Mallikohtaiset puumäärät (koskevat myös päältäliitos- eli T-malleja). Kts. käyttöohje, kohta puumäärät.
Modellspecifika vedmängder (gäller även toppanslutna, dvs. T-modeller). Se bruksanvisningen, avsnittet Vedmängder.
Amounts of wood for each model (also applicable to top-vented, that is, T models). See the ‘Amounts of wood’ section in the manual.
Modellspezifische Brennholzmengen (auch für von oben angeschlossene T-Modelle). Siehe Bedienungsanleitung unter Brennholz-
menge.
Houthoeveelheden per model (gelden ook voor modellen met bovenaansluiting, ofwel T-modellen). Zie gebruiksaanwijzing, bij hout-
hoeveelheden.
Quantità di legna secondo il modello di stufa (valgono anche per i modelli T, con attacco in alto). Vedi le istruzioni d’uso, paragrafo
“quantità di legna”.
Quantités de bois par modèle (également applicables aux modèles T, c.-à-d. avec raccord par le haut). Cf. mode d’emploi, point
« quantités de bois ».
Величина дровяных закладок относительно моделей каминных печей (в т.ч для моделей с верхним подключением к дымоходу
или т.н. T-моделей). См. инструкцию, под пунктом «Величина дровяных закладок».
Mudelitele vastavad puude kogused (kehtivad ka pealtliitega ehk T-mudelite puhul). Vt kasutusjuhendi punkti „Puude kogus”.
Malkas daudzums, kas nepieciešams katram modelim ( tai skaitā modeļiem ar augšējo pieslēgumu un T modeļiem) Skat. Instrukcijas
sadaļu „Malkas daudzums”.
Krosnių-židinių sunaudotu malkų kiekis (t.t. modeliams su viršutinių pajungimų į dūmtraukį, tekste T-modeliai) Žr. eksploatavimo
instrukcijoje, nuoroda „Malkų kiekis“
Količina drv za kurjenje v posameznem tipu kamina (tudi za kamine z gornjim priklopom T- model). Za količino drv upoštevajte tabelo.
Specyficzna ilość opału – drewna dla modelów (również modele –T z przyłączem górnym ). Patrz instrukcja obsługi pod: ilość
opału – drewna.
Množství palivového dřeva pro jednotlivé modely (včetně modelů T připojených shora). Viz návod k obsluze, kapitola „Množství dřeva“.
Množstvo palivového dreva pre jednotlivé modely (vrátane modelov pripojených zhora a označených ako T). Viď návod na použitie
kapitola „Množstvo dreva“.
A B C
kg lbs/USA kg lbs/USA
KIPITTI 13 29 4 9 3
KIRAKKA 13 29 4 9 3
KOUTA 15 33 4,5 10 3
LAINIO 18 39,7 4,4 9,7 4
LOUHI 13 29 4 9 3
NORVA 17,5 38,6 4,4 9,7 4
OLOS 19 41,9 4,5 10 4
PAHTA 20 44 4,5 10 4
SARMI 20 44 4,5 10 4
SILO 13 29 4 9 3
SONKA 20 44 4,5 10 4
VALKIA, NAMMI, PARNA, HEINÄ, NUKKA,
RUOKO 15 33 4,5 10 3
VALKIA 2D 12 26,5 4 9 3
VASA 13 29 4 9 3
VASKI 15 33 4,5 10 3
A= Põletatav puuhulk, (kg)
B= Lisatav puudekogus, (kg)
C= Lisatavate koldetäite hulk
= Tulikivi keeriskolle
A= Malkas daudzums, (kg)
B= Malkas papildus piemešana, (kg)
C = Papildus piemešanu daudzums
= Tulikivi virpuļveida kurtuve
A= Sunaudotas malkų kiekis, (kg)
B= Papildomas malkų kiekis, (kg)
C= Kiekis papildomu įkrovų /ryšulėlių
= Sūkurinė degimo kamera Tulikivi
A= Predpisana količina drv za enkratno kurjenje (kg)
B= Količina drv za enkratno nalaganje (kg)
C= Število nalaganj
= Tulikivi-krožna komora
A= ilość – całkowita drewna, (kg)
B= ilość - jednorazowa wsadu, (kg)
C= ilość - wsadów
= komora cyrkulacyjna - Tulikivi
A = množství palivového dřeva (kg)
B = přikládané množství (kg)
C= přikládané dávky
= vířivé topeniště Tulikivi
A = množstvo palivového dreva (kg)
B = prikladané množstvo (kg)
C= počet dávok na prikladanie
= vírivá komora Tulikivi
A= Poltettava puumäärä, (kg)
B= Lisättävä panos, (kg)
C = Lisäysten lukumäärä
= Tulikivi-pyörrepesä
A= Total vedmängd som ska eldas, (kg)
B = Påfyllning, (kg)
C= Antal påfyllningar
= Tulikivi virveleldstad
A= Amount of wood to be burnt (lbs)
B= Additional load (lbs)
C= Number of additional loads
= Tulikivi whirl chamber
A= Brennholzmenge, (kg)
B= Nachlegemenge, (kg)
C= Nachlegechargen
= Tulikivi-Wirbelfeuerraum
A= Te verbranden hoeveelheid hout, (kg)
B = Hoeveelheid per vulling, (kg)
C= Aantal bijvullingen
= Tulikivi wervelkamer
A= Quantité de bois à brûler, (kg)
B= Charge à rajouter, (kg)
C = Nombre de rajouts
= Foyer à tourbillon Tulikivi
A= Quantità di legna da bruciare (kg)
B= Carico da aggiungere (kg)
C = Numero di aggiunte
= focolare a vortice Tulikivi
A = Сжигаемое кол-во дров, (кг)
B = Дополнительная закладка, (кг)
C = Кол-во дополнительных закладок
= Вихревая топка Tulikivi
TERVETULOATULIKIVI-TUOTTEENKÄYTTÄJÄKSI
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivom-
me sinulle paljon lämpöisiä hetkiä Tulikivi-tuotteen ää-
rellä. Noudattamalla näitä käyttöohjeita tulisija toimii
suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti sekä lämmittäen
tasaisesti ja pitkään.
Haluamme kehittää tuotteitamme ja toimintaamme
vastaamaan asiakkaiden tarpeita parhaalla mahdollisella
tavalla. Ole hyvä ja täytä Tulikivi-takuukortti osoit-
teessa www.tulikivi.com/owner.
VÄLKOMMEN SOM ANVÄNDARE AV
EN TULIKIVI PRODUKT
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar
dig många varma stunder invid din Tulikivi produkt. När
du följer den här bruksanvisningen fungerar eldstaden
som den ska – ren förbränning samt jämn och långvarig
värmeavgivning.
Vi vill utveckla våra produkter och vår verksam-
het så att de så väl som möjligt motsvarar kunder-
nas behov. Vänligen fyll i Tulikivi-garantikor-
tet på adressen www.tulikivi.com/owner.
WELCOME TO THE WORLD OF TULIKIVI
Congratulations on your excellent choice of product.
We wish you many warm moments around your Tulikivi
fireplace. By following the instructions in this operating
manual, you will ensure that your fireplace works in the
manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
We want to develop our products and operations to
meet the needs of our customers in the best possible
way. Please follow this link and complete the Tulikivi
warranty card online: www.tulikivi.com/owner.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZU IHREM NEUEN
TULIKIVI-SPECKSTEINOFEN
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produkt-
wahl. Wir wünschen Ihnen viele wärmende Momente im
Bereich Ihres Tulikivi-Specksteinofens. Durch Befolgen
dieser Bedienungsanleitung stellen Sie sicher, dass der
Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Wir möchten uns und unsere Produkte laufend ver-
bessern und besser an die Bedürftnisse unserer Kunden
anpassen. Bitte füllen Sie das Tulikivi Garantiefor-
mular unter der folgenden Adresse aus: www.tu-
likivi.com/owner.
WELKOM ALS GEBRUIKER VAN EEN TULIKIVI
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen
u veel warme momenten aan de zijde van uw Tulikivi.
Wanneer u deze gebruiksaanwijzingen volgt, functio-
neert de kachel op de bedoelde wijze: schoon brandend,
gelijkmatig en langdurig verwarmend.
We willen onze producten en diensten om de be-
hoeften van onze klanten te voldoen op de best mo-
gelijke manier ontwikkelen. Vult u daarom a.u.b. de
Tulikivi garantiekaart in, op het adres www.tuli-
kivi.com/owner.
BENVENUTI NELLA FAMIGLIA TULIKIVI
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima
qualità. Vi auguriamo molti momenti felici accanto alla
vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste istruzioni d’uso la
stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo pu-
lito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Desideriamo sviluppare i nostri prodotti ed attività,
al fine di rispondere nel miglior modo possibi-
le alle esigenze dei clienti. Chiediamo gentilmen-
te di compilare il certificato di garanzia Tuli-
kivi all’indirizzo www.tulikivi.com/owner.
BIENVENUE PARMI
LES UTILISATEURS DE TULIKIVI !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous
vous souhaitons de chaleureux moments auprès de
votre Tulikivi. Si vous suivez ces consignes d’utilisation,
votre poêle-cheminée fonctionnera parfaitement, avec
une combustion propre et en chauffant de façon régu-
lière et prolongée.
Nous désirons améliorer nos produits et nos activi-
tés pour qu’ils répondent le mieux possible aux besoins
de nos clients. Veuillez remplir la carte de garantie
Tulikivi à l’adresse www.tulikivi.com/owner.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЧИСЛО ПОКУПАТЕЛЕЙ
ПРОДУКЦИИ TULIKIVI!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем мно-
го теплых моментов вблизи каминных печей Tulikivi.
При соблюдении данных инструкций каминная печь
будет работать надлежащим образом, обеспечивая
чистое горение и отдавая равномерное тепло дли-
тельное время.
Мы хотим и дальше развивать свою продукцию и
услуги, чтобы наилучшим образом удовлетворять по-
требности наших клиентов. Пожалуйста, заполни-
те гарантийный талон Tulikivi по а дресу www.
tulikivi.com/owner.
TERE TULEMAST TULIKIVI TOOTE
KASUTAJAKS
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile
palju sooje hetki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhen-
deid järgides toimib kolle planeeritud viisil, põledes puh-
talt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Me soovime arendada oma tooteid ja tegevusi sel-
liselt, et need täidaksid parimal võimalikul viisil meie
klientide vajadusi. Palun täitke Tulikivi garantiileht
aadressil www.tulikivi.com/owner.
LAIPNI LŪDZAM TULIKIVI PIRCĒJU SAIMĒ!
Apsveicam Jūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus sil-
tus mirkļus pie Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas
instrukciju Jūs nodrošināsiet, ka Jūsu kamīns darbojas
kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un vienmērī-
gi izdalot siltumu.
Mēs vēlamie attīstīt savus produktus, lai vislabāk
atbilstu mūsu klientu vēlmēm. Lūdzu sekojiet saitei,
lai aizpildītu Tulikivi garantijas talonu: www.tuli-
kivi.com/owner.
FIN
4 - 7
SWE
8 - 11
ENG
12 - 15
GER
16 - 19
NLD
20 - 23
ITA
24 - 27
FRA
28 - 31
RUS
32 - 35
EST
36 - 39
L AV
40 - 43
10. 12.8.
11.
ČISTENIE SKLA A RÁMU DVIEROK
Dvere Tulikivi pecí boli navrhnuté tak, že prúd vzduchu uchová dvere
zvnútra čistými. Ak sa aj napriek tomu na sklo usadí sadza, očistite
ju hneď po vychladnutí pece. Popol je ekologický čistič, ktorý je
vždy po ruke. Pozbierajte trošku popola z popolníka s navlhčenou
handričkou a zľahka trite oblasť na skle znečistenú sadzou. Potom
zotrite sklo mokrou handrou a opatrne vysušte (o br.12).
Na čistenie rámu dverí môžete použiť saponát na čistenie riadu. Ni-
kdy nepoužívajte rozpúšťacie prípravky na čistenie. Výrobca nepri-
jíma reklamácie za nepovolené zmeny, alebo dostavby urobené na
konštrukcii pece. Len náhradné diely, ktoré boli odsúhlasené výrob-
com a riadne inštalované, sú schválené pre použitie pre vašu pec!
PRAVIDELNÉ ČISTENIE
Mastencová pec musí byť pravidelne minimálne jeden krát za rok
ošetrená. Pri čistení a ošetrovaní pece musia byť vždy dodržiavané
národné, regionálne a miestne predpisy. Buďte opatrní pri otvára-
ní čistiacich otvorov, aby ste nepoškodili tesnenia na zátkach. Po
údržbe sa presvedčte, že ste zátky znovu vložili do čistiacich otvo-
rov v popolníku. Zavrite dvierka na ohnisku.
Opatrenia, ktoré je nutné urobiť pri zlej
funčnosti
Pri zlej zhode okolností môže technické vetranie spôsobiť problémy
s ťahom, predovšetkým ak sa jedná o strojové odsávanie vzduchu.
Výkonný odsávač prachu môže spôsobiť v byte podtlak, ktorý za-
bráni správnemu odťahu spalín. Nízky tlak, vlhkosť, silný vietor, mô-
žu brániť odťahu spalín. Nízky tlak spôsobuje vždy horší ťah, ako pri
dobrom počasí, alebo mraze. Ak mastencová pec nie je dlhšiu dobu
používaná, hromadí sa v komíne vlhkosť. V lete môžete tento prob-
lém vyriešiť tak, že necháte pootvorené dvierka na popolníku. Vlh-
kosť sa potom nemôže v komíne kondenzovať, pretože tomu bráni
prúdenie vzduchu. Dôvod zlého ťahu môže byť aj v okolí domu. Ak
mastencová pec nemá správny ťah pri určitých smeroch vetra, nie je
príčina v mastencovej peci, ani v komíne. dôvodom môže byť strom
nachádzajúci sa v blízkosti domu, hustý les, veľký kopec, alebo svah
a niekedy dokonca aj tvar strechy. Problém je možné vyriešiť spíle-
ním stromov, zväčšením výšky komína, alebo obmedzením využí-
vania mastencovej pece pri nepriaznivých smeroch vetra.
Ak sa naraz používa niekoľko pecí, alebo krbov, musíte zabezpečiť
dostatočný prístup vzduchu.
POKIAĽ MASTENCOVÁ PEC NEMÁ SPRÁVNY ŤAH, ALEBO Z NEHO
VYCHÁDZA DYM
• Vypnite ventilačný systém a digestor.
• Skontrolujte, či je otvorená škrtiaca klapka.
• Otvorte dvere, alebo okno na izbe.
• Otvorte škáru na dvierkach ohniska.
• Skontrolujte, či nie sú blokované otvory medzi ohniskovými pa-
nelmi.
•
V prípade externého prívodu vzduchu skontrolujte, či je otvorený
externý prívod vzduchu, aj mimo domu.
• Ak tieto opatrenia nepomôžu, obráťte sa na kominára, alebo au-
torizovaného Tulikivi predajcu.
AK SA V KOMÍNE ZAPÁLIA SADZE
• Zatvorte regulátor vzduchu.
• Majte zatvorené dvere na peci.
• Kontaktujte bezpodmienečne najbližších požiarnikov, aj keď sa-
dze už vyhasli.
• Nepokúšajte sa zahasiť oheň vodou.
• Po požiari v komíne musí kominár skontrolovať mastencovú pec
aj ťah vzduchu pred ďalším kúrením.