tomado TMF1201B User manual

Quality
since 1923 Excellent
service Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
TMF1201B
Melkopschuimer
Milk frother
Milchaufschäumer
Mousseur de lait
Espumador de leche
Montalatte
Mælkeskummer
Spieniacz do mleka
Napěňovačmléka
Napeňovačmlieka

2

3
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
pagina 4-7
page 8-11
Seite 12-15
page 16-19
página 20-23
pagine 24-27
side 28-31
strona 32-35
strana 36-39
strana 40-43
TMF1201B 220-240V~, 50-60Hz, 500W

•Leeseerstdegebruiksaanwijzingaandachgengeheeldoor
voordatuhetapparaatgaatgebruikenenbewaardezezorgvuldig
voorlatereraadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
• Debuitenkantwordtheet!
• Vul het apparaat nooit boven de maximumaanduiding.
Het apparaat kan overstromen.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomsg met
de informae aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhing van het snoer
te voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vaen zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er aljd voor dat het apparaat op een een, vlakke
ondergrond staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat
in werking is.
• Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u ervoor te zorgen
dat het apparaat afgekoeld is en dat de stekker uit het stopcontact
is verwijderd.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of
het apparaat beschadigd is, wanneer het apparaat niet meer
naar behoren funconeert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of
onze technische dienst. In geen geval de stekker of het snoer
zelf vervangen. Reparaes aan elektrische apparaten dienen
uitsluitend door vakmensen uitgevoerd te worden. Verkeerd
uitgevoerde reparaes kunnen aanzien lijke gevaren voor de
gebruiker tot gevolg hebben. Het apparaat nooit gebruiken met
onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL
NL - 4

• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met nae of
vochge handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen
beseen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met
elektrische apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht
met elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer
zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd
of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt,
moet u de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer
te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de
wandcontactdoos hee verwijderd, het snoer af te knippen.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet funconeert, dan
kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt
verholpen door verwijdering of vervanging van deze beveiliging.
Het is noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt
worden.
•Spoelhetapparaatnooitafonderdekraan.
•Dompeldeaansluitbasis,hetapparaat,hetsnoerofdestekker
nooitonderinwater.
NL - 5

2
4
6
1
3
5
1. Deksel met siliconen ring
2. Handgreep
3. Controlelampje blauw- koud
4. Controlelampje rood- warm
5. Aan- / uit-knop
6. Aansluitbasis
7. Maximumaanduiding voor opwarmen- MAX
8. Maximumaanduiding voor opschuimen- MAX
9. Garde (opschuimen)
10. Mixer (opwarmen)
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 6
7
8
910
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de melkopschuimer
voorzichg uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plasc zakken en karton) buiten het bereik van
kinderen houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan jdens transport.
Plaats de melkopschuimer op een warmtebestendige vlakke ondergrond.
Reinig het deksel, de garde en de mixer met warm water en een mild afwasmiddel. Droog de onderdelen goed af.
De behuizing en de binnenzijde enkel reinigen met een vochge doek en goed droog maken. De melkopschuimer is uitsluitend
geschikt voor het opschuimen en verwarmen van melk. Vul de melkopschuimer nooit met andere vloeistoen.
Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje. Steek de stekker in het stopcontact.
Monteer de mixer onderin de melkopschuimer. Vul de melkopschuimer met de gewenste hoeveelheid melk.
Let op de bovenste maximumstreep voor enkel het verwarmen van melk - MAX - 240 ml.
Plaats het deksel en zet de melkopschuimer op de aansluitbasis. Druk kort op de inschakelknop om de melkopschuimer
aan te zeen. De beide controlelampjes (blauw/ rood) gaan branden en de mixer gaat draaien.
Aankelijk van de hoeveelheid melk zal de melkopschuimer na circa 100 tot 120 seconden automasch stoppen.
Het blauwe controlelampje gaat uit en de rode knippert nog ca. 30 seconden ter indicae dat de melkopschuimer klaar is.
Als de melkopschuimer klaar is, verwijdert u het deksel en schenkt u de hete melk in een beker of kopje.
Na gebruik moet de melkopschuimer gereinigd worden zoals beschreven staat in het hoofdstuk REINIGING & ONDERHOUD.
Laat de melkopschuimer 2 minuten aoelen voordat u deze weer gebruikt of doe wat koud water in de melkopschuimer.
Dan is deze sneller klaar voor opnieuw gebruik.
MELK OPWARMEN

MELK OPSCHUIMEN
NL - 7
Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje. Steek de stekker in het stopcontact.
Monteer de garde onderin de melkopschuimer. Vul de melkopschuimer met de gewenste hoeveelheid melk. Let op de
onderste maximumstreep voor het opschuimen van melk - MAX - 115 ml. Opgeschuimde melk zet uit en bij een
te grote hoeveelheid kan de melkopschuimer overstromen. De minimum capaciteit is 75 ml.
Warmmelkschuimmaken
Plaats het deksel en zet de melkopschuimer op de aansluitbasis. Druk kort op knop om de melkopschuimer aan te zeen.
De beide controlelampjes (blauw/ rood) gaan branden en de garde gaat draaien. Aankelijk van de hoeveelheid melk zal
de melkopschuimer na circa 90 seconden automasch stoppen. Het blauwe controlelampje gaat uit en de rode knippert nog
ca. 30 seconden als indicae dat de melkopschuimer klaar is.
Koudmelkschuimmaken
Plaats het deksel en zet de melkopschuimer op de aansluitbasis. Houd de knop 1-2 seconden ingedrukt om de melkopschuimer
aan te zeen. Het blauwe controlelampje gaat branden en de garde gaat draaien. Aankelijk van de hoeveelheid melk zal de
melkopschuimer na circa 60 seconden automasch stoppen. Het blauwe controlelampje gaat uit en het rode controlelampje
knippert nog ca. 30 seconden als indicae dat de melkopschuimer klaar is.
Als de melkopschuimer klaar is, verwijdert u het deksel en schenkt u het melkschuim in een beker of kopje. Pak de
melkopschuimer alleen vast bij de handgreep. De rest van het apparaat zal heet zijn. Gebruik geen lepel of ander metalen
voorwerp om de melkschuim er uit te scheppen. Dit zal de coang beschadigen.
Na gebruik moet de melkopschuimer gereinigd worden zoals beschreven staat in het hoofdstuk REINIGING & ONDERHOUD.
Laat de melkopschuimer 2 minuten aoelen voordat u deze weer gebruikt of spoel de melkopschuimer om met koud water.
Dan is deze sneller klaar voor opnieuw gebruik.
TIPS
• Het beste resultaat voor melkschuim krijgt u met volle melk.
• Bij te weinig melk in de melkopschuimer zal het resultaat minder zijn - minder dan 75 ml.
• De kwaliteit van het melkschuim kan erg verschillen tussen verschillende merken melk. Experimenteer zo nodig met andere
merken melk voor een beter resultaat.
Voor het schoonmaken de stekker uit de wandcontactdoos verwijderen en de melkopschuimer af laten koelen.
Maak de melkopschuimer na elk gebruik schoon.
Demelkopschuimerendeaansluitbasisnooitonderdompeleninwateren/ofanderevloeistof.Ooknietafspoelenonder
dekraan. De buitenzijde regelmag met een vochge doek afnemen.
Verwijder de garde of mixer uit de melkopschuimer door deze recht omhoog te trekken. Doe wat heet water in de melkopschuimer
om alle restanten van de melk te verwijderen. Gebruik eventueel een druppel afwasmiddel om de vege laag die de melk
achterlaat te verwijderen. Veeg daarna de binnenkant van de melkopschuimer schoon met een zachte doek of wat keukenpapier
om te voorkomen dat de coang beschadigd.
Zorg ervoor dat er geen melkresten meer in de melkopschuimer zien. Dit is onhygiënisch en kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Reinig het deksel, de siliconenring van de deksel, de garde en de mixer met warm water en een mild afwasmiddel.
Droog de onderdelen goed af.
Gebruik nooit schoonmaak- en/of schuurmiddelen of scherpe voorwerpen die de coang kunnen beschadigen!
REINIGING EN ONDERHOUD
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
RECYCLING

•Carefullyandfullyreadtheinstruconmanualpriortousing
theapplianceandcarefullystorethemanualforfuturereference.
• Only use this appliance for the purposes described
in the instrucon manual.
• Theexteriorbecomeshot!
• Never ll the appliance above the maximum indicaon.
The appliance could overow.
• Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall
socket, with a mains voltage that corresponds with the informaon
provided on the informaon plate of the appliance.
•
Never bend the power cord sharply or allow it to run across hot parts.
• Fully unwind the cord to prevent it from overheang.
• Never place the appliance near appliances that give o heat,
such as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance
away from walls or other objects that could catch ame,
such as curtains, towels (coon or paper, etc.).
• Always make sure the appliance is placed on an even, at surface
and is only used indoors.
• Do not leave the appliance unsupervised if the appliance
is operaonal.
• If you want to move the appliance, make sure it has cooled down
and that the plug has been removed from the socket.
• Do not use the appliance when the plug, cord or appliance have
been damaged, when the appliance is no longer funconing
sasfactorily, or has been dropped or damaged in any other way.
If this is the case, consult the shop or our technical service. Never
replace the plug or cord yourself. Repairs to electrical appliances
should only be performed by skilled persons. Incorrect repairs
could cause considerable hazards for the user. Never use the
appliance with parts that are not recommended or supplied
by the manufacturer.
•
Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from
the wall socket. Never touch the appliance with wet or moist hands.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN
EN - 8

• Keep the appliance out of reach of children. Children do not
see the dangers when handling electrical appliances. Therefore,
never allow children to work with electrical appliances without
supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children
younger than 8 years of age.
• The appliance can be used by children of 8 years and older and
by persons with limited physical, sensory or mental capacies or
lack of experience or knowledge, provided they use the appliance
under supervision or have been instructed about its save use and
understand the hazards it may involve.
• Children are not allowed to play with the appliance.
• The appliance may not be cleaned or maintained by children,
unless this is done under supervision.
• If the appliance is not being used or is being cleaned, remove
the plug from the socket.
• If you decide not to use the appliance any more due to a defect,
we recommend cung o the cord aer removing the plug from
the wall socket.
• If the appliance does not funcon aer it has been switched on,
it is possible that the fuse or earth leakage circuit breaker has
been acvated in the electrical distribuon box. The group can
be overloaded or an earth leakage current may have occurred.
• In case of a breakdown, never make repairs yourself; a blown
safety device in the appliance could indicate a defect that
cannot be remedied by removing or replacing this safety device.
Only original parts should ever be used.
•Neverrinsetheapplianceunderthetap.
•Neversubmergethepowerbase,appliance,cordorpluginwater.
EN - 9

1. Cover with silicone ring
2. Handle
3. Indicator led blue- cold
4. Indicator led red- warm
5. On/Obuon
6. Power base
7. Maximumindicaonforheang-MAX
8. Maximumindicaonforfrothing-MAX
9. Whisk(frothing)
10. Mixer(heang)
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 10
7
8
910
PRIOR TO FIRST USE
Before using the appliance for the rst me, please proceed as follows: carefully remove the milk frother from its packaging and
remove all the packaging material. Keep the packaging (plasc bags and cardboard) out of the reach of children. Aer unpacking
the appliance, check it for external damage that may have occurred during transport. Place the milk frother on a heat-resistant
at surface.
Clean the cover, whisk and mixer with warm water and a mild washing-up liquid. Dry these components thoroughly.
Only clean the base unit and interior with a moist cloth and dry thoroughly. The milk frother is only suitable for frothing
and heang milk. Never ll the milk frother with other liquids.
Check that the voltage corresponds with what is stated on the informaon plate. Insert the plug in the socket.
Mount the mixer at the boom of the milk frother. Fill the milk frother with the required amount of milk. Take note of the upper
maximum indicaon for only heang milk - MAX - 240 ml.
Place the cover and place the milk frother on the power base. Briey press the ON buon
to switch on the milk frother.
Both indicator leds (blue/ red) light up and the mixer starts to rotate.
Depending on the amount of milk, the milk frother stops automacally aer approximately 100 to 120 seconds. The blue indicator
led switches o and the red indicator led connuous to ash for approx. 30 seconds to indicate that the milk frother is ready.
When the milk frother is ready, remove the cover and pour the hot milk in a mug or cup.
Aer use, the milk frother should be cleaned as described in chapter CLEANING & MAINTENANCE.
Allow the milk frother to cool for 2 minutes before using it again or put some cold water in the milk frother. By doing this,
you can start using it again sooner.
HEATING MILK
2
4
6
1
3
5

FROTHING MILK
EN - 11
Check that the voltage corresponds with what is stated on the informaon plate. Insert the plug in the socket.
Mount the whisk at the boom of the milk frother. Fill the milk frother with the required amount of milk. Take note of the lower
maximum indicaon for frothing milk - MAX - 115 ml. Frothing milk expands and the milk frother could overow when
using too much milk. The minimum capacity is 75 ml.
Makinghotmilkfroth
Place the cover and place the milk frother on the power base. Briey press the buon to switch on the milk frother.
Both indicator leds (blue/ red) light up and the whisk starts to rotate. Depending on the amount of milk, the milk frother stops
automacally aer approximately 90 seconds. The blue indicator led switches o and the red indicator led connuous to ash
for approx. 30 seconds to indicate that the milk frother is ready.
Makingcoldmilkfroth
Place the cover and place the milk frother on the power base. Hold the buon down for 1-2 seconds to switch on the milk
frother. The blue indicator led lights up and the whisk starts to rotate. Depending on the amount of milk, the milk frother stops
automacally aer approximately 60 seconds. The blue indicator led switches o and the red indicator led connuous to ash
for approx. 30 seconds to indicate that the milk frother is ready.
When the milk frother is ready, remove the cover and pour the milk froth in a mug or cup. Only hold the milk frother by
its handle. The rest of the appliance will be hot. Do not use a spoon or other metal object to scoop out the milk froth.
This will damage the coang.
Aer use, the milk frother should be cleaned as described in chapter CLEANING & MAINTENANCE.
Allow the milk frother to cool for 2 minutes before using it again or rinse the milk frother with cold water. By doing this,
you can start using it again sooner.
TIPS
• You will get the best milk froth result with full-cream milk.
• If there is too lile milk in the milk frother (less than 75 ml), the result will be less good.
• The quality of the milk froth can dier signicantly between dierent brands of milk. Experiment with other brands,
if necessary, for a beer result.
Remove the plug from the wall socket and allow the milk frother to cool prior to cleaning.
Clean the milk frother aer each use.
Neversubmergethemilkfrotherandpowerbaseinwaterand/oranyotherliquid.Alsodonotrinseitunderthetap.
Regularly wipe the outside with a moist cloth.
Remove the whisk or mixer from the milk frother by liing it straight upwards. Pour some hot water in the milk frother
to remove all milk residues. If necessary, use a drop of washing-up liquid to remove the fay lm le by the milk. Then wipe
clean the inside of the milk frother with a so cloth or some kitchen paper to prevent the coang from geng damaged.
Make sure there are no more milk residues in the milk frother. This is unhygienic and could be harmful to your health. Clean
the cover, silicone ring of the cover, whisk and mixer with warm water and a mild washing-up liquid. Dry these components
thoroughly.
Never use detergents and/or abrasives or sharp objects that could damage the coang!
CLEANING AND MAINTENANCE
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU).
Observe the applicable rules in your country for the separate collecon of electric and electronic products.
By disposing of the product correctly, you prevent negave consequences for the environment and for public health.
The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
RECYCLING

•
LesenSiedieGebrauchsanleitungvordererstenVerwendungdes
GerätsvollständigundaufmerksamdurchundbewahrenSiediese
sorgfälgauf,damitSiesieauchspäternochzurateziehenkönnen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
• DieAußenseitewirdheiß!
• Füllen Sie das Gerät niemals höher als bis zur Markierung für den
maximalen Füllstand (MAX). Andernfalls kann das Gerät überlaufen.
• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko-
Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf,
dass es nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
• Wickeln Sie das Kabel komple ab, um einer Überhitzung des
Kabels vorzubeugen.
• Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Gasherden, Herdplaen usw. Halten Sie mit dem Gerät immer
einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen
ein, die in Brand geraten können, z. B. zu Gardinen, Baumwoll-
oder Papierhandtüchern usw.
• Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem ebenen, glaen
Untergrund steht, und verwenden Sie es ausschließlich innerhalb
des Hauses.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichgt stehen, wenn es
eingeschaltet ist.
•
Wenn Sie das Gerät umstellen möchten, müssen Sie darauf achten, dass
es abgekühlt ist und dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel oder
das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß
funkoniert oder wenn es heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann an Ihren Händler
oder unseren technischen Dienst. Ersetzen Sie den Stecker oder das
Kabel auf keinen Fall selbst. Reparaturen an elektrischen Geräten
dürfen ausschließlich von Fachleuten ausgeführt werden. Falsch
ausgeführte Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE
DE - 12

Benutzer führen. Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen,
die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert wurden.
• Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus
der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit nassen
oder feuchten Händen an.
•
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder
verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit elektrischen
Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb nie ohne
Aufsicht mit elektrischen Geräten haneren. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät und das Kabel für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich sind.
•
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder mentaler Leistungsfä-
higkeit oder einem Mangel an Erfahrung oder Wissen verwendet
werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht verwendet wird
oder sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes instruiert wurden
und die sich aus dem Gebrauch ergebenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
es sei denn, dies geschieht unter Aufsicht.
• Wenn das Gerät nicht verwendet wird oder wenn es gereinigt wird,
müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Wenn Sie beschließen, das Gerät wegen eines Defekts nicht mehr
zu verwenden, empfehlen wir Ihnen, das Kabel zu durchtrennen,
nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben.
• Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funkoniert, kann die
Sicherung oder der Fehlerstromschutzschalter im Sicherungskasten
ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann überlastet sein oder
es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein.
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das
Akvieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt
hindeuten, der durch das Enernen oder Austauschen dieser
Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer
ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden.
•SpülenSiedasGerätniemalsuntereinemWasserhahnab.
•TauchenSiedieBasisstaon(mitdemAnschluss),dasKabel
unddenSteckerniemalsinWasserein.
DE - 13

1. Deckel mit Silikonring
2. Gri
3. Kontrolllampe blau- kalt
4. Kontrolllampe rot- warm
5. Ein-/Aus-Knopf
6. BasisstaonmitAnschluss
7. Maximum-MarkierungfürErwärmen-MAX
8. Maximum-MarkierungfürAufschäumen-MAX
9. Quirl(Aufschäumen)
10. Rührer(Aufwärmen)
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 14
7
8
910
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie den Milchaufschäumer vorsichg
aus und enernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die Verpackung (Plaskhüllen und Pappe) für Kinder
unzugänglich auf. Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den
Transport entstanden sein können. Stellen Sie den Milchaufschäumer auf einen hitzebeständigen und ebenen Untergrund.
Reinigen Sie den Deckel, den Quirl und den Rührer mit warmem Wasser und einem milden Spülmiel. Trocknen Sie die Teile gut ab.
Das Gehäuse und die Innenseite dürfen nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Sie müssen anschließend gründlich
abgetrocknet werden. Der Milchaufschäumer ist ausschließlich zum Aufschäumen und Erwärmen von Milch geeignet.
Füllen Sie den Milchaufschäumer daher niemals mit anderen Flüssigkeiten.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinsmmt. Stecken Sie den Stecker
in die Steckdose.
Setzen Sie den Rührer in den Milchaufschäumer ein. Füllen Sie den Milchaufschäumer mit der gewünschten Milchmenge.
Für das alleinige Aufwärmen von Milch gilt die obere Maximum-Markierung - MAX - 240 ml.
Verschließen Sie den Milchaufschäumer mit dem Deckel und stellen Sie ihn auf die Basisstaon. Drücken Sie kurz den
Einschaltknopf,
um den Milchaufschäumer einzuschalten. Die beiden Kontrolllampen (blau/rot) leuchten auf und der Rührer
beginnt sich zu drehen.
Je nach Milchmenge stoppt der Milchaufschäumer nach etwa 100 bis 120 Sekunden automasch. Die blaue Kontrolllampe
erlischt und die rote Lampe blinkt noch etwa 30 Sekunden, um anzugeben, dass der Milchaufschäumer ferg ist.
Wenn der Milchaufschäumer ferg ist, enernen Sie den Deckel und gießen Sie die heiße Milch in einen Becher oder eine Tasse.
Nach der Verwendung muss der Milchaufschäumer gereinigt werden, siehe dazu die Beschreibung im Kapitel REINIGUNG &
WARTUNG.
Lassen Sie den Milchaufschäumer 2 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut verwenden, oder gießen Sie etwas kaltes Wasser
in den Milchaufschäumer. Dann kann er schneller wieder verwendet werden.
AUFWÄRMEN VON MILCH
2
4
6
1
3
5

AUFSCHÄUMEN VON MILCH
DE - 15
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinsmmt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Setzen Sie den Quirl in den Milchaufschäumer ein. Füllen Sie den Milchaufschäumer mit der gewünschten Milchmenge.
Für das Aufschäumen von Milch gilt die untere Maximum-Markierung - MAX - 115 ml. Aufgeschäumte Milch dehnt
sich aus; bei einer zu großen Menge kann der Milchaufschäumer überlaufen. Die Mindestmenge ist 75 ml.
HerstellenvomwarmemMilchschaum
Verschließen Sie den Milchaufschäumer mit dem Deckel und stellen Sie ihn auf die Basisstaon. Drücken Sie kurz den Knopf,
um den Milchaufschäumer einzuschalten. Die beiden Kontrolllampen (blau/rot) leuchten auf und der Quirl beginnt sich zu
drehen. Je nach Milchmenge stoppt der Milchaufschäumer nach etwa 90 Sekunden automasch. Die blaue Kontrolllampe
erlischt und die rote Lampe blinkt noch etwa 30 Sekunden, um anzugeben, dass der Milchaufschäumer ferg ist.
HerstellenvonkaltemMilchschaum
Verschließen Sie den Milchaufschäumer mit dem Deckel und stellen Sie ihn auf die Basisstaon. Halten Sie den Knopf 1-2 Sekunden
gedrückt, um den Milchaufschäumer einzuschalten. Die blaue Kontrolllampe leuchtet auf und der Quirl beginnt sich zu drehen.
Je nach Milchmenge stoppt der Milchaufschäumer nach etwa 60 Sekunden automasch. Die blaue Kontrolllampe erlischt und
die rote Kontrolllampe blinkt noch etwa 30 Sekunden, um anzugeben, dass der Milchaufschäumer ferg ist.
Wenn der Milchaufschäumer ferg ist, enernen Sie den Deckel und gießen Sie den Milchschaum in einen Becher oder eine
Tasse. Halten Sie den Milchaufschäumer nur am Gri fest. Der Rest des Geräts ist heiß. Verwenden Sie keinen Löel oder einen
anderen Gegenstand aus Metall, um den Milchschaum herauszulöeln. Damit können Sie die Beschichtung beschädigen.
Nach der Verwendung muss der Milchaufschäumer gereinigt werden, siehe dazu die Beschreibung im Kapitel REINIGUNG & WARTUNG.
Lassen Sie den Milchaufschäumer 2 Minuten abkühlen, bevor Sie diesen erneut verwenden, oder spülen Sie den
Milchaufschäumer mit kaltem Wasser aus. Dann kann er schneller wieder verwendet werden.
TIPPS
• Den besten Milchschaum stellen Sie mit Vollmilch her.
• Zu wenig Milch im Milchaufschäumer führt zu einem schlechteren Ergebnis - verwenden Sie mindestens 75 ml.
• Die Qualität des Milchschaums kann bei den verschiedenen Milchmarken sehr unterschiedlich sein. Probieren
Sie gegebenenfalls eine andere Marke aus, wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind.
Vor dem Reinigen müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Milchaufschäumer abkühlen lassen.
Reinigen Sie den Milchaufschäumer nach jedem Gebrauch.
TauchenSiedenMilchaufschäumerunddieBasisstaonniemalsinWasserund/odereineandereFlüssigkeitein.Spülen
Sieihn/sieauchnichtunterdemWasserhahnab. Wischen Sie die Außenseite regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab.
Ziehen Sie den Quirl oder Rührer gerade nach oben aus dem Milchaufschäumer, wenn Sie diesen enernen möchten.
Gießen Sie etwas heißes Wasser in den Milchaufschäumer, um alle Milchreste zu enernen. Geben Sie gegebenenfalls einen
Tropfen Spülmiel dazu, um die fege Schicht zu enernen, die durch die Milch zurückbleibt. Wischen Sie die Innenseite
des Milchaufschäumers dann mit einem weichen Tuch oder einem Stück Küchenpapier trocken, um zu verhindern, dass die
Beschichtung beschädigt wird.
Achten Sie darauf, dass keine Milchreste im Milchaufschäumer zurückbleiben. Das ist unhygienisch und kann
gesundheitsschädlich sein. Reinigen Sie den Deckel, den Silikonring des Deckels, den Quirl und den Rührer mit warmem Wasser
und einem milden Spülmiel. Trocknen Sie die Teile gut ab.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- und/oder Scheuermiel oder scharfe Gegenstände, die die Beschichtung beschädigen können!
REINIGUNG & WARTUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
(2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen für die
Umwelt und die Volksgesundheit vor.
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar; sammeln Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt ein.
RECYCLING

•Lisezaenvementetenèrementlemoded’emploiavant
d’uliserl’appareilpourlapremièrefois,etconservez-le
soigneusementpouruneconsultaonfuture.
• Ulisez cet appareil uniquement aux ns décrites dans ce mode
d’emploi.
• L’extérieurdevienttrèschaud!
• Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus de l'indicateur
de capacité maximale. L’appareil peut déborder.
•
Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternaf, dans une
prise de courant murale mise à la terre, avec une tension de secteur
correspondant à celle indiquée sur la plaque signaléque de l’appareil.
• Le câble d’alimentaon ne doit jamais être plié de manière trop
serrée ou entrer en contact avec les pares chaudes.
• Déroulez enèrement le câble d’alimentaon pour éviter qu'il
ne chaue.
• Ne placez jamais l’appareil près d’équipements produisant de
la chaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson,
etc. Maintenez l'appareil éloigné des murs ou d'autres objets
suscepbles de s'enammer tels que les rideaux, serviees
(coton ou papier, etc.).
• Veillez à toujours poser l’appareil sur un plan de travail stable
et plat, et à l'uliser exclusivement à l'intérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonconne.
•
Lorsque vous voulez déplacer l’appareil, vous devez vous assurer qu’il
a refroidi et que la che a bien été rerée de la prise de courant.
• N’ulisez pas l’appareil si la che, le câble d’alimentaon ou l’appa-
reil est endommagé, si l’appareil ne fonconne plus correctement
ou s’il est tombé ou est endommagé d’une autre manière. Dans ce
cas, consultez le revendeur ou notre service technique. Ne rempla-
cez en aucun cas la che ou le câble d’alimentaon vous-même.
Les réparaons sur des appareils électriques doivent être eec-
tuées uniquement par des techniciens spécialisés. Une réparaon
incorrectement réalisée peut entraîner de grands risques pour
l'ulisateur. N'ulisez jamais l’appareil avec des pièces de rechange
qui n’ont pas été recommandées ou livrées par le fabricant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR
FR–16

• Ne rez pas sur le câble d’alimentaon ou sur l’appareil pour
rerer la che de la prise de courant murale. Ne touchez jamais
l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont
pas conscients des dangers qui peuvent résulter de la manipulaon
d’appareils électriques. Par conséquent, ne laissez jamais des
enfants uliser des appareils électriques sans surveillance.
Tenez l’appareil et le câble d’alimentaon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
• L’appareil peut être ulisé par les enfants à parr de 8 ans et plus
et par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances,
à condion qu’elles ulisent l’appareil sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instrucons concernant l’ulisaon de l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être neoyé ni entretenu par des enfants,
à moins que cela soit eectué sous surveillance.
• Si l'appareil n'est pas ulisé ou s'il va être neoyé, vous devez
rerer la che de la prise de courant.
• Si l’appareil n’est plus ulisé en raison d’un défaut, nous
conseillons de rerer la che de la prise de courant murale
et de couper le câble d’alimentaon.
• Si l’appareil ne fonconne pas après la mise sous tension, il est
possible que le fusible ou le disjoncteur ait sauté sur le tableau
électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de fuite
par la prise de terre peut s’être produit.
• En cas de panne, ne réparez jamais l’appareil vous-même ; le fait
que le disjoncteur saute peut indiquer qu’il y a un défaut qui ne
peut pas être réparé par le retrait ou remplacement du disposif
de sécurité. Il est impéraf que seules des pièces de rechange
d’origine soient ulisées.
•Neneoyezjamaisl'appareilsouslerobinet.
•N’immergezjamaislesocled’alimentaon,l’appareil,lecâble
d’alimentaonoulachedansl’eau.
FR–17

1. Couvercle avec anneau en silicone
2. Poignée
3. Témoinlumineuxbleu–froid
4. Témoin lumineux rouge – chaud
5. Bouton marche / arrêt
6. Socled’alimentaon
7. Indicateurdecapacitémaximalepourlachaue–MAX
8. Indicateurdecapacitémaximalepourlaformaon
de mousse – MAX
9. Fouet(formaondemousse)
10. Mélangeur(chaue)
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR–18
7
8
910
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'uliser l'appareil pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez le mousseur de lait avec précauon
et rerez tout le matériel d'emballage. Conservez le matériel d’emballage (sacs en plasque et carton) hors de portée
des enfants. Après avoir déballé l'appareil, vériez scrupuleusement s'il n'a pas été endommagé (dommages apparents)
pendant le transport. Placez le mousseur de lait sur une surface plane résistant à la chaleur.
Neoyez le couvercle, le fouet et le mélangeur avec de l'eau chaude et un détergent non agressif. Séchez correctement
les diérents éléments de l'appareil.
Le logement et l’intérieur de l’appareil ne peuvent être neoyés qu’avec un chion humide. Ensuite, veillez à bien les sécher.
Le mousseur de lait ne convient que pour faire mousser et chauer le lait. Ne remplissez jamais le mousseur à lait d’autres liquides.
Vériez que l'installaon électrique soit compable avec la tension indiquée sur la plaque signaléque. Branchez la che dans
la prise de courant.
Montez le mélangeur au fond du mousseur de lait. Versez la quanté de lait désirée dans le mousseur à lait. Veillez à respecter
la limite maximale supérieure pour chauer le lait – MAX – 240 ml.
Refermez le couvercle et placez le mousseur de lait sur le socle d’alimentaon. Appuyez brièvement sur le bouton de marche
pour allumer le mousseur de lait. Les deux voyants lumineux (bleu/rouge) s’allument et le mélangeur se met à tourner.
En foncon de la quanté de lait, le mousseur à lait s'arrête automaquement après environ 100 à 120 secondes. Le témoin
lumineux bleu s'éteint et le témoin rouge clignote encore pendant environ 30 secondes pour indiquer que le mousseur de lait
a terminé.
Lorsque le mousseur de lait a terminé, rerez le couvercle et versez le lait chaud dans une tasse ou un gobelet.
Après ulisaon, le mousseur de lait doit être neoyé comme décrit dans le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Laissez le mousseur de lait refroidir pendant 2 minutes avant de le réuliser, ou remplissez-le d’eau froide. Cela vous permera
de le réuliser plus rapidement.
CHAUFFER LE LAIT
2
4
6
1
3
5

FAIRE MOUSSER LE LAIT
FR–19
Vériez que l'installaon électrique soit compable avec la tension indiquée sur la plaque signaléque. Branchez la che
dans la prise de courant.
Montez le fouet au fond du mousseur de lait. Versez la quanté de lait désirée dans le mousseur de lait. Veillez à respecter
la limite maximale inférieure pour faire mousser le lait – MAX – 115 ml. Le lait se dilate lorsqu'il mousse. Par conséquent,
la mousse de lait peut déborder si une quanté trop importante est insérée dans l’appareil. La capacité minimale est de 75 ml.
Préparerdelamoussedelaitchaude
Refermez le couvercle et placez le mousseur de lait sur le socle d’alimentaon. Appuyez brièvement sur le bouton pour allumer
le mousseur de lait. Les deux voyants lumineux (bleu/rouge) s’allument et le fouet se met à tourner. En foncon de la quanté
de lait, le mousseur de lait s'arrête automaquement après environ 90 secondes. Le témoin lumineux bleu s'éteint et le témoin
rouge clignote encore pendant environ 30 secondes pour indiquer que le mousseur de lait a terminé.
Préparerdelamoussedelaitfroide
Refermez le couvercle et placez le mousseur de lait sur le socle d’alimentaon. Maintenez le bouton enfoncé pendant
1-2 secondes pour allumer le mousseur de lait. Le témoin lumineux bleu s’allume et le fouet se met à tourner. En foncon
de la quanté de lait, le mousseur de lait s'arrête automaquement après environ 60 secondes. Le témoin lumineux bleu
s'éteint et le témoin rouge clignote encore pendant environ 30 secondes pour indiquer que le mousseur de lait a terminé.
Lorsque le mousseur de lait a terminé, rerez le couvercle et versez la mousse de lait dans une tasse ou un gobelet. Tenez
le mousseur de lait uniquement par la poignée. Le reste de l’appareil sera chaud. N'ulisez pas de cuillère ou autre objet
métallique pour enlever la mousse de lait. Cela endommagerait le revêtement.
Après ulisaon, le mousseur de lait doit être neoyé comme décrit dans le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Laissez le mousseur de lait refroidir pendant 2 minutes avant de le réuliser, ou rincez-le avec de l’eau froide. Cela vous permera
de le réuliser plus rapidement.
CONSEILS
• Pour obtenir une mousse de lait de la meilleure qualité, ulisez du lait ener.
• S'il y a trop peu de lait dans le mousseur de lait, le résultat sera inférieur – moins de 75 ml.
• La qualité de la mousse de lait peut varier considérablement d'une marque de lait à l'autre. Si nécessaire, expérimentez
avec d'autres marques de lait pour obtenir de meilleurs résultats.
Avant le neoyage, rerez la che de la prise de courant murale et laissez refroidir le mousseur de lait.
Neoyez le mousseur de lait après chaque ulisaon.
N’immergezjamaislemousseurdelaitetlesocled’alimentaondansl’eauet/ouunautreliquide.Nelerincezjamaissous
lerobinet. Essuyez régulièrement l’extérieur avec un chion humide.
Rerez le fouet ou le mélangeur du mousseur de lait en le rant vers le haut. Versez un peu d’eau chaude dans le mousseur
de lait pour enlever tous les résidus de lait. Si nécessaire, ulisez une goue de détergent pour enlever la couche graisseuse
que le lait laisse derrière lui. Essuyez ensuite l'intérieur du mousseur de lait avec un chion doux ou du papier de cuisson pour
éviter d'endommager le revêtement.
Assurez-vous qu'il n'y a plus de résidus de lait dans le mousseur de lait. Ce n'est pas hygiénique et cela peut être nocif
pour votre santé. Neoyez le couvercle, l’anneau en silicone du couvercle, le fouet et le mélangeur avec de l'eau chaude
et un détergent non agressif. Séchez correctement les diérents éléments de l'appareil.
N'ulisez jamais de produits de neoyage et/ou de récurage ou d'objets tranchants qui pourraient endommager le revêtement !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE). Veuillez
suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélecve des produits électriques et électroniques.
L'évacuaon adéquate du produit permet d'éviter les conséquences négaves pour l'environnement et la santé publique.
Le matériel d'emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez donc l’éliminer séparément.
RECYCLAGE

•
Leaatentaeíntegramenteelmanualdeinstruccionesantesde
empezaraulizarelaparatoyguárdelobienparaconsultasfuturas.
• Ulice el aparato única y exclusivamente para los nes que
se describen en el presente manual.
• ¡Elexteriorsecalienta!
• No llene nunca el aparato por encima de la señal de máximo,
ya que podría desbordarse el contenido.
• Conecte el aparato solo a corriente alterna, a un enchufe de pared
con toma de erra y con una tensión de red que se corresponda
con la información que se proporciona en la placa de
caracteríscas del aparato.
• No doble nunca en exceso el cable de red ni deje que pase
por encima de piezas calientes.
• Desenrosque por completo el cable para evitar que se sobrecaliente.
• No coloque nunca el aparato cerca de otros aparatos que
emitan calor, como hornos, cocinas de gas, placas de cocina,
etc. Mantenga el aparato alejado de paredes y otros objetos
inamables, como cornas, paños (de algodón o papel, etc.).
• Asegúrese siempre de que el aparato esté sobre una supercie
regular y plana y ulícelo solo en interiores.
• No deje nunca el aparato sin supervisión si está en funcionamiento.
• Si quiere cambiar de lugar el aparato, asegúrese de que se
haya enfriado y de que esté desenchufado de la corriente.
• No ulice el aparato si el enchufe, el cable o el propio aparato
están deteriorados, ni cuando el aparato ya no funcione
correctamente, ni en el caso de que esté dañado de una manera
u otra. En esos casos, consulte a la enda o a nuestro servicio
técnico. En ningún caso deberá sustuir el enchufe o el cable por
su cuenta. Las reparaciones de aparatos eléctricos las deberán
llevar a cabo solo profesionales especializados. Las reparaciones
mal hechas pueden suponer un riesgo considerable para el
usuario. No ulice nunca el aparato con piezas que no hayan
sido recomendadas o suministradas por el fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES
ES - 20
Table of contents
Languages:
Other tomado Kitchen Appliance manuals

tomado
tomado TRW2401B User manual

tomado
tomado TM-6660 User manual

tomado
tomado Smart Fryer TM-1975 User manual

tomado
tomado TMF1501B User manual

tomado
tomado TM-1956 User manual

tomado
tomado Superior TMF7524B User manual

tomado
tomado TJC4002S User manual

tomado
tomado TMF1101B User manual

tomado
tomado TMF1201S User manual

tomado
tomado Risorette TM-1989 User manual