TriStar WK-1312 User manual

WK – 1312/1313

2
Nederlands
Waterkoker WK-1312/1313
• Lees deze gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig door, alvorens het
apparaat te gebruiken.
• Sluit het apparaat pas aan, nadat u gecontroleerd heeft of de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenstemt met de netspanning van uw woning.
• Controleer, of de contactdoos waarop u het apparaat aansluit geaard is.
• Gebruik het apparaat niet, wanneer u beschadigingen aan de kabel of andere defecten constateert.
De flexibele netkabel mag alleen door een erkende elektrotechnische reparatiedienst worden
vervangen.
• Plaats het apparaat op een gladde en horizontale ondergrond, evenwel niet op een metalen of heet
oppervlak.
• Dompel het apparaat nooit onder water.
• Let erop dat de kabel niet op de vloer hangt, om ongelukken met heet water te voorkomen.
• Vul de kan nooit tot boven de max.-indicatie en alleen met zuiver water (geen melk, koffie e.d.)
• Stel de waterkoker met gesloten deksel in bedrijf en open de waterkoker ook tijdens de kookcyclus
niet.
• Voorzichtig, het apparaat wordt heet. De hete waterkoker alleen bij de greep vastpakken en bij het
uitschenken het deksel niet openen. Let op voor verbranding door ontsnappende hete stoom.
• De kan na gebruik altijd ledigen, nooit langdurig met water gevuld laten staan.
• De kan nooit zonder water gebruiken of droog laten koken.
• Kinderen kennen niet altijd de gevaren van het gebruik van elektrische apparaten. Zorg er daarom
altijd voor het apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
• Na elk gebruik van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN OP HET APPARAAT
•Het apparaat heeft een aan-uit schakelaar. Het is aan te bevelen om de stekker uit het
stopcontact te trekken zodra het water kookt. Het controlelampje blijft branden, zolang de stroom
ingeschakeld is.
•Indien u de waterkoker per vergissing zonder water heeft ingeschakeld of droog laat koken,
beschermt de droogkookbeveiliging het apparaat tegen oververhitting door de verhittingscyclus
te onderbreken. Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat kan pas opnieuw ingeschakeld worden als het voldoende afgekoeld is.
•De thermische beveiliging onderbreekt de netvoeding in geval van oververhitting van het
apparaat tengevolge van droogkoken.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Voorafgaand aan het eerste gebruik van de waterkoker deze van binnen reinigen en met water
uitkoken, eventueel met wat azijn. Dit water vervolgens niet voor het bereiden van
levensmiddelen gebruiken.
• Open het deksel en vul met de gewenste hoeveelheid water. Sluit het deksel, alvorens het
apparaat op het stroomnet aan te sluiten.
• Attentie: vul de waterkan altijd tot boven de "min."-indicatie en nooit tot boven de "max"-indicatie
(controleer of het verwarmingselement onder water ligt alvorens het apparaat in te schakelen).
• Steek de stekker in het stopcontact. Het rode controlelampje gaan branden om aan te duiden
dat het apparaat in werking is.
• Het deksel nooit openen tijdens een kookcyclus.
• Nadat het water is gaan koken, schakelt u de waterkoker zo snel mogelijk uit, door de stekker
uit het stopcontact te trekken.

3
REINIGING EN ONDERHOUD
- leder apparaat dient, al naar gelang de waterhardheid, regelmatig ontkalkt te worden. U kunt dit
doen met behulp van een gangbaar ontkalkingmiddel of een 5%- azijnoplossing (verwarmen en
vervolgens korte tijd laten inwerken). Na het ontkalken de kookkan grondig met overvloedig
water schoonspoelen, door meermalen vers water in de kan te koken en weg te gooien.
- Voorafgaand aan iedere reiniging altijd de stekker uit het stopcontact trekken, en de waterkoker
in geen geval onder water dompelen.
- Het apparaat uitwendig alleen met een vochtige doek reinigen en geen schuurmiddel gebruiken.
Bij gebruik van de 12V- auto-aansluiting: eerst de motor aanzetten en pas daarna de plug van
dit apparaat inschakelen. Na gebruik; eerst de plug uittrekken en daarna de motor
uitschakelen.
GARANTIEBEPALINGEN
De garantie dekt functieverlies door materiaal- en productiefouten. De garantie dekt geen schade
veroorzaakt door ondeugdelijk gebruik/onderhoud. De garantie is alleen geldig als de garantiekaart
volledig en correct ingevuld is en gestempeld is door de verkoper en vergezeld wordt door het
originele aankoopbewijs. De garantie geldt niet voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik of
transport, evenmin als voor gebruik met een niet-standaard elektrische aansluiting. (Controleer of het
voltage op het plaatje hetzelfde is als de netspanning en of de stekker geaard is.) De garantie is
ongeldig als het apparaat geopend is door niet-gekwalificeerd personeel, d.w.z. iemand die geen
servicemonteur van een erkend reparatiebedrijf is.
***
Français
Bouilloire WK-1312/1313
* Veuillez lire cette instruction de service ainsi que ces conseils de sécurité soigneusement avant la
première utilisation de l'appareil.
* Il ne faut raccorder l'appareil qu'après avoir vérifié que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle de votre maison.
* Vérifier que la prise de courant dispose d'un contact de mise à terre correspondant.
* II ne faut pas utiliser l'appareil si I'on constate des dommages aux fils électriques ou d'autres
perturbations du fonctionnement. Le fil flexible du réseau ne doit être remplacé que par un service
après-vente autorisé.
* Poser l'appareil sur une surface lisse horizontale, cependant pas sur une surface métallique ou
chaude.
* Il ne faut pas remplir la bouilloire pendant qu'il se trouve sur le socle. Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau.
* Veiller à ce que le fil ne pende pas sur le sol afin d'éviter des accidents avec l'eau chaude.
* Ne jamais remplir le récipient au-delà de l'affichage maximal et ne le remplir qu'avec de l’eau pure,
si nécessaire ajoutée d’une goutte de vinaigre (pas de lait, de café ou autres).
* Ne mettre la bouilloire en service que si le couvercle est fermé et ne pas ouvrir pendant le
processus d'ébullition.
* Attention : l'appareil devient chaud. Il ne faut prendre la bouilloire chaude qu'a la poignée et ne pas
ouvrir le couvercle pour verser. Attention : la vapeur échappante peut causer des brûlures.
* Il faut toujours vider le récipient après utilisation, ne jamais le faire reposer rempli d'eau pendant
une période prolongée.
* Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans eau ou le faire fonctionner à vide (eau évaporée).

4
* Les enfants ne connaissent pas les risques des appareils électriques. Veillez donc à toujours
utiliser et ranger l’appareil hors de la portée d’enfants.
* Il faut toujours débrancher l’appareil après chaque utilisation.
SYSTEMES DE SECURITE DE L’APPAREIL
•L’appareil n’a pas un bouton pour arrêter ou démarrer : il faut débrancher l’appareil aussitôt que
l’eau se met à bouillir. Le voyant allumé indique que l’appareil est en fonction.
•Si vous avez, par mégarde, mis la bouilloire en service sans eau ou laisser évaporer l’eau, le
dispositif de protection contre la surchauffe protège l'appareil de la surchauffe en interrompant le
processus de chauffage. Si le dispositif est activé, débranchez l’appareil et lasser le refroidir.
L’appareil peut seulement être remis en service s’il est suffisamment refroidi.
•La sécurité thermique assure une interruption du contact du réseau en cas de surchauffe de
l'appareil par vaporisation complète de l’eau et lorsque le dispositif automatique d’arrêt de
l’ébullition ne fonctionne pas.
MANOEUVRE
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement l’intérieur du récipient, ensuite faites-le bouillir à
l'eau avec quelques gouttes de vinaigre pour le rincer.
• Il ne faut alors toutefois pas utiliser cette eau pour préparer les aliments.
• Ouvrir le couvercle et verser la quantité d'eau requise. Fermer le couvercle avant de raccorder
l'appareil au réseau.
• Attention: remplir la bouilloire toujours au-delà de l'affichage "minimum" et au maximum jusqu’à
l'affichage "maximum". (L'élément de chauffage doit toujours être recouvert d'eau avant que
l'appareil ne soit enclenché).
• Mettre la bouilloire sur la base de telle sorte que le contact à la base s'enclenche dans le
connecteur à fiche de la bouilloire.
• Mettez la fiche dans la prise de courant et faites fonctionner la bouilloire.
• Ne jamais ouvrir Ie couvercle pendant Ie processus d’ébullition.
• Quand l’eau a atteinte la température de 100C-degrès il faut débrancher l’appareil.
• Si vous désirez interrompre le processus d'ébullition avant que l'eau bouille, il faut également
débrancher l’appareil.
• Pour faire bouillir à nouveau de l'eau bouillie, il faut attendre quelques minutes jusqu’à ce que
l'élément chauffant et le thermostat se soient quelque peu refroidis.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Chaque appareil devrait, selon la dureté existante de l'eau, être détartré régulièrement. Vous
pouvez y procéder avec des détartrants d'usage dans le commerce ou avec une solution de vinaigre
à 5% (échauffer et ne faire agir que peu de temps). Rincer le pot à bouillir à fond avec beaucoup
d'eau après le détartrage. - Retirer la fiche de la prise avant chaque nettoyage, ne plonger en aucun
cas le récipient dans l'eau.
- Nettoyer l'appareil à l'extérieur avec un tissu humide et ne pas utiliser de produits à nettoyer.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre perte de fonctionnement par erreurs de matériel et de production. La garantie ne
couvre pas de dommages causés par un usage ou entretien impropre. La garantie est seulement
valable si la carte de garantie est dûment remplie et tamponnée par le service de vente.
La garantie n’est pas valable pour les dommages causés par mauvais usage ou transport, ni pour
usage avec une mauvaise connexion électrique (à vérifier : voltage conforme à la tension du réseau,
fiche avec mise à terre). La garantie n’est pas valable si l’appareil est ouvert par une personne non-
qualifiée / non-employé d’un service de réparation autorisée.
***

5
Deutsch
Wasserkocher WK-1312/1313
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung und diese Sicherheitshinweise vor der ersten Benutzung
des Gerätes aufmerksam.
• Schließen Sie das Gerät erst an, wenn Sie überprüft haben ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der Ihres Hauses übereinstimmt.
• Prüfen Sie dass die Steckdose über einen entsprechenden Schutzkontakt verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Schäden am Kabel oder andere Funktionsstörungen
feststellen. Das flexibel Netzkabel darf nur vom autorisierten Kundendienst ausgewechselt werden.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte Fläche, jedoch nicht auf eine Metallfläche oder heisser
Fläche.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht herunterhängt, um Unfälle mit dem heissen Wasser zu
vermeiden.
• Füllen Sie die Kanne niemals über die Max.-Anzeige und nur mit reinem Wasser (keine Milch,
Kaffee o.ä.)
• Nehmen Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel in Betrieb und öffnen Sie diesen
auch während des Kochvorganges nicht.
• Vorsicht, das Gerät wird heiss. Den heissen Wasserkocher nur am Griff anfassen und zum
Ausgießen den Deckel nicht öffnen. Achtung: Gefahr für Verbrennung durch ausfließenden Dampf.
• Nach Benutzung die Kochkanne stets entleeren, nie längere Zeit mit Restwasser stehen lassen.
• Niemals die Wasserkocher in Betrieb stellen ohne Wasser, oder das Gerät trocken gehen lassen.
• Kinder kennen die Gefahren Elektrischer Geräten nicht. Bitte also das Gerät während dem
Gebrauch und bei der Lagerung immer fern von Kinder halten.
• Nach Benutzung des Gerätes stets die Stecker aus der Steckdose nehmen.
SICHERHEITS SYSTEME DES GERÄTES
•Da das Gerät keine „An/Aus“-Schalter hat, sollte die Stecker immer aus der Steckdose gezogen
werden, sobald das Wasser kocht. Die Kontrollleuchte zeigt daß das Gerät in Betrieb ist.
•Sollten Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser in Betrieb genommen haben, oder
falls er trocken gegangen ist, schützt der Trockengehschutz das Gerät vor Überhitzung indem er
den Heizvorgang unterbricht. In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen. Sie können das Gerät nur erneut in Betrieb nehmen, wenn es genügend
abgekühlt ist.
•Die Thermo Sicherung sichert eine Unterbrechung des Netzkontaktes bei Überhitzung des
Gerätes durch Verkochen des Wassers und bei Versagen der Koch-Stop-Automatik.
GEBRAUCH
• Vor der Erstbenutzung die Kochkanne innen reinigen und mit Wasser mit etwas Essig kochen.
Dieses dann jedoch nicht zur Lebensmittelzubereitung nutzen.
• Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie die erwünschte Menge Wasser hinein. Schliessen Sie den
Deckel bevor Sie das Gerät an das Netz anschliessen.
• Achtung: Füllen Sie den Wasserkocher immer über die "Min"-Anzeige und maximal bis zur"Max"-
Anzeige. (Das Heizelement muß immer mit Wasser bedeckt sein, bevor das Gerät eingeschaltet
wird).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die rote Kontrollleuchte aufleuchten.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Kochvorganges.

6
Wenn das Wasser kocht, sollte das Gerät schnellstens eingestellt werden durch herausziehen des
Netzsteckers.
REINIGUNG UND PFLEGE
- Jedes Gerät sollte, je nach vorhandener Wasserhärte, regelmäßig entkalkt werden. Sie können
dies mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln oder einer 5% -igen Essiglösung (Erwärmen und
dann kurze Zeit einwirken lassen) durchführen. Nach dem Entkalken die Kochkanne gründlich
mit viel Wasser ausspülen indem sie einige Male frisches Wasser mit dem Gerät kochen.
- Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen, Gerät keinesfalls in Wasser tauchen.
- Das Gerät Außen nur mit einem feuchten Tuch reinigen und keine Scheuermittel verwenden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
• Garantie für alle durch Herstellung oder Materialfehler verursachten Betriebsstörungen.
• Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch oder Wartung verursacht werden.
• Die Garantie ist nur gültig, wenn sie vollständig ausgefüllt und vom Händler, bei dem das Gerät
gekauft wurde, ordnungsgemäß Bestempelt worden ist.
• Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder Transport verursacht
werden, und ist ebenfalls ungültig, wenn das Gerät nicht mit einem einwandfreien Elektroanschluss
benutzt wird.
• Die Garantie wird ebenso unwirksam, wenn Eingriffe am Gerät von unbefugten Personen, d.h. nicht
vom Fachpersonal eines zugelassenen technischen Kundendienstes, vorgenommen werden.
***
English
JUG KETTLE WK-1312/1313
IMPORTANT
• Before using the appliance, please read the instructions for use and the safety instructions carefully.
• Do not connect the appliance before checking that the local supply voltage corresponds with the
voltage on the rating plate on your appliance.
• Make sure that the plug which is to be used has a proper earth contact.
• Do not use the appliance if you notice any damage to the lead or any other functional defects. If
replacement of the flexible mains lead is required, an authorised customer service agent must carry
this out.
• Place the appliance on a level horizontal surface. Do not place on a metal or hot surface.
• The appliance must never be immersed in water.
• To avoid accidents with hot water, ensure that the lead does not hang loose.
• Never fill the kettle above the maximum mark and never use anything except pure water, if
necessary with some vinegar (no milk, coffee, etc.).
• Start the kettle only when the lid is closed and do not open the lid while in operation.
• Caution. The appliance becomes hot. It may then be touched or lifted only by the handle. The lid
must not be opened during pouring. Danger of scaling from escaping steam.
• After use of the kettle, always empty completely. Never allow standing with water remaining inside
for a prolonged period.
• Do not operate the kettle without water or allow to boil dry.
• Children do not always understand the dangers which can arise when operating electrical appliance.
Therefore store and operate the appliance away from children.
• Always unplug the kettle after each use.

7
SAFETY SYSTEM
•As the appliance does not have an “on/off” –switch, you should unplug the kettle immediately
after it has reached the boiling point. The indicator lights when the appliance is working.
•The integrated safety cut-off prevents overheating of the kettle should it be operated
without water or allowed to boil dry. If the safety cut-off is activated, unplug the kettle and
allow it to cool down. The appliance can only operate again when it has cooled down
sufficiently.
•In the event that the appliance becomes overheated because the water boils away a thermal
fuse breaks mains contact to ensure that your power supply is not disrupted.
Safety Standard
The appliance complies with TÜV-GS standard.
OPERATION
• Before using the kettle for the first time, clean the interior, fill with water, add some vinegar and
bring to the boil. Do not use this water for food preparation.
• Open the lid and add the required quantity of water. Close the lid before connecting the appliance
to the mains.
• Important note: always fill the kettle above the "Min" indicator and never above the "Max" indicator.
(The heating element must always be covered by water before the appliance is turned on.)
• Insert the plug in the mains socket
• When the kettle is plugged in, the RED light is illuminated.
• Do not open the lid during the boiling process.
• When the water comes to the boil at 90C or above, the kettle has to be switched-off by pulling the
plug out.
CLEANING AND CARE
- The kettle should be decalcified at regular intervals depending on the hardness of your local
water supply. You can do this with decalcify products which are generally available in the shops
or with a 5% vinegar solution. (Heat and allow to work for a short time.) After decalcifying, rinse
the kettle thoroughly with plenty of clean water.
- Before cleaning the kettle, always remove the plug from the mains socket. Never immerse the
kettle or base in water.
- The exterior surface of the appliance should only be cleaned with a damp cloth and never with
an abrasive.
- To decalcify the heating element use a standard decalcifying liquid. Then rinse out the kettle
several times by boiling up fresh water.
CONDITIONS OF GUARANTEE
• The guarantee covers loss of function due to manufacturing and material defects.
• The guarantee does not cover damage caused by improper use or maintenance.
• Claims under the guarantee are only valid when the guarantee card has been completely filled out
and correctly stamped and signed by the dealer.
• The guarantee does not cover damage due to improper use or transport as well as use with a non-
standard power supply (voltage corresponding to the data plate, power socket earth).
• The guarantee is invalid when appliance is opened by unqualified persons, i.e. someone who is not
a service technician authorised by customer services.
***

8
PORTUGUÊS
Fervedor WK-1312/1313
IMPORTANTE
−Antes de usar o aparelho, por favor leia as instruções cuidadosamente.
−Nunca ligue o aparelho antes de verificar se a voltagem é a correcta para o seu
aparelho. Verificar se a tensão indicada na placa sinalética é igual à da corrente
eléctrica de sua casa.
−Tenha a certeza que a tomada de corrente tem fio de terra.
−Nunca use o aparelho se verificar que este se encontra danificado ou com algum
defeito. Peça imediatamente a substituição do mesmo no local onde o adquiriu ou num
serviço de assistência técnica autorizado.
−Coloque o aparelho numa superfície plana horizontal. Não colocar numa superfície
metálica ou quente.
−Para evitar acidentes com água quente, assegure-se que a tampa não está solta.
−Nunca coloque mais água do que o máximo indicado e não use mais nada excepto
água (não use leite, café ou outros liquidos). Ligue o Fervedor só quando este se
encontrar com a tampa fechada, e não a abra enquanto decorrer a operação.
−Cuidado. O aparelho ficará quente. Só pode ser tocado ou aberto pela pega. A tampa
não deverá ser aberta quando está a servir. Atenção que o vapor quente que sai do
aparelho pode causar queimaduras.
−Após cada utilização deve esvaziar o recipiente.
−Depois de usar o Fervedor, mantenha-o sempre fechado. Nunca mantenha a água
dentro do mesmo por um longo período.
−Nunca deixar funcionar o aparelho sem água ou deixar evaporar a água.
−As crianças não têm noção dos perigos que oferecem os aparelhos eléctricos. Por
essa razão deve manter o aparelho fora do alcance das crianças.
−Nunca esquecer de desligar o aparelho da corrente após cada utilização.
SISTEMA DE SEGURANÇA
O dispositivo de comando de paragem automatico
−O aparelho não tem botão para ligar ou desligar, é necessário desligar o aparelho
assim que a água esteja a ferver. O visor luminosos indica que o aparelho está a
funcionar
−Se, por inadvertência, ligar o aparelho sem água ou deixar evaporar a água, o
dispositivo de protecção protege o aparelho de sobreaquecimento interrimpendo o
processo de aquecimento.. Se o dispostivo estiver activado, desligar o aparelho e
deixar esfriar. O aparelho deve somente ser ligado quando estiver suficientemente frio.
−A segurança térmica assegura uma interrupção do contacto de corrente em caso de
sobreaquecimento do aparelho por vaporização completa de água e quando o
dispositivo automático para paragem de ebulição deixa de funcionar.
COMO UTILIZAR

9
−Antes de usar o Fervedor a primeira vez, limpe o interior do mesmo, encha-o com água
e algumas gotas de vinagre, deixe ferver e despeje para fora. Não use esta água para
preparação alimentar.
−Abra a tampa e acrescente a quantidade de água requerida. Feche a tampa antes de
ligar o aparelho à tomada de ligação.
−Nota importante: encher sempre o Fervedor por cima do indicador “min” e nunca por
cima do indicador “ Max”. (o elemento que aquece deve estar sempre coberto de água
antes de ligar o aparelho.)
−Coloque o aparelho na base, pois o mesmo só funcionará se estiver devidamente
colocado na base.
−Colocar a ficha na tomada de corrente e deixar funcionar o aparelho.
−Nunca abrir a tampa durante o funcionamento do mesmo.
−Quando a água atingir a temperatura de 100 graus deve desligar o aparelho.
−Se quiser interromper o processo de aquecimento antes da água atingir o seu ponto
máximo, deve desligar o aparelho.
−Para aquecer de novo, esperar alguns minutos até que o recipiente e o respectivo
termóstato arrefeça um pouco.
LIMPEZA E CUIDADOS
O fervedor deve ser descalcificado com intervalos regulares dependendo da dureza da
água da sua localidade. Pode fazer com produtos próprios para descalcificação,
disponíveis nas lojas ou 5% de solução de vinagre. (Aqueça e ficará pronta a usar em
curto tempo). Depois de descalcificar, limpar o recipiente de água limpa.
Antes de limpar o fervedor, remova sempre a ficha da tomada. Nunca imergir o fervedor
ou a sua base em água.
A superfície exterior do aparelho só deve ser limpa com um pano húmido e nunca com
nenhum abrasivo.
GARANTIA
A garantia cobre perda de funcionamento por defeito de material e de produção. A
garantia não cobre estragos causados por uma utilização deficiente. A garantia apenas é
válida se o certificado de garantia estiver devidamente preenchido e validado pelo serviço
de venda.
A garantia não é válida para danos causados por utilização indevida ou transporte
indevido, nem por utilização com má conecção elécrica (verificar: voltagem conforme a
tensão de corrente, ficha com fio de terra). A garantia não é válida se o aparelho for
aberto e reparado por pessoa não qualificado ou serviço de reparação não autorizado.
***
Säkerhetsföreskrifter
Innan du ansluter vattenkokaren till ett eluttag, kontrollera att nätspänningsmatningen i ditt
hem överens-stämmer med apparatens märkspänning (se Tekniska data).
•Vattenkokaren skall anslutas till ett korrekt jordat eluttag.

10
•Använd inte kokaren om apparaten eller nätkabeln har skadats på något sätt. Av
säkerhetsskäl får nät-kabeln endast repareras eller bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad. Rådfråga din återförsäljare.
•Placera vattenkokaren på en plan och stabil yta. Placera inte apparaten på underlag
av metall eller på heta ytor.
•Vattenkokaren får aldrig doppas ned i vatten.
•För att undvika risker för skållskador, se noga till att nätkabeln inte hänger löst.
•Fyll aldrig på vattenkokaren över MAX-markeringen och fyll aldrig på någon annan
vätska än rent vat-ten, eventuellt med lite ättika i (inte mjölk, kaffe, etc).
•Starta vattenkokaren endast när locket är stängt och öppna inte locket medan
uppkokning pågår.
•Tänk på att vattenkokaren blir het under användning. Apparaten får då endast
vidröras eller lyftas med hjälp av handtaget. Locket får inte öppnas under upphällning
– det finns risk för skållskador på grund av utströmmande ånga.
•Var noga med att alltid tömma vattenkokaren helt efter användning. Låt inte
apparaten stå under en längre period med vatten i.
•Sätt inte på vattenkokaren utan att det finns vatten i den och låt inte apparaten koka
torr.
•Barn förstår inte alltid riskerna med att använda elektriska apparater. Använd därför
vattenkokaren un-der noggrann uppsikt om barn finns i närheten och förvara
apparaten utom räckhåll för barn.
•Koppla alltid loss vattenkokaren från eluttaget efter användning.
Säkerhetsfunktioner
•Eftersom vattenkokaren inte har någon speciell strömbrytare för påslagning och
avstängning skall du all-tid koppla loss kokaren från eluttaget så fort vattnet har
uppnått kokpunkten. Kontrollampan är tänd så länge kokaren är nätansluten.
•Vattenkokaren har en inbyggd säkerhetsbrytare som förhindrar överhettning ifall
apparaten används utan vatten eller om den kokar torr. Om säkerhetsbrytaren
aktiveras, koppla loss apparaten från elut-taget och låt den kallna. Vattenkokaren kan
inte användas förrän den har kallnat tillräckligt.
•Om vattenkokaren överhettas på grund av att vattnet kokar bort bryter en inbyggd
termosäkring nätan-slutningen.
•Vattenkokaren uppfyller kraven enligt tillämpliga TÜV-GS-standarder.
Handhavande
•Innan du använder vattenkokaren första gången: fyll behållaren med vatten, tillsätt
lite ättika och låt vatt-net koka upp. Häll sedan ut detta vatten – använd det inte för
matberedning.
•Öppna locket och fyll på önskad mängd vatten. Stäng locket innan du ansluter
apparaten till eluttaget.
•Obs! Fyll alltid på vatten över MIN-markeringen, men aldrig över MAX-markeringen.
Värmeelementet måste alltid vara täckt med vatten innan kokaren slås på.
•Anslut vattenkokaren till eluttaget.
•Den röda kontrollampan tänds när du sätter i stickkontakten i eluttaget.
•Öppna inte locket under tiden som vattnet kokar upp.

11
•Koppla loss kokaren från eluttaget när vattnet når kokpunkten (90 ºC eller mer).
Skötsel och rengöring
Vattenkokaren bör avkalkas med jämna mellanrum. Hur ofta beror på hur hårt vattnet är
där du bor. An-vänd något av de avkalkningsmedel som finns i handeln eller också kan du
använda en 5-procentig ättikslösning. Värm upp och låt vattenkokaren arbeta en stund.
Häll sedan ut vattnet och skölj noga ur kokaren med rikliga mängder vatten.
•Koppla alltid loss vattenkokaren från eluttaget före rengöring. Doppa aldrig ned
behållaren eller bas-enheten i vatten.
•Rengör vattenkokaren utvändigt med en fuktig trasa. Använd aldrig
rengöringsprodukter med slipeffekt.
•För att avkalka värmeelementet kan du använda en vanlig avkalkningsvätska som
finns i handeln. Skölj sedan ur kokaren genom att koka upp flera omgångar med
färskt vatten.
Garantivillkor
•
•Garantin täcker funktionsfel orsakade av defekter i material eller tillverkning.
•Garantin täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller skötsel.
•Garantianspråk kan endast göras när garantikortet har fyllts i, stämplats och
signerats av återförsäljaren.
•Garantin täcker inte skador orsakade av felaktig användning eller transport eller
anslutning till en olämp-lig nätspänningsmatning eller ett icke jordat eluttag.
•Garantin förfaller om vattenkokaren demonteras av en icke kvalificerad person, dvs.
någon som inte är auktoriserad av återförsäljaren.
*****
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar
dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden
aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte
grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u
een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het
bedoelde inzamelpunt.
Renseignements pour la protection de l’environnement
Ce produit ne devrait pas être mis dans les déchets ménager à la fin de son existence mais doit être remis à une
point de ralliement pour des produits électroménager et électronique. Ce symbole sur article, mode d’emploi et
boite vous indique ce recyclage. Les matières de cet article sont appropriées pour recyclage. Par le recyclage
des appareils ou de ses matières premières vous contribuez à la protection de notre environnement.
Renseignez-vous auprès les autorités locales pour cet endroit de rassemblement.

12
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei
der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
To protect the environment:
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of
at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection..
Indicações para a protecção ambiental
Este produto não pode ser deitado no lixo doméstico normal no final da sua vida útil, tendo de ser
colocado num ponto de recolha selectiva para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O
símbolo apresentado no produto, o manual de instruções ou a embalagem avisam sobre esta
situação. Os materiais são reutilizáveis de acordo com a sua identificação. Através da reutilização,
do aproveitamento de materiais ou de outras formas de aproveitamento de aparelhos antigos, irá
contribuir significativamente para proteger o ambiente. Informe-se no seu município para saber
qual o ponto de eliminação de resíduos responsável.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other TriStar Kettle manuals

TriStar
TriStar WK-3220 User manual

TriStar
TriStar WK-3215 User manual

TriStar
TriStar WK-1323 User manual

TriStar
TriStar WK-3355 User manual

TriStar
TriStar WK-1327 User manual

TriStar
TriStar WK-1324 User manual

TriStar
TriStar WK-3213 User manual

TriStar
TriStar WK-1331 User manual

TriStar
TriStar WK-1330 User manual

TriStar
TriStar WK-1335 User manual

TriStar
TriStar WK-1325 User manual

TriStar
TriStar WK-1317 User manual

TriStar
TriStar WK-1325 User manual

TriStar
TriStar WK-1328 User manual

TriStar
TriStar WK-3359 User manual

TriStar
TriStar WK-1323 User manual

TriStar
TriStar WK-1311 User manual

TriStar
TriStar WK-1324 User manual

TriStar
TriStar WK-1317 User manual