del trasmettitore
Inserire le batterie rispettando le corrette polarità
Sostituire le batterie
Nessuna ricezione del
segnale DCF
Avviare l’inizializzazione manualmente
Attendere il tentativo notturno di ricezione
Cercare nuove posizioni per il dispositivo
Impostare manualmente l’ora
Nessuna ricezione del
trasmettitore
Indicazione “- - . - “
Nessun trasmettitore installato
Controllare le batterie del trasmettitore
(non utilizzare le batterie ricaricabili!)
Avviare l’inizializzazione del trasmettitore manuale
Cercare nuove posizioni per il trasmettitore e/o la stazione base/
diminuire la distanza
Indicazione non corretta
sul display della stazione
base o trasmettitore
Sostituire le batterie
Stazione base: Premere con un oggetto appuntito il tasto RESET
Trasmettitore esterno: Premere il tasto RESET
Qualora il vostro apparecchio continui a non funzionare nonostante queste procedure, rivolgetevi al
rivenditore presso il quale lo avete acquistato.
Smaltimento
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e componenti di alta qualità che possono essere
riciclati e riutilizzati.
È assolutamente vietato gettate le batterie tra i riuti domestici.
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a consegnare le batterie usate al nego-
ziante o ad altri enti preposti al riciclaggio in conformità alle vigenti disposizioni nazionali o
locali, ai ni di uno smaltimento ecologico.
Le sigle dei metalli pesanti contenuti sono: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=piombo
Questo apparecchio è etichettato in conformità alla Direttiva UE sullo smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti domestici. Il consumatore
è tenuto a consegnare il vecchio apparecchio presso un punto di raccolta per lo smalti-
mento di apparecchiature elettriche ed elettroniche ai ni di uno smaltimento ecologico
.
Dati tecnici
Stazione base
Alimentazione: 4 batterie AA da 1,5 V (non incluse)
Campo di misura - temperatura: -10°C … 50°C / 14°F… 122°F
Indicazione LL.L /HH.H: Temperatura fuori dal campo di misura
Dimensioni esterne: 248 x 25 (73) x 206 mm
Peso: 481 g (solo apparecchio)
Trasmettitore esterno
Alimentazione: 2 batterie AAA da 1,5 V (non incluse)
Campo di misura - temperatura: -20°C … 50°C / -4 °F… 122 °F
Raggio d’azione: ca. 70 metri al massimo)
Frequenza di trasmissione: 433 Mhz
Massima potenza a radiofrequenza trasmessa: < 10 mW
Dimensioni esterne: 62 x 24 (35) x 102 mm
Peso: 63 g (solo apparecchio)
È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente autorizzazione
della TFA Dostmann. I dati tecnici corrispondono allo stato del prodotto al momento della stampa e
possono cambiare senza preavviso. È possibile trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto
inserendo il numero di articolo sul nostro sito.
Dichiarazione di conformità UE
Il fabbricante, TFA Dostmann, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio 60.4518 è conforme alla
direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente
indirizzo Internet: www.tfa-dostmann.de/service/downloads/ce
www.tfa-dostmann.de
TFA Dostmann GmbH & Co. KG | Zum Ottersberg 12 | D-97877 Wertheim | Germania
27 28

Nederlands
Zendergestuurde klok met buiten-
en binnentemperatuur - Cat.-Nr. 60.4518.08
Levering:
Zendergestuurde klok
Buitenzender (30.3210.10)
Gebruiksaanwijzing
Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voordelen ervan in één oogopslag
Zendergestuurde tijd met hoge precisie
Buitentemperatuur draadloos (433 MHz), zendbereik maximaal 70 meter (vrijveld)
Binnentemperatuur
Alarm met instelbare interval en snooze-functie
Volledig uitgeschreven weekdag in 10 talen en datum
Handmatige tijdsinstelling mogelijk en tijdzone
Temperatuuralarm
Ideaal voor thuis, op kantoor, in de wachtkamer, voor de ingang of ontvangstruimte
en als geschenk
Om op te hangen of neer te zetten
Veiligheidsinstructies
Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschreven doeleinden.
Gebruik het product niet anders dan in deze handleiding is aangegeven.
WAARSCHUWING
Houd het apparaat en de batterijen buiten de reikwijdte van kinderen.
Het apparaat bevat kleine onderdelen, die door kinderen (jonger dan drie jaren)
ingeslikt kunnen worden.
Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Het inslikken van batterijen kan l
evensgevaarlijk zijn. Als u denkt dat de batterijen zijn ingeslikt of in een willekeurig lichaamsdeel
terecht zijn gekomen, dient u onmiddellijk medische hulp te zoeken.
Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar halen of opladen.
Kans op explosie!
Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen om lekkage van de batterijen te
voorkomen. Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen. Gebruik nooit tegelijkertijd
oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type.Verwijder de batterijen, als u het
apparaat langere tijd niet gebruikt. Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en
een beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert!
LET OP
Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het apparaat is niet toegestaan.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen en schokken.
Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek schoon. Geen schuur- of
oplosmiddelen gebruiken!
Het basisstation is alleen geschikt voor het gebruik in ruimtes. Tegen vocht beschermen.
De zender is tegen spatwater beschermd maar niet waterdicht.
Onderdelen:
Zendergestuurde klok (basisapparaat)
LCD-display (Fig.1) Toetsen (Fig.2)
A - Tijd met seconden A - MODE/SET toets
B - Zomertijdsymbool B - toets
C - DCF-ontvangstsymbool C - / toets
D - Alarmsymbool D - ALARM ON/OFF toets
E - Weekdag E - RESET knop
F - Ontvangstsymbool voor zender F - SNOOZE toets
G - Buitentemperatuur G - ALERT toets
H - Batterijsymbool voor zender H - RF SEARCH toets
I - Bovenste/onderste alarmwaarde I - ALARM (MON-FRI/MON-SUN) schuifschakelaar
K - Datum
L - Batterijsymbool voor basisapparaat
M - Binnentemperatuur
N - AM/PM bij 12-uur-cyclus
Behuizing (Fig.2) Buitenzender (Fig.3)
K - Wandbevestiging A - Weergave overdracht LED
L - Standaard (uitklapbaar) B - Weergave van de buitentemperatuur
M - Batterijvak C - Batterijvak
D - Wandbevestiging
E - Standaard (uitklapbaar)
F - RESET Taste
G - °C/°F Taste
29 30

1. Inbedrijfstelling
Plaatsen van de batterijen
Open het batterijvak van het basisapparaat (Fig.2-M) en plaats er vier nieuwe batterijen
1,5 V AA in met de juiste polariteit.
U hoort een signaal en alle segmenten van het scherm verschijnen kort. Sluit het deksel weer.
Maak het batterijvak van de buitenzender open (Fig.3-C) en plaats er twee nieuwe batterijen
1,5 V AAA in met de juiste polariteit.
De signaallamp (Fig.3-A) gaat kort branden. De buitentemperatuur verschijnt. Druk op de °C/°F
toets in het batterijvak (Fig.3-G) van de buitenzender en u kunt tussen de weergave van de
temperatuur in °C (graden Celsius) of °F (graden Fahrenheit) kiezen. Sluit het deksel weer.
Ontvangst van de buitenwaarden
Het basisapparaat probeert de buitentemperatuur te ontvangen en het DCF-ontvangstsymbool
(Fig.1-F) knippert.
Wordt er geen buitentemperatuur (Fig.1-G) ontvangen verschijnt „- - . -“ op het display van het
basisapparaat. Test de batterijen en begin opnieuw.
U kunt de buitenzenderzoeker op een later tijdstip ook handmatig starten (bijv. bij verlies van
het buitenzendersignaal of na een batterijwissel). Houdt de RF SEARCH toets (Fig.2-H) op het
basisapparaat drie seconden ingedrukt. Druk op de RESET toets (Fig.3-F) in het batterijvak van
de buitenzender.
Ontvangst van de zendergestuurde tijd
Het apparaat probeert het tijdsignaal te ontvangen en het DCF-ontvangstsymbool (Fig.1-C)
knippert. Als na enkele minuten de ontvangst succesvol is, verschijnt de zendergestuurde tijd en
het DCF-ontvangstsymbool permanent op het display. Gedurende de zomertijd verschijnt DST
(Fig.1-B) op het display.
Als er geen ontvangst is, kunt u de initiatie ook handmatig starten. Druk op de / toets
(Fig.2-C) en houdt deze drie seconden lang ingedrukt.
Het DCF-ontvangstsymbool (Fig.1-C) knippert.
U kunt de ontvangstpoging onderbreken, door de / toets gedurende drie seconden
ingedrukt te houden. Het DCF-ontvangstsymbool verdwijnt.
Het DCF-signaalontvangst vindt dagelijks om 3:00 uur ‘s morgens plaats.
Als de zendergestuurde klok geen DCF-signaal ontvangt (wegens storingen, afstand, enz.), kunt u
de tijd ook handmatig instellen.
iAanwijzing voor de ontvangst van de zendergestuurde tijd
De tijd wordt verzonden vanuit een atoomklok bij Frankfurt am Main door een DCF-77 (77,5
kHz) frequentiesignaal met een bereik van ca. 1.500 km. Uw zendergestuurde klok ontvangt dit
signaal en zet het om in de precieze tijd. Zelfs de overgang van zomer- naar wintertijd gebeurt
automatisch.
‘s Nachts zijn atmosferische storingen over het algemeen minder ernstig. Eén enkel ontvangst per
dag is voldoende om de tijdsafwijking onder 1 seconde te houden. In extreme gevallen is het aan
te bevelen, het toestel dichter bij het raam te zetten.
2. Bediening
Manuele instellingen
Druk op de MODE/SET toets en houdt deze drie seconden ingedrukt, om in de
instelmodus te komen.
De eerste instelbare waarde knippert op het display.
Gebruik de oder / knop om de gewenste instelling te maken.
Druk op de MODE/SET toets om de instelling te bevestigen en naar de volgende waarde te gaan.
De volgorde is als volgt:
- 24/12-uursformaat (standaardinstelling: 24 uur)
- DCF-ontvangst on/off (standardinstelling: rcc on).
- Tijdzone +23/-23 (standaardinstelling: TIME ZONE 00)
- Taalinstelling voor de weekdagen (standaardinstelling: GERMAN)
- Uren, minuten, seconden (alleen 00)
- Jaar, maand, dag
- Temperatuureenheid °C of °F (standaardinstelling: °C)
- Alarmduur 1 of 2 minuten (standaardinstelling: 2)
Houdt de of / toets in de overeenkomstige instelmodus ingedrukt en u komt in de
snelloop. Het apparaat verlaat automatisch de instelmodus, als er langer dan 15 seconden geen
toets wordt ingedrukt.
DCF-ontvangst
Normaal is de standaard DCF-ontvangst ingeschakeld (rcc on) en na een succesvol ontvangst van
het DCF-signaal is een handmatige aanpassing niet nodig.
Nadat u de ontvangst gedeactiveerd heeft (rcc of), moet u de tijd en de datum handmatig
instellen. Op het display verschijnt geen tijdzone.
Bij geactiveerde DCF-ontvangst wordt de handmatig ingestelde tijd overschreven als de ontvangst
succesvol is.
knippert Ontvangst is actief
blijft op het display Ontvangst is goed
verdwijnt Geen ontvangst
31 32

3. Montage
Zoek buitenshuis een schaduwrijke en een tegen regen beschermde plaats uit voor de zender.
Direct zonlicht vervalst de meetwaarden en continue vochtigheid belast de elektronische
componenten onnodig.
Controleer voor de denitieve installatie of een overdracht van de meetwaarden van de zender op
de gewenste opstellingsplaats naar het basisapparaat in de woonruimte plaatsvindt.
Gebruik het basisapparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van een verwarming of andere
warmtebronnen en stel het niet bloot aan directe zonnestralen.
Vermijd de nabijheid van storingsbronnen zoals computermonitoren, televisies of vaste metalen
voorwerpen. Massieve wanden, in het bijzonder met metalen delen, kunnen de reikwijdte van de
zender (max. 70 m) aanzienlijk beperken.
4. Batterijwissel
Vervang de batterijen van het basisapparaat (Fig.1-L) of de zender (Fig.1-H) als het
desbetreffende batterijsymbool op het display verschijnt.
Attentie: bij een batterijwissel moet het contact tussen de zender en het basisapparaat weer
worden hersteld – dus altijd beide apparaten opnieuw volgens de handleiding in bedrijf stellen of
handmatig de buitenzender zoeken.
5. Storingswijzer
Probleem Oplossing
Geen indicatie op het
basisapparaat of buiten-
zender
Batterijen met de juiste poolrichtingen plaatsen
Vervang de batterijen
Geen DCF ontvangst Initiatie handmatig starten
Ontvangstpoging in de nacht afwachten
Zoek een nieuwe opstellingsplaats voor het apparaat
Tijd handmatig instellen
Geen buitenzender
ontvangst
Indicatie „- - . -“
Geen zender geïnstalleerd
Batterijen van de buitenzender controleren (geen accu’s gebruiken!)
Handmatig de buitenzender zoeken
Zoek een nieuwe plaats voor de zender en/of het basisapparaat/
afstand verminderen
Onjuiste indicatie op
het basisapparaat of
buitenzender
Vervang de batterijen
Basisapparaat: druk met een puntig voorwerp op de RESET knop.
Buitenzender: druk op de RESET toets
Neem contact op met de dealer bij wie u dit product gekocht heeft als uw apparaat ondanks deze
maatregelen nog steeds niet werkt.
Instelling van de tijdzone
In de instelmodus kunt u een correctie van de tijdzone maken.
Instellen van een correctie voor de tijdzone is vereist wanneer het DCF-signaal wel kan worden
ontvangen, maar de tijdzone van de DCF-tijd afwijkt (bijvoorbeeld, +1 = één uur later).
Taalinstelling voor de weekdag
In de instelmodus kunt u een taalkeuze maken voor de weekdagen: Duits (GERMAN), Frans
(FRENCH), Italiaans (ITALIAN), Spaans (SPANISH), Deens (DANISH), Nederlands (DUTCH),
Tsjechisch (CZECH), Pools (POLISH), Zweeds (SWEDISH) en Engels (ENGLISH).
Alarm instelling
Druk op de MODE/SET toets (Fig.2-A) in de normaalmodus, om in de wektijdmodus te komen.
ALARMTIME en 7:00 (standaardinstelling) of de ingestelde wektijd verschijnen op het display.
Druk op de MODE/SET toets en houdt deze drie seconden ingedrukt, om in de instelmodus te
komen.
De uuraanduiding knippert.
Stel het uur met de of / toets in.
Bevestig de instelling met de MODE/SET toets en stel op dezelfde manier de minuten in.
Druk nog eens op de MODE/SET toets om naar de actuele tijd terug te keren.
Voor het activeren/deactiveren van het alarm druk op de ALARM ON/OFF toets (Fig.2-D).
Het alarmsymbool (Fig.1-D) verschijnt/verdwijnt van het display.
Met de schuifschakelaar aan de achterzijde (Fig.2-I) kunt u kiezen tussen twee verschillende
alarmfuncties (maandag t/m vrijdag of maandag t/m zondag).
Wanneer de ingestelde wektijd bereikt is begint de wekker te rinkelen (bij actief alarm). Het
alarmsymbool knippert.
Druk op een willekeurige toets (met uitzondering van de SNOOZE toets (Fig.2-F)) en het alarm zal
stoppen.
Om de snoozefunctie te activeren druk op de SNOOZE toets (Fig.2-F).
Het weksignaal wordt voor 5 minuten onderbroken.
Alarm voor de buitentemperatuur
Druk op de ALERT toets (Fig.2-G) en houdt deze drie seconden ingedrukt.
en 50°C (standaardinstelling) of de ingestelde temperatuurbovengrens verschijnt op het
display.
Stel de gewenste hoogste temperatuur met de of / toets in.
Bevestig met de ALERT toets.
en -20°C (standaardinstelling) of de ingestelde temperatuurondergrens verschijnt op het
display.
Stel de gewenste onderste temperatuur met de of / toets in.
Bevestig met de ALERT toets.
Voor activeren/deactiveren van het alarm druk op de ALERT toets
Het desbetreffende alarmsymbool verschijnt/verdwijnt op het display (Fig.1-I).
In het geval van een alarm knippert het juiste symbool en u hoort een alarmsignaal.
Het alarm kunt u met een willekeurige toets beëindigen.
33 34
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other TFA Clock Radio manuals