manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. turck
  6. •
  7. Transducer
  8. •
  9. turck IM33-14Ex-CDRi User manual

turck IM33-14Ex-CDRi User manual

Gerätekurzbeschreibung
• Universeller Messumformer-Speisetrenner,
einkanalig
•Passiver Stromeingang 0…20 mA und
passiver Spannungseingang 0…10 V
• Aktiver Stromeingang 4…20 mA
• Einstellbar über PC-Schnittstelle,
frontseitige Taster oder über die Strom-
schnittstelle mit HART®-Protokoll
• Stromausgang 0/4…20 mA
•Drei Grenzwertrelais
•Frei parametrierbarer Messwertspeicher
• Allseitige galvanische Trennung
• Verhalten des Analogausgangs bei Fehlern
im Eingangskreis einstellbar
• Universelle Betriebsspannung
IM33…: 20…250 VAC/20…125 VDC
IM43…: 20…250 VAC/20…250 VDC
• Nur IM33-14Ex-CDRi:
– Eingangskreis eigensicher Ex ia
– Anwendungsbereich nach ATEX:
II (1) G, II (1) D, II 3 G
– Einbau in Zone 2 zulässig
Anschlussbelegung (Fig. 2)
19, 20 Betriebsspannungsanschluss
2, 4 Stromeingang 0…20 mA
3, 4 Spannungseingang 0…10 V
1, 2 Zweidraht-Messumformer mit
Versorgung und HART®-Übertragung
12, 13 Relaisausgang 1
14, 15 Relaisausgang 2
17, 18 Relaisausgang 3
11, 16 Stromausgang 0/4…20 mA
Leitungsanschluss durch anhebende Käge mit
unverlierbaren Schrauben, Anschlussquerschnitt:
≤1 x 2,5 mm2, 2 x 1,5 mm2oder 2 x 1 mm2mit
Ader-Endhülsen, max. Anzugsdrehmoment: 0,5
Nm
LED-Anzeigen (Fig. 1)
Pwr grün Betriebsbereitschaft
grün blinkend Force-Modus
rot Gerätefehler oder
Eingangsfehler
1, 2, 3 Schaltzustand Relais
gelb Relais angezogen
Universal-
Messumformer-Speisetrenner
IM33-14Ex-CDRi
Universal-
Grenzwertsignalgeber
IM43-14-CDRi
Fig. 1 Fig. 2
Short description
• Universal single channel isolating transducer
• Passive current input 0…20 mA and
passivevoltage input 0…10 V
• Active current input 4…20 mA
• Adjustable via PC interface, front panel
switch or via the current interface with
HART®-protocol
• Current output 0/4…20 mA
• Three limit value relays
•Freely parameterizable measured value
memory
• Complete galvanic isolation
•Programmable analog output with faults in
the input circuit
• Universal operating voltage
IM33…: 20…250 VAC/20…125 VDC
IM43…: 20…250 VAC/20…250 VDC
• Only IM33-14Ex-CDRi:
– Intrinsically-safe input circuit Ex ia
– Area of application acc. to ATEX:
II (1) G, II (1) D, II 3 G
– Installation permitted in Zone 2
Terminal conguration (Fig. 2)
19, 20 Operational voltage connection
2, 4 Current input 0…20 mA
3, 4 Voltage input 0…10 V
1, 2 Two-wire transducer with supply
and HART® transmission
12, 13 Relay output 1
14, 15 Relay output 2
17, 18 Relay output 3
11, 16 Current output 0/4…20 mA
Connection via lifting cages with captive screws,
connection prole: ≤ 1 x 2.5 mm2, 2 x 1.5 mm2
or 2 x 1 mm2with wire sleeves, max. tightening
torque: 0.5 Nm
LED indications (Fig. 1)
Pwr green Power on
green ashing Force mode
red Device/input error
1, 2, 3 Switching status relay
yellow Relay energized
Universal
isolating transducer
IM33-14Ex-CDRi
Universal
setpoint monitor
IM43-14-CDRi
Description brève de l'appareil
• Convertisseur de mesure-séparateur
d'alimentation universel, monocanal
• Entrée de courant passive 0…20 mA et
entrée de tension passive 0…10 V
• Entrée de courant active 4…20 mA
• Réglable par interface PC, bouton frontal ou
par l'interface de courant avec protocole HART®
•Sortie de courant 0/4…20 mA
• Trois relais de valeur limite
•Mémoire de valeurs mesurées paramétrable
au choix
•Séparation galv. entrée, sortie, alimentation
• Comportement de la sortie analog. réglable
en cas de défauts dans le circuit d'entrée
• Tension de service universelle
IM33…: 20…250 VAC/20…125 VDC
IM43…: 20…250 VAC/20…250 VDC
• Seulement IM33-14Ex-CDRi:
– Circuit d'entrée à sécurité intrinsèque Ex ia
– Champ d'applicat. suivant ATEX:
II (1) G, II (1) D, II 3 G
– Montage en zone 2 admissible
Raccordement des bornes (Fig. 2)
19, 20 raccordement de la tension de service
2, 4 entrée de courant 0…20 mA
3, 4 entrée de tension 0…10 V
1, 2 convertisseur de mesure 2 ls avec
alimentation et transmission HART®
12, 13 sortie par relais 1
14, 15 sortie par relais 2
17, 18 sortie par relais 3
11, 16 sortie de courant 0/4…20 mA
Raccordement du câble par des cages levantes
avec des vis imperdables, section raccordable:
≤1 x 2,5 mm2, 2 x 1,5 mm2ou 2 x 1 mm2avec
cosses, couple de serrage max.: 0,5 Nm
Visualisations par LED (Fig. 1)
Pwr vert état de service
vert clignotant mode force
rouge erreur d'appareil
ou erreur d'entrée
1, 2, 3 Etat de commutation relais
jaune relais excité
Convertisseur de mesure-
séparateur d'alimentation
universel IM33-14Ex-CDRi
Transmetteur de signaux de
valeur limite universel
IM43-14-CDRi












































 






IM33-14Ex-CDRi
  
  
PC-Connect





 
 

Zone 2: Do not dis-
connect when live!

  
  






 
 

1)
1) nur IM33-14Ex-CDRi/only IM33-14Ex-CDRi/seulement IM33-14Ex-CDRi
1 /1608
IM33-14Ex-CDRi/IM43-14-CDRi
Montage und Installation (Fig. 4)
Die angeschlossenen Betriebsmittel (nur IM33-
14Ex-CDRi) müssen die Voraussetzung zum Ein-
satz im explosionsgefährdeten Bereich erfüllen
(EN 60079-14).
Die Geräte sind aufschnappbar auf Hutschiene
(EN 60715) oder aufschraubbar auf Montage-
platte. Geräte gleichen Typs können direkt
aneinander gesetzt werden. Sorgen Sie für eine
ausreichende Wärmeabfuhr.
Führen Sie die Montage und Installation den
gültigen Vorschriften entsprechend durch.
Dafür sind Sie als Betreiber verantwortlich.
Die abziehbaren Klemmenblöcke sind codiert
und können nur auf den vorgesehenen Sockel
gesteckt werden. Die Codierung darf nicht verän-
dert oder beschädigt werden.
Schützen Sie das Gerät ausreichend gegen Staub,
Schmutz, Feuchtigkeit und andere Umweltein-
üsse.
Auch gegen energiereiche Strahlung, Risiken
mechanischer Beschädigung, unbefugter
Veränderung und zufälliger Berührung müssen
Vorkehrungen getroen werden.
Die Geräte erfüllen ausschließlich die EMV-Anfor-
derungen für den industriellen Bereich und sind
nicht für den Einsatz in Wohngebieten geeignet.
Parametrierung und Einstellungen
Der IM33… und der IM43… werden parametriert
und eingestellt entweder über die Drucktaster,
die Stromschnittstelle mit HART®-Protokoll oder
per DTM und PC (siehe auch beigefügte Doku-
mentation„Software-Installation PACTware™ und
Geräte-DTMs“, D201354).
Der bei TURCK zu beziehende Adapter IM-PROG
III dient zur Verbindung zwischen dem IM33…
bzw. IM43… und dem PC. Verbinden Sie dazu
den 3,5-mm-Stecker über den Anschluss PC mit
dem Speisetrenner/Grenzwertsignalgeber und
den RS232-Stecker mit der USB-Schnittstelle des
PCs. Stellen Sie den "Com-DTM" auf "HART®-
Multiplexer" und "9600 Baud". Die Einstellungen
sind als Auswahl bzw. numerische Eingabe in den
Feldern des DTM möglich und selbsterklärend.
Sperrung der Taster-Parametrierfunktion
Die Parametrierfunktion lässt sich über den PC
durch die entsprechende Software (PACTware™/
DTM) sperren.
Parametereingabe über Drucktaster
Die Einstellung der Parameter wird frontseitig mit
den vier Drucktastern Esc, CR, ↑und ↓durchge-
führt. In Fig. 3 ist der Ablauf der Parametrierung
dargestellt. Nach dem Betätigen des Tasters Esc
wechselt das Gerät in den Parametriermodus. Zu-
nächst mit den Tastern ↑und ↓das gewünschte
Hauptmenü anwählen. Anschließend den Taster
CR betätigen, um in das Untermenü zu springen.
Mit den Tastern ↑und ↓lässt sich der gewünsch-
te Wert im Untermenü einstellen und mit Taster
CR abspeichern. Wird ein Wert mit den Tastern ↑
und ↓geändert, blinkt die Anzeige solange, bis
der Wert abgespeichert wird. Durch Betätigen
des Tasters Esc können die noch nicht gespei-
cherten Werte zurückgenommen werden – es
erfolgt der Sprung in das vorherige Menü.
Soll der Parametriermodus verlassen werden,
muss der Taster Esc betätigt werden. Im unteren
Bereich des Displays wird die Abkürzung des
aktuellen Menüs und im oberen Bereich der
aktuelle Zahlenwert angezeigt. Die eingestellten
Parameter bleiben auch nach Abschalten der
Betriebsspannung gespeichert.
Mounting and installation (Fig. 4)
The connected apparatus (only IM33-14Ex-CDRi)
must meet the requirements for use in explosion
hazardous areas (EN 60079-14).
The devices are suited for DIN rail mounting
(EN 60715) or for screw panel mounting. Devices
of the same type may be mounted directly next
to each other. It must be ensured that heat is
conducted away from the device.
Mounting and installation must be carried out
in accordance with the applicable regulations.
The operator is responsible for compliance with
the regulations. The removeable terminal blocks
are coded and may only be plugged into the
designated sockets. The coding system may not
be altered or damaged.
The device must be protected against dust, dirt,
moisture and other environmental inuences as
well as against strong electro-magnetic emis-
sions.
It should also be protected against the risks of
mechanical damaging, unauthorised access and
incidental contact.
The devices only meet the EMC requirements for
industrial areas and are not suitable for use in
residential areas.
Parameterization and settings
The IM33… and the IM43… are parameterised
and set either via push buttons, the current
interface with HART® protocol or via the DTM and
the PC (see also“PACTware™ and devices DTM
software installation”, D201354). The adapter
IM-PROG III available from TURCK establishes the
connection between the device and PC.
For this purpose connect the IM33… or IM43…
using the 3.5 mm connector via the PC con-
nection and the RS232 connector with the
USB interface of the PC. Set the "Com-DTM" to
"HART®-Multiplexer" and "9600 Baud".
The settings are made as selections or numeric
entries in the DTM elds and are self-explanatory.
Inhibiting the button parameterization function
The parameterization function can be inhibited
via the PC using a corresponding software
(PACTware™/DTM).
Parameter entry via push button
The parameters are set via the four front panel
switches Esc, CR, ↑and ↓. In Fig. 3 the parameter-
ization sequence is indicated.
The device switches to the parameter mode
after the Esc button has been pressed. First of all
select the required main menu with the ↑and ↓
buttons. Then press the CR button to access the
submenu. The required value can be set with the
↑and ↓buttons and saved with the CR button.
If a value is changed with the ↑and ↓buttons
the display will ash until the value is saved.
The values which have not yet been saved can
be deleted with the Esc button – the device will
return to the previous menu.
The Esc button must be pressed to end param-
eter mode. On the lower area of the display the
abbreviation of the current menu is displayed,
and on the upper area of the display the cur-
rent value is displayed. The set parameters are
retained even after the voltage supply has been
switched o.
Montage et installation (Fig. 4)
Les matériels électriques (seulement IM33-14Ex-
CDRi) raccordés doivent remplir les exigences
pour le fonctionnement dans la zone explosible
(EN 60079-14).
L‘appareil est encliquetable sur rail symétrique
(EN 60715) ou peut être monté sur panneaux. Les
appareils du même type peuvent être montés
directement l‘un à côté de l‘autre. Une évacua-
tion susante de la chaleur est nécessaire.
Le montage et l’installation doivent être eectués
conformément aux prescriptions locales valables,
dont le respect est la responsabilité de l’exploi-
tant. Les blocs de bornes débrochables sont
codés et peuvent seulement être enchés sur le
socle prévu. Il n'est pas permis de modier ou
d'endommager le codage.
L‘appareil doit être susamment protégé contre
les poussières, la pollution, l‘humidité et les
autres inuences d‘environnement, ainsi que
contre le rayonnement fort, les risques de dom-
mages mécaniques, la modication non-autori-
sée et les contacts accidentels.
Les appareils répondent exclusivement aux
exigences de la directive CEM pour le secteur
industriel et ne sont pas destinés à être utilisés
dans les zones résidentielles.
Paramétrage et réglages
Les IM33… et IM43… sont paramétrés et réglés
par bouton-poussoir, l'interface de courant par
le protocole HART® ou par le DTM et le PC (voir
aussi„installation du logiciel PACTware™ et des
DTM d‘appareils“, D201354).
L'adaptateur IM-PROG III, à acquérir auprès de
TURCK, est utilisé pour la connexion de l'appareil
au PC. Connecter à cet eet le connecteur 3,5
mm au IM33… ou IM43… par la connexion PC
et le connecteur RS232 à l'interface USB du PC.
Mettre le "Com-DTM" sur "HART®-Multiplexer" et
"9600 Baud".
Les réglages peuvent être sélectionnés ou
introduits de manière numérique dans les
champs du DTM et sont auto-explicatifs.
Blocage de la fonction de paramétrage par
bouton
La fonction de paramétrage peut être bloqué
par le PC à l'aide du logiciel correspondant (PAC-
Tware™/DTM).
Entrée de paramètres par bouton-poussoir
Les paramètres sont réglés à la face frontale par
les 4 boutons-poussoirs Esc, CR, ↑et ↓. Fig. 3
montre le déroulement du paramétrage.
En appuyant sur le bouton Esc, l'appareil passe
au mode de paramétrage. Ensuite sélectionner le
menu principal désiré par les boutons ↑et ↓.
Puis appuyer sur le bouton CR pour passer au
sous-menu. Les boutons ↑et ↓permettent de
régler la valeur désirée dans le sous-menu et
de la mémoriser par le bouton CR. Si une valeur
est modiée par les boutons ↑et ↓, l'acheur
clignote jusqu'à la mémorisation de la valeur.
En appuyant sur le bouton Esc les valeurs pas
encore mémorisées peuvent être annulées – le
menu précédent apparaît.
Le mode de paramétrage peut être quitté en
activant le bouton Esc. Dans la zone inférieure de
l'acheur apparraît l'abréviation du menu actuel
tandis que les valeurs numériques actuelles
gurent dans la zone supérieure. Les paramètres
réglés restent mémorisés même après la décon-
nexion de la tension de service.
2 /1608
IM33-14Ex-CDRi/IM43-14-CDRi
Fig. 3 Übersicht – Parametereingabe/Overview – Parameter input/Aperçu – entrée des paramètres





















 








































  
 
  












  
 

 
 
 







































 






  
  

















 
 





























1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
3 /1608
1) in Abhängigkeit von der Einstellung im Hauptmenü Aln/
Depending on the adjustment in the main menu Aln/
En fonction du réglage dans le menu principal Aln
Parametereinstellungen
AIn Hauptmenü – Eingangsparameter
I in Abfrage des Stromeingangs
U in Abfrage des Spannungseingangs
live Eingang 4…20 mA oder 2…10 V
dead Eingang 0…20 mA oder 0…10 V
ICMS Eingangsüberwachung auf Kurz-
schluss aktiviert
ICMB Eingangsüberwachung auf Draht-
bruch aktiviert
ICMBS Eingangsüberwachung auf Kurz-
schluss und Drahtbruch aktiviert
ICMO Eingangsüberwachung deaktiviert
raw Einheiten-Anzeige in [mA] und [V]
bar, mbar Auswahl der Maßeinheit
% Einheiten-Anzeige in [%]
I-%L Eingangsstrom, bei dem 0 %
angezeigt wird
I-%H Eingangsstrom, bei dem 100 %
angezeigt wird
U-%L Eingangsspannung, bei der 0 %
angezeigt wird
U-%H Eingangsspannung, bei der 100 %
angezeigt wird
user Auswahl der Einheit aus 43 vorde-
nierten Werten
I-XL Wert, der bei minimalem Eingangs-
strom angezeigt wird
I-XH Wert, der bei maximalem Eingangs-
strom angezeigt wird
U-XL Wert, der bei minimaler Eingangs-
spannung angezeigt wird
U-XH Wert, der bei maximaler Eingangs-
spannung angezeigt wird
AOut Hauptmenü – Analogausgang
U-IL Eingangsspannung, bei der 0 oder
4 mA ausgegeben wird
U-IH Eingangsspannung, bei der 20 mA
ausgegeben wird
I-IL Eingangsstrom, bei dem 0 oder
4 mA ausgegeben wird
I-IH Eingangsstrom, bei dem 20 mA
ausgegeben wird
X-IL „User“-denierter unterer Eingangs-
wert
X-IH „User“-denierter oberer Eingangs-
wert
%-IL Prozentualer unterer Eingangswert
%-IH Prozentualer oberer Eingangswert
0/4mA Ausgangsstrom 0…20 mA oder
4…20 mA
I-ERR Ausgangsstrom im Fehlerfall 0 oder
22 mA
DOut Hauptmenü – Digitalausgänge
Rel1 Relais 1 (Klemmen 12, 13)
Rel2 Relais 2 (Klemmen 14, 15)
Rel3 Relais 3 (Klemmen 17, 18)
o jeweiliges Relais inaktiv
2Pkt Zwei Schaltpunkte
Eingabe der Hysterese für Über-,
oder Unterschreitung
o xxx (xxx kann z. B. bar sein)
Ausschaltschwelle des Relais
on xxx (xxx kann z. B. bar sein)
Einschaltschwelle des Relais
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
IM33-14Ex-CDRi/IM43-14-CDRi
Parameter settings
AIn Main menu – Input parameters
I in Current input monitoring
U in Voltage input monitoring
live Input 4…20 mA or 2…10 V
dead Input 0…20 mA or 0…10 V
ICMS Input, short-circuit monitoring
activated
ICMB Input, wire-break monitoring
activated
ICMBS Input, short-cirucit and wire-break
monitoring activated
ICMO Input cirucit monitoring deactivated
raw Displayed values in [mA] and [V]
bar, mbar Selection of measuring unit
% Displayed values in [%]
I-%L Input current, displayed value 0 %
I-%H Input current, displayed value 100 %
U-%L Input voltage, displayed value 0 %
U-%H Input voltage, displayed value 100 %
user 43 perset values for selection
I-XL Value indicated with minimum input
current
I-XH Value indicated with maximum input
current
U-XL Value indicated with minimum input
voltage
U-XH Value indicated with maximum input
voltage
AOut Main menu – Analog output
U-IL Input voltage, provided as 0 or
4 mA at the output
U-IH Input voltage, provided as 20 mA
at the output
I-IL Input current, provided as 0 or
4 mA at output
I-IH Input current, provided as 20 mA
at output
X-IL Lower input value, user-dened
X-IH Upper input value, user-dened
%-IL Lower input value in percentage
%-IH Upper input value in percentage
0/4mA Output current 0…20 mA or
4…20 mA
I-ERR Output current in case of error
0 or 22 mA
DOut Main menu – Digital outputs
Rel1 Relay 1 (terminals 12, 13)
Rel2 Relay 2 (terminals 14, 15)
Rel3 Relay 3 (terminals 17, 18)
o Corresponding relay inactive
2Pkt Two switching points
Hysterysis for overshoot or
undershoot
o xxx (xxx can for example be bar)
Relay switch o threshold
on xxx (xxx can for example be bar)
Relay switch on threshold
For more information see next page
Réglages de paramètres
AIn Menu principal – Paramètres d'entrée
I in Appel de l'entrée de courant
U in Appel de l'entrée de tension
live Entrée 4…20 mA ou 2…10 V
dead Entrée 0…20 mA ou 0…10 V
ICMS Surveillance d'entrée au court-circuit
activée
ICMB Surveillance d'entrée à la rupture de
câble activée
ICMBS Surveillance d'entrée au court-circuit
et à la rupture de câble activées
ICMO Surveillance d'entrée désactivée
raw Achage d'unités en [mA] et [V]
bar, mbar Sélection de l‘unité de mesure
% Achage d'unités en [%]
I-%L Courant d'entrée auquel 0 % est
visualisé
I-%H Courant d'entrée, auquel 100 % est
visualisé
U-%L Tension d'entrée à laquelle 0 % est
visualisée
U-%H Tension d'entrée, à laquelle 100 %
est visualisée
user Sélection d'unité parmi 43 valeurs
prédénies
I-XL Valeur visualisée à un courant
d'entrée minimal
I-XH Valeur visualisée à un courant
d'entrée maximal
U-XL Valeur visualisée à une tension
d'entrée minimale
U-XH Valeur visualisée à une tension
d'entrée maximale
AOut Menu principal – Sortie analogique
U-IL Tension d'entrée à laquelle 0 ou 4 mA
sont disponibles
U-IH Tension d'entrée à laquelle 20 mA
sont disponibles
I-IL Courant d'entrée auquel 0 ou 4 mA
sont disponibles
I-IH Courant d'entrée auquel 20 mA
sont disponibles
X-IL Valeur d'entrée inférieure dénie par
le„User“
X-IH Valeur d'entrée supérieure dénie par
le„User“
%-IL Valeur d'entrée inférieure en %
%-IH Valeur d'entrée supérieure en %
0/4mA Courant de sortie 0…20 mA ou
4…20 mA
I-ERR Courant de sortie en cas de défaut 0
ou 22 mA
DOut Menu principal – Sorties digitales
Rel1 relais 1 (bornes 12, 13)
Rel2 relais 2 (bornes 14, 15)
Rel3 relais 3 (bornes 17, 18)
o relais concerné inactif
2Pkt deux points de commutation
entrée de l'hystérésis pour
dépassement ou sous-dépassement
o xxx (xxx peut être par ex. bar)
seuil de déclenchement du relais
on xxx (xxx peut être par ex. bar)
seuil d'enclenchement du relais
Plus d'informations: voir page suivante
4 /1608
4Pkt Vier Schaltpunkte
Eingabe zur Realisierung einer
Fensterfunktion
U-O xxx (xxx kann z. B. bar sein)
Ausschaltschwelle der Unter-
schreitung
U-On xxx (xxx kann z. B. bar sein)
Einschaltschwelle der Unter-
schreitung
O-On xxx (xxx kann z. B. bar sein)
Einschaltschwelle der Über-
schreitung
O-O xxx (xxx kann z. B. bar sein)
Ausschaltschwelle der Überschrei-
tung
To Time O
Auschaltverzögerung in s
LocOf Lock OFF
Ausgang nicht verriegelt nach
Über- bzw. Unterschreiten eines
Messwertes
LocOn Lock ON
Ausgang verriegelt nach Über- bzw.
Unterschreiten eines Messwertes
(Entriegelung durch Betätigen von
„CR“ )
Alarm Relais bei Drahtbruch im Eingang
entregt
Trend 1) Hauptmenü – Konguration des
Ringspeichers
TrdMD TrendMode
Betriebsart des Ringspeichers
PreTr PreTrigger
Länge des vor dem Trigger-Ereig-
nis gespeicherten Messwert-
verlaufs
PostTr PostTrigger
Länge des nach dem Trigger-Ereig-
nis gespeicherten Messwert-
verlaufs
TC1 Trigger condition over Level 1
Überschreiten eines Messwertes
führt zum Triggern
TC2 Trigger condition under Level 1
Unterrschreiten eines Messwertes
führt zum Triggern
TC3 Trigger condition outside Level 1
or Level 2
Messwerte außerhalb des Fensters
(Fensterfunktion) führt zum Triggern
TL1 Triggerlevel 1
Denition der Schwelle, die zum
Triggern führt
TL2 Triggerlevel 2
Denition der Schwelle, die zum
Triggern führt (nur TC3)
TC4 Trigger condition by command
Aufruf von TriggerCMD im Menüpunkt
SetTr führt zum Triggern
Weitere Informationen, siehe nächste Seite
IM33-14Ex-CDRi/IM43-14-CDRi
4Pkt Four switching points
Entry for window function
U-O xxx (xxx can for example be bar)
Switch o threshold of the
undershoot
U-On xxx (xxx can for example be bar)
Switch on threshold of the
undershoot
O-On xxx (xxx can for example be bar)
Switch on threshold of the overshoot
O-O xxx (xxx can for example be bar)
Switch o threshold of the overshoot
To Time o
Switch o delay in s
LocOf Lock OFF
Output not locked after overshoot or
undershoot of a measured value
LocOn Lock ON
Output locked after overshoot or
undershoot of a measured value
(unlock by pressing“CR” )
Alarm Relay de-energized by input wire
break
Trend 1) Main menu – Conguration of the
ring buer
TrdMD TrendMode
Ring buer mode
PreTr PreTrigger
Length of the saved measured value
sequence before the trigger event
PostTr PostTrigger
Length of the saved measured value
sequence after the trigger event
TC1 Trigger condition over level 1
Overshoot of the measured value
initiates triggering
TC2 Trigger condition under level 1
Undershoot of the measured value
initiates triggering
TC3 Trigger condition outside level 1 or
level 2
Measured value outside the window
(window function) initiates triggering
TL1 Trigger level 1
Denition of the threshold which
causes triggering
TL2 Trigger level 2
Denition of the threshold which
causes triggering (TC3 only)
TC4 Trigger condition by command
Call-up of TriggerCMD in menu item
SetTr leads to triggering
For more information see next page
4Pkt quatre points de commutation
entrée pour la réalisation d'une
fonction fenêtre
U-O xxx (xxx peut être par ex. bar)
seuil de déclenchement du sous-
dépassement
U-On xxx (xxx peut être par ex. bar)
seuil d'enclenchement du sous-
dépassement
O-On xxx (xxx peut être par ex. bar)
seuil d'enclenchement du
dépassement
O-O xxx (xxx peut être par ex. bar)
seuil de déclenchement du
dépassement
To Time O
retard au déclenchement en s
LocOf Lock OFF
sortie non verrouillée lorsque la valeur
inférieure ou supérieure mesurée est
dépassée
LocOn Lock ON
sortie verrouillée lorsque la valeur
inférieure ou supérieure mesurée
est dépassée (déverrouillage en
appuyant sur„CR“ )
Alarm relais excité en cas de rupture de
câble à l'entrée
Trend 1) Menu principal – conguration de
la mémoire annulaire
TrdMD TrendMode
mode de fonctionnement de la
mémoire annulaire
PreTr PreTrigger
longueur du cycle des valeurs
mesurées mémorisées avant le
déclenchement
PostTr PostTrigger
longueur du cycle des valeurs
mesurées mémorisées après le
déclenchement
TC1 Triggercondition over Level 1
dépassement d'une valeur mesurée
mène au déclenchement
TC2 Triggercondition under Level 1
sous-dépassement d'une valeur
mesurée mène au déclenchement
TC3 Triggercondition outside Level 1
or Level 2
valeurs mesurées en dehors de la
fenêtre (fonction de fenêtre) mène au
déclenchement
TL1 Triggerlevel 1
dénition du seuil menant au
déclenchement
TL2 Triggerlevel 2
dénition du seuil menant au
déclenchement (uniquement TC3)
TC4 Trigger condition by command
L’appel du TriggerCMD dans le point
de menu SetTr mène au déclenche-
ment
Plus d'informations: voir page suivante
5 /1608 1) nur verfügbar bei Verwendung einer DTM-Professional-Version/only available if the DTM-Professional version is used/uniquement disponible
en cas d‘utilisation d‘une version DTM Professional
TrdSt Trend State
Zeigt den aktuellen Status des
Ringspeichers an:
– wait for start (Laufschrift)
Es werden keine Messwerte eingelesen
– TS1 Not Triggered,
Pretrigger Not Ready
Messwerte werden eingelesen,
Triggerereignis nicht eingetreten,
Pretrigger noch nicht voll
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
Messwerte werden eingelesen,
Triggerereignis nicht eingetreten
– TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready
Trigger-Ereignis eingetreten,
Posttrigger noch nicht voll
– TrFin Trend nished
Trigger-Ereignis eingetreten,
Pre- und Postrigger voll
LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours):
Aktuelle verbleibende Pretriggerzeit; wird
während der Anzeige laufend aktualisiert
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours):
Aktuel. verbleibende Posttriggerzeit; wird
während der Anzeige laufend aktualisiert
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
hours): Zeit, die seit der Triggerung ver-
strichen ist; wird während der Anzeige
laufend aktualisiert
SetTr Set Trend State
Manuelle Ringspeicher-Triggerung
skip Überspringen der manuellen Triggerung
start Manuelle Triggerung
stop Manuelles Stoppen des Ring-
speicher-Schreibvorgangs
erase Löscht aktuellen Speicherinhalt
Trigger- Trigger Command
Cmd automatischer Triggerbetrieb
(Einstellung über TrendMode)
ID Hauptmenü – Identikation
TAG 8 Zeichen, frei denierbar, kann
nur über HART®-Protokoll
geändert werden
Descriptor 16 Zeichen, frei denierbar,
kann nur über HART®-Protokoll
geändert werden
Date TT.MM.JJJJ
Datum, kann nur über HART®-
Protokoll geändert werden
Message 32 Zeichen, frei denierbar,
kann nur über HART®-Protokoll
oder über die Taster geändert werden
FAN Final Assembly Number
0…16777215, kann nur über
HART®-Protokoll geändert
werden
device Fest vorgegeben:
Inhalt: IM33-14Ex-CDRi bzw.
IM43-14-CDRi
SW-Rev. Software Revisionsnummer
HW-Rev. Hardware Revisionsnummer
Besondere Bedingungen für den Einsatz in Zone 2
Bei Einbau in Zone 2 muss das Gerät in ein Gehäuse
nach EN 60079-15 mit einer Schutzart mindestens
IP54 nach IEC/EN 60529 montiert werden.
Bei Einbau in Zone 2 sind das Benutzen der Schalter
sowie das Verbinden und Trennen der Anschlüsse
von nicht energiebegrenzten Stromkreisen unter
Spannung nur zulässig, wenn keine explosionsfähige
Atmosphäre vorliegt.
Für den Versorgungsstromkreis sind externe Maßnah-
men zu treen, die verhindern, dass die Bemessungs-
spannung durch vorübergehende Störungen um
mehr als 40 % überschritten wird.
Bei der Verdrahtung mit Litzendrähten sind die Drah-
tenden unbedingt mit Aderendhülsen fest zu xieren.
IM33-14Ex-CDRi/IM43-14-CDRi
TrdSt Trend State
Displays the current status of the
ring buer:
– wait for start (ticker text)
no measured values are read
– TS1 Not Triggered,
Pretrigger Not Ready
measured values are read,
trigger events did not occur,
pretrigger not yet full
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
measured values are read,
trigger events did not occur
– TS3 Triggered, Posttrigger Not ready
trigger events have occurred,
Post trigger not yet full
– TrFin Trend nished
trigger events have occurred,
pretrigger and posttrigger full
LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours):
the act. remaining pre-trigger time is
contin. updated as the display is operating
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours):
the act. remaining post-trigger time is
contin. updated as the display is operating
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
hours): time, which has elapsed since
triggering; is continuously updated as
the display is operating
SetTr Set Trend State
Manual ring buer triggering
skip Omission of manual triggering
start Manual triggering
stop Manual stopping of the ring buer
write process
erase Erases current memory content
Trigger- Trigger Command
Cmd Automatic trigger operation
(Setting via TrendMode)
ID Main menu – Identication
TAG 8 characters, freely denable, can
only be modied via HART®
protocol
Descriptor 16 characters, freely denable, can
only be modied via HART®
protocol
Date DD.MM.YYYY
Date can only be modied via
HART® protocol
Message 32 characters, freely denable, can
only be modied via HART® protocol
or via the button
FAN Final Assembly Number
0…16777215, can only be modied
via HART®protocol
device Fixed denition:
Content: IM33-14Ex-CDRi or
IM43-14-CDRi
SW-Rev. Software revision number
HW-Rev. Hardware revision number
Special conditions for application in zone 2
For installation in zone 2 the device must be installed
in a housing which complies with the requirements
of EN 60079-15 with a minimum protection degree of
IP54 according to IEC/EN 60529.
With mounting in zone 2 the operation of the swit-
ches as well as the connecting and disconnecting of
energised non energy limited circuits is only permit-
ted in non-explosive atmosphere.
For the supply circuit arrangements have to be taken
externally, that the rated voltage is exceeded not
more than 40 % by transient disturbances.
The application of litz-wires recommends the xation
of cable ends with wire sleeves.
TrdSt Trend State, indique l'état actuel de la
mémoire annulaire:
– wait for start (délement de texte)
aucune valeur mesurée n'est lue
– TS1 Not Triggered,
Pretrigger Not Ready
valeurs mesurées sont lues, le déclen-
chement ne s'est pas produit,
Pretrigger pas encore complet
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
valeurs mesurées sont lues, le déclen-
chement ne s'est pas produit
– TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready
le déclenchement s'est produit,
Posttrigger pas encore complet
– TrFin Trend nished
le déclenchement s'est produit,
Pre- et Postrigger complets
LftPr LftPreTrigTime en (sec, min, hours):
le temps de pré-bascule actuel restant,
est actualisé en continu pendant la visual.
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours)
le temps de post-bascule act. restant, est
actualisé en continu pendant la visualisat.
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
hours): le temps écoulé depuis le déclen-
chement; est actualisé en continu pen-
dant la visualisation
SetTr Set Trend State, déclenchement
manuel de mémoire annulaire
skip sauter le déclenchement manuel
start déclenchement manuel
stop arrêt manuel du mode d'enregistre-
ment de mémoire annulaire
erase Eace le contenu actuel de la mémoire
Trigger- Trigger Command
Cmd mode de déclenchement auto-
matique (réglage par TrendMode)
ID Menu principal – Identication
TAG 8 caractères, à dénir au choix,
modication uniquement par
protocole HART®
Descriptor 16 caractères, à dénir au choix,
modication uniquement par
protocole HART®
Date DD.MM.AAAA
Date, modication uniquement par
protocole HART®
Message 32 caractères, à dénir au choix,
modication par protocole HART®
ou par boutons poussoirs
FAN Final Assembly Number
0…16777215, modication
uniquement par protocole HART®
device Déterminé:
Contenu: IM33-14Ex-CDRi ou
IM43-14-CDRi
SW-Rev. Numéro de révision logiciel
HW-Rev. Numéro de révision matériel
Conditions particulières en cas d‘utilisation en
zone 2
En cas de montage en zone 2, l’appareil doit être monté
dans un boîtier suivant EN 60079-15 ayant un mode de
protection d’au moins IP54 suivant IEC/EN 60529.
En cas de montage en Zone 2, l‘utilisation des inter-
rupteurs ainsi que la connexion et la séparation sous
tension des raccordements de circuits de courant sans
limitation d’énergie est uniquement autorisée en cas
d‘absence d‘une atmosphère explosible.
Des mesures externes pourle circuit d‘alimentation
doivent être prises, qui empêchent que la tension
nominale est dépassée plus de 40 % suite à des interfé-
rences temporaires.
Lors du câblage avec des ls torsadés, les extrémités de
l doivent être xées absolument par des cosses.
6 /1608
IM33-14Ex-CDRi
ì ì ì
7 /1608
Wichtige Hinweise zum Einsatz von Geräten mit
eigensicheren Stromkreisen
Das vorliegende Gerät verfügt an den blau gekennzeichneten
Klemmen 1 – 10 über Stromkreise der Zündschutzart
„Eigensicherheit“ für den Explosionsschutz gemäß EN 60079-11.
Die eigensicheren Stromkreise sind von autorisierten Prüfungs-
stellen bescheinigt und für die Verwendung in den jeweiligen
Ländern zugelassen.
Beachten Sie für den bestimmungsgemäßen Betrieb in
explosionsgefährdeten Bereichen unbedingt die nationalen
Vorschriften und Bestimmungen und halten Sie diese ein.
Nachfolgend erhalten Sie einige Hinweise, insbesondere
hinsichtlich der Rahmen-Richtlinie der Europäischen Union
2014/34/EU (ATEX).
Das vorliegende Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel, das
neben eigensicheren auch über nichteigensichere Stromkreise
verfügt. Es darf nur außerhalb des Ex-Bereiches in trockenen,
sauberen und gut überwachten Räumen installiert werden.
Bei Errichtung innerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs
der Kategorie 1 und 2 müssen die Geräte in entsprechende
Gehäuse eingebaut werden. Dieser Einbau muss gesondert
geprüft und bescheinigt werden.
Liegt eine Konformitätsaussage oder Erklärung des Herstellers
als Gerät der Kategorie 3 vor, darf eine Installation in Zone 2
erfolgen. Die besonderen Bedingungen zum sicheren Betrieb
sind zu beachten.
An die eigensicheren Anschlüsse können eigensichere elek-
trische Betriebsmittel angeschlossen werden. Alle Betriebsmit-
tel müssen die Voraussetzungen zum Betrieb in der vorhan-
denen Zone des explosionsgefährdeten Bereiches erfüllen.
Führen die eigensicheren Stromkreise in staubexplosionsge-
fährdete Bereiche der Zone 20 bzw. 21, ist sicherzustellen, dass
die Geräte, die an diese Stromkreise angeschlossen werden, die
Anforderungen für Kategorie 1D bzw. 2D erfüllen und entspre-
chend bescheinigt sind.
Werden die Betriebsmitteln zusammengeschaltet, muss der
„Nachweis der Eigensicherheit“ durchgeführt werden
(EN 60079-14). Bereits durch den einmaligen Anschluss von
eigensicheren Stromkreisen an nicht eigensichere Kreise ist
eine spätere Verwendung als Betriebsmittel mit eigensicheren
Stromkreisen nicht mehr zulässig.
Für die Errichtung eigensicherer Stromkreise, die Montage an
äußeren Anschlussteilen sowie für die Beschaenheit und Verle-
gung von Leitungen gelten einschlägige Vorschriften.
Leitungen und Klemmen mit eigensicheren Stromkreisen müs-
sen gekennzeichnet werden – bei farbiger Kennzeichnung ist
hellblau zu verwenden. Sie sind von nichteigensicheren Strom-
kreisen zu trennen oder müssen eine entsprechende Isolierung
aufweisen (EN 60079-14). Zwischen den Anschlussteilen eigen-
sicherer und nichteigensicherer Stromkreise muss ein Abstand
(Fadenmaß) von 50 mm eingehalten werden. Anschlussteile
eigensicherer Stromkreise müssen 6 mm voneinander getrennt
sein. Beachten Sie das max. Anzugsdrehmoment von 0,5 Nm
zum Andrehen der Klemmenschrauben.
Halten Sie von den eigensicheren Anschlüssen dieses Gerätes
den vorgeschriebenen Abstand zu geerdeten Bauteilen und
Anschlüssen anderer Geräte ein. Soweit nicht ausdrücklich
in der gerätespezischen Anleitung angegeben, erlischt die
Zulassung durch Önen des Gerätes, Reparaturen oder Eingrie
am Gerät, die nicht vom Sachverständigen oder Hersteller
ausgeführt werden.
Sichtbare Veränderungen am Gerätegehäuse, wie z. B. bräun-
lich-schwarze Verfärbungen durch Wärme sowie Löcher oder
Ausbeulungen weisen auf einen schwer wiegenden Fehler hin.
Daraufhin das Gerät unverzüglich abschalten. Bei zugehörigen
Betriebsmitteln müssen die angeschlossenen eigensicheren
Betriebsmittel ebenfalls überprüft werden.
Die Überprüfung eines Gerätes hinsichtlich des Explosions-
schutzes kann nur von einem Sachverständigen oder vom
Hersteller vorgenommen werden.
Der Betrieb der Geräte ist nur im Rahmen der auf dem Gehäuse
aufgedruckten bzw. in der Dokumentation aufgeführten zuläs-
sigen Daten gestattet. Insbesondere sind eventuell aufgeführte
Besondere Bedingungen in der EG-Baumusterprüfbeschei-
nigung bzw. Conditions of Certication des IECEx CoC zu
beachten.
Vor jeder Inbetriebnahme oder nach Änderung der Gerätezu-
sammenschaltung ist sicherzustellen, dass die zutreenden
Bestimmungen, Vorschriften und Rahmenbedingungen einge-
halten werden, ein bestimmungsgemäßer Betrieb gegeben ist
und die Sicherheitsbestimmungen erfüllt sind.
Die Montage und der Anschluss des Gerätes muss von geschul-
tem und qualiziertem Personal (EN 60079-14) mit Kenntnis der
einschlägigen nationalen und anzuwendenden internationalen
Vorschriften über den Ex-Schutz durchgeführt werden.
Die wichtigsten Daten aus der EG-Baumusterprüfbeschei-
nigung sind umseitig aufgeführt. Alle gültigen nationalen und
internationalen Bescheinigungen der TURCK-Geräte nden Sie
im Internet (www.turck.com).
Die Besonderen Bedingungen IECEx CoC sind unter
www.iecex.com zu nden.
Weitere Informationen zum Ex-Schutz stellen wir Ihnen auf
Anfrage gern zur Verfügung.
Important information on use of devices with intrin-
sically safe circuits
This device is equipped with circuits featuring protection type
„intrinsic safety“ for explosion protection per EN 60079-11 at
terminals 1 – 10 which are marked in blue. The intrinsically safe
circuits are approved by the authorised bodies for use in those
countries to which the approval applies.
For correct usage in explosion hazardous areas please observe
and follow the national regulations and directives strictly.
Following please nd some guidelines referring to the frame-
work directive of the European Union 2014/34/EU (ATEX).
This device is classied as an associated apparatus which is
equipped with intrinsically safe and non-intrinsically safe
circuits. Therefore it may only be installed in the non-explosion
hazardous area in dry clean and well monitored locations.
Installation in explosion hazardous areas of the categories 1
and 2 requires mounting of the devices in appropriate hous-
ings, followed by special tests and authorization.
If a declaration of conformity or declaration of the manufac-
turer as a category 3 device exists, the device may be installed
in zone 2. Special instructions for safe operation must be
observed.
It is permitted to connect intrinsically safe equipment to the
intrinsically safe connections of this device.
All electrical equipment must comply with the regulations ap-
plying to use in the respective zone of the explosion hazardous
area.
If the intrinsically safe circuits lead into explosion hazardous
areas subject to dust hazards, i.e. zone 20 or 21, it must be
ensured that the devices which are to be connected to these
circuits, meet the requirements of category 1D or 2D and
feature an according approval.
When interconnecting devices within such an assembly it is
required to keep and provide a proof of intrinsic safety
(EN 60079-14).
Once that intrinsically safe circuits have been connected to the
non-intrinsically safe circuit, it is not permitted to use the device
subsequently as intrinsically safe equipment.
The governing regulations cover installation of intrinsically safe
circuits, mounting to external connections, cable characteristics
and cable installation.
Cables and terminals with intrinsically safe circuits must be
marked. In case of color coding, light-blue must be used. They
should be separated from non-intrinsically safe circuits or must
feature appropriate insulation (EN 60079-14). A thread measure
of 50 mm must be observed between intrinsically safe and
non-safe connections. Between intrinsically safe connections a
thread measure of 6 mm is required. Please observe the max.
torque of 0.5 Nm to tighten the terminal screws.
The approval expires if the device is repaired, modied or
opened by a person other than the manufacturer or an expert,
unless the device-specic instruction manual explicitly permits
such interventions.
Visible damages of the device’s housing (e. g. black-brown
discolouration due to heat accumulation, perforation or
deformation) indicate a serious error and the device must be
turned o immediately. When using associated apparatus it is
required to check the connected intrinsically safe equipment
too. This inspection may only be carried out by an expert or the
manufacturer.
Operation of the devices is only permissible in accordance with
the allowed specications which are printed on the housing
and/or listed in the documentation. Special conditions men-
tioned in the EC type test examination certicate i.e.
Conditions of Certication of the IECEx CoC have to be
followed.
Prior to initial set-up or after every alteration of the interconnec-
tion assembly it must be assured that the relevant regulations,
directives and framework conditions are observed, that opera-
tion is error-free and that all safety regulations are fullled.
Mounting and connection of the device may only be carried
out by qualied and trained sta (EN 60079-14) familiar with
the relevant national and international regulations of explosion
protection.
The most important data from the EC type examination
certicate are listed overleaf. All valid national and interna-
tional approvals covering Turck devices are obtainable via the
Internet (www.turck.com). The special conditions of IECEx CoC
can be accessed on www.iecex.com.
Further information on explosion protection is available on
request.
Informations importantes sur l‘utilisation d‘appareils
avec des circuits de courant à sécurité intrinsèque
Cet appareil est équipé aux bornes bleues 1 – 10 de circuits de
courant en mode de protection„sécurité intrinsèque“ pour la
protection contre les explosions suivant EN 60079-11.
Les circuits de courant à sécurité intrinsèque disposent d‘un
certicat accordé par les laboratoires agréés et sont permis
pour l‘utilisation dans les pays concernés.
Son fonctionnement conformément aux dispositions dans
les atmosphères explosives implique le respect des prescrip-
tions et dispositions nationales.
Ci-dessous sont énumérés quelques conseils, particulièrement
concernant la directive-cadre de l‘Union européenne
2014/34/EU (ATEX).
Cet appareil est du matériel électrique équipé non seulement
de circuits de courant à sécurité intrinsèque, mais aussi de
circuits de courant non à sécurité intrinsèque. Il ne peut être
installé en dehors de la plage Ex dans des lieux secs, propres et
bien surveillés. En cas de réalisation dans la zone explosible des
catégories 1 et 2, les appareils sont à monter dans des boîtiers
adéquats. Cette installation doit être contrôlée et certiée.
Si une déclaration de conformité ou explication du fabricant
comme appareil de la catégorie 3 est disponible, une installa-
tion en zone 2 peut être eectuée. Les instructions particulières
d‘un fonctionnement sûr sont à respecter.
Du matériel électrique à sécurité intrinsèque peut être
raccordé aux connexions à sécurité intrinsèque à condition
que ce matériel électrique à sécurité intrinsèque remplisse les
exigences pour le fonctionnement dans la zone actuelle de la
zone explosible.
Lorsque les circuits de courant à sécurité intrinsèque se
trouvent dans les zones présentant des risques d'explosion de
poussière de la zone 20 ou 21, il doit être assuré que les appa-
reils qui seront raccordés à ces circuits de courant, remplissent
les exigences de la catégorie 1D ou 2D et qu'ils disposent d'un
certicat.
En cas d‘interconnexion de matériels électriques la„preuve
de la sécurité intrinsèque“ doit être remplie (EN 60079-14).
Même le raccordement unique de circuits de courant à sécurité
intrinsèque à des circuits non à sécurité intrinsèque ne permet
plus un fonctionnement ultérieur comme matériel électrique à
sécurité intrinsèque.
Pour la réalisation de circuits de courant à sécurité intrinsèque,
le montage à des pièces de raccordement extérieures, ainsi que
pour la qualité et le cheminement des conducteurs les prescrip-
tions concernées sont à respecter.
Les câbles et les bornes à circuits de courant à sécurité intrin-
sèque doivent être marqués – en cas de marquage coloré utili-
ser bleu clair. Ils doivent être déconnectés de circuits de courant
non à sécurité intrinsèque ou ceux doivent être équipés d'une
isolation appropriée (EN 60079-14). Une distance de
50 mm (écart) entre les pièces de raccordement à sécurité
intrinsèque et les circuits de courant non à sécurité intrinsèque
est à respecter. Les pièces de raccordement de circuits de
courant à sécurité intrinsèque doivent être séparés 6 mm l'une
de l'autre. Veuillez respecter le couple de serrage max. de
0,5 Nm pour serrer les vis d’arrêt.
Quant aux raccordements à sécurité intrinsèque de cet appareil,
la distance prescrite entre les composants mis à la terre et les
raccordements d‘autres appareils est à respecter. Sauf s‘il est
indiqué dans le mode d‘emploi spécique de l‘appareil, l‘homo-
logation n‘est plus valable en cas d‘ouverture de l‘appareil,
ou si des réparations ou des interventions sont eectuées à
l‘appareil par des personnes autres que des spécialistes ou que
le fabricant.
Des transformations visibles au boîtier de l‘appareil telles que
par ex les décolorations brunâtres noires par la chaleur ainsi
que des trous ou des gonements, indiquent un défaut grave
impliquant la désactivation immédiate de l‘appareil. Quant au
matériel électrique associé, le matériel électrique à sécurité
intrinsèque raccordé doit également être contrôlé.
Le contrôle d‘un appareil en ce qui concerne la protection
contre les explosions ne peut être eectué que par un
spécialiste ou le fabricant. Le fonctionnement des appareils
est uniquement permis dans le cadre des données admissibles
imprimées sur le boîtier ou mentionnées dans la documenta-
tion. Des conditions particulières eventuellement énumérées
dans l‘attestation d‘examen de type CE ou les Conditions of
Certication de l‘IECEx CoC sont à respecter. Avant toute
mise en service ou après modication de l‘interconnexion des
appareils, on doit veiller à ce que les dispositions, les prescrip-
tions et les conditions-cadre concernées sont respectées, que le
fonctionnement est conforme aux dispostions et que les dispo-
sitions de sécurité sont remplies. Le montage et le raccorde-
ment de l‘appareil ne peut être eectué que par des personnes
qualiées (EN 60079-14) qui sont au courant des prescriptions
nationales et internationales sur la protection Ex concernées.
Les données essentielles de l‘attestation d‘examen CE
gurent au verso. L‘ensemble des certicats nationaux et
internationaux des appareils TURCK peuvent être obtenus par
internet (www.turck.com). Les Conditions particulières
IECEx CoC peuvent être consultées sur www.iecex.com.
Plus d’informations sur la protection Ex peuvent être obtenues
sur demande.
Fig. 4
0102
D201361 1608 *D201361ßß1608*
Technische Daten/Vorgaben durch die ATEX-Zulassung
Technical Data/In Accordance with ATEX Specifications
Données/directives techniques par l’homologation ATEX
U0................................................................................................................................................ 21,6 V
I0............................................................................................................................................... 85 mA
P0........................................................................................................................................... 459 mW
Ui................................................................................................................................................... 40 V
Pi........................................................................................................................................... 600 mW
Ri............................................................................................................................................... 408 W
Kennlinie: trapezförmig/characteristic curve: trapezoidal/
courbe caracteristique: trapézoïdale
Li/Ci ..........................................................................vernachlässigbar/negligible/négligeable
L0/C0
– [Ex ia] IIC ..............................................................................................0,3/0,15 mH / 30/50 nF
– [Ex ia] IIB ...............................................................................5/1/0,15 mH / 630/680/950 nF
– Ex ic IIC ............................................................................. 4/0,5/0,15 mH / 170/210/255 nF
– Ex ic IIB .........................................................................................5/1/0,15 mH / 1/1,2/1,4 µF
Tu.....................................................................................................................................-25…+70 °C
EG-Baumusterprüfbescheinigung
EC-Type examination certificate
Attestation d’examen CE de type
II (1) G [Ex ia Ga] IIC / II (1)D [Ex ia Da] IIIC / II 3G Ex nA nC [ic Gc] IIC T4 Gc
Nr./No . .........................IBExU 07 ATEX 1156/IBExU 07 ATEX B015 X/IECEx IBE09.0011X
IM33-14Ex-CDRi









ES Este aparato incluye circuitos de seguridad intrínse-
ca para protección de explosiones en los terminales 1 – 10
(azul) según EN 60079-11. Se requiere seguir las regulacio-
nes y directivas nacionales para su correcta operativa en las
áreas de peligro de explosiones. El aparato está clasicado
como asociado y no debería instalarse en áreas de peligro.
Los dispositivos de categoría 3 se pueden instalar en zona 2.
Por favor, observe las consideraciones especiales! Todas las
aprobaciones nacionales e internacionales pueden consul-
tarse vía Internet.
DA Det foreliggende apparat indeholder klemmer 1 – 10
(blå) med strømkredse af beskyttelsesklasse ”egensikkerhed”
for eksplosionsbeskyttelse iht. EN 60079-11. Til den forcskrev-
ne drift i eksplosionsfarlige områder, skal de nationale fore-
skrifter og bestemmelser ubetinget iagttages og overholdes.
Apparatet er klassiceret som et tilhørende apparat og må
ikke installeres i Ex-området. Apparater i kategori 3 kan instal-
leres i zone 2. Bemærk venligst særlige oplysninger! Alle na-
tionale og internationale godkendelser er lagt på internettet.
NL Dit apparaat beschikt aan de klemmen 1 – 10 (blauw)
over stroomkringen in de beschermingswijze „Intrinsiek
veilig“ voor de explosiebeveiliging volgens EN 60079-11.
Voor correct gebruik in ontplongs-gevaarlijke atmosferen
moeten de nationale voorschriften en bepalingen onvoor-
waardelijk gerespecteerd worden. Het apparaat is bijhorend
elektrisch materieel en mag niet in de Ex-atmosfeer worden
geïnstalleerd. Apparaten van de categorie 3 mogen in zone 2
worden geïnstalleerd. Hierbij de bijzondere instructies in acht
nemen! Alle nationale en internationale certicaten kunnen
via internet opgevraagd worden.
IT Questa unità dispone di circuiti a sicurezza intrinseca tra
i terminali 1 – 10 (azzurro) in accordo alle norme di protezione
alle esplosioni EN 60079-11. E‘ necessario seguire le normati-
ve e direttive nazionali per una corretta applicazione in aree a
rischio di esplosione . Questa unità è classicata come appa-
rato associato e non può essere installato in aree pericolose.
Arnesi della categoria 3 possono essere installati nella zona 2.
Osservi indicazione speciale! Tutte le approvazioni nazionali e
internazionali possono essere richiamate via Internet.
SV Denna utrustning egensäkra kretsar, för explosions-
skydd enligt EN 60079-11. Dessa kretsar är terminalerna 1 – 10
och är blåmarkerade. Nationella regler och bestämmelser för
använding inom Ex-område måste följas. Utrustningen klas-
sas som tillbehör och får ej monteras i explosionsfarliga ut-
rymmen. Kategori 3 produkter kan installeras i zon 2. Beakta
specik notering! Alla nationella och internationella certikat
kan tas hem via Internet.
PT Este equipamento tem circuitos de segurança intrí-
seca nos terminais 1 – 10 (azul) de acordo com á proteção
á explosão da norma EN 60079-11. É necessário seguir os
regulamentos e directivas nacionais para uma correcta ope-
ração nas áreas explosivas. Este equipamento está classi-
cado como aparelho associado e não pode estar instalado
numa área explosiva. Instrumentos da catogoria 3 podem
ser instaladas na Zona 2. Considerar as referências especias!
Todas as aprovações nacionais e internacionais podem ser
vistas na internet.
FI Oheisen laitteen sinisellä merkatut liittimet 1 – 10 ovat
tarkoitettu räjähdysvaarallisessa laiteen suojaukseen ja ne
ovat suojausluokaltaan ”luonnostaan vaarattomia”standardin
EN 60079-11 mukaisesti. Räjähdysvaarallisissa tiloissa toimit-
taessa on sääntöjen mukaisesti ehdottomasti noudatettava ja
seurattava kansallisia direktiivejä ja säännöksiä! Tämä laite on
luokiteltu apulaitteeksi ja sitä ei saa asentaa räjähdysvaaralli-
seen tilaan. Laiteluokan 3 laitteet ovat asennettavissa luokan
2 räjähdysvaaralliseen tilaan. Pyydämme huomioimaan eri-
tyisohjeet! Kaikki kansalliset ja kansainväliset hyväksynnät
ovat saatavilla Internet osoitteestamme.
RU Данный прибор имеет на клеммах, обозначенных
голубым цветом, токовые цепи 1 – 10, безопасные по кон-
струкции согласно Евронормам EN 60079-11. Для правиль-
ной эксплуатации во взрывоопасных условиях необходимо
придерживаться национальных предписаний и требований.
Прибор является дополнительным электрическим устрой-
ством и не может размещаться во взрывоопасной зоне.
Приборы категории 3 могут инсталлироваться в зоне 2. Об-
ращать внимание на особые указания! Все национальные и
международные сертификаты доступны через Интернет.
EL Αυτή η συσκευή διαθέτει εσωτερικά ασφαλή κυκλώ-
ματα στις επαφές 1 – 10 (μπλέ) σύμφωνα με την αντιεκρηκτι-
κή προστασία κατά ΕΝ 60079-11. Απαιτείται η συμμόρφωση
με τους εθνικούς κανονισμούς και τις οδηγίες για σωστή λει-
τουργία σε επικίνδυνες για έκρηξη περιοχές. Η συσκευή κα-
τηγοριοποιείται ως συνεργαζόμενη συσκευή και δεν πρέπει
να τοποθετείται σε επικίνδυνες περιοχές. Συσκευές κατηγορί-
ας 3 μπορούν να εγκατασταθούν σε ζώνη 2. Παρακαλούμε,
παρατηρείστε τις υποδείξεις! Όλες οι εθνικές και οι διεθνείς
εγκρίσεις είναι διαθέσιμες μέσω διαδικτύου.
Internet: www.turck.com →www.turck.de
Irrtümer und Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous réserve de modications • © Hans Turck GmbH & Co. KG 2016
HansTurckGmbH&Co.KG•Witzlebenstraße7•45472Mülheim/Ruhr•Germany•Tel.+49(0)208/4952-0•Fax+49(0)208/4952-264•[email protected]•www.turck.com
ES Este aparato incluye circuitos de seguridad intrínse-
ca para protección de explosiones en los terminales 1 – 10
(azul) según EN 60079-11. Se requiere seguir las regulacio-
nes y directivas nacionales para su correcta operativa en las
áreas de peligro de explosiones. El aparato está clasicado
como asociado y no debería instalarse en áreas de peligro.
Los dispositivos de categoría 3 se pueden instalar en zona 2.
Por favor, observe las consideraciones especiales! Todas las
aprobaciones nacionales e internacionales pueden consul-
tarse vía Internet.
DA Det foreliggende apparat indeholder klemmer 1 – 10
(blå) med strømkredse af beskyttelsesklasse ”egensikkerhed”
for eksplosionsbeskyttelse iht. EN 60079-11. Til den forcskrev-
ne drift i eksplosionsfarlige områder, skal de nationale fore-
skrifter og bestemmelser ubetinget iagttages og overholdes.
Apparatet er klassiceret som et tilhørende apparat og må
ikke installeres i Ex-området. Apparater i kategori 3 kan instal-
leres i zone 2. Bemærk venligst særlige oplysninger! Alle na-
tionale og internationale godkendelser er lagt på internettet.
NL Dit apparaat beschikt aan de klemmen 1 – 10 (blauw)
over stroomkringen in de beschermingswijze „Intrinsiek
veilig“ voor de explosiebeveiliging volgens EN 60079-11.
Voor correct gebruik in ontplongs-gevaarlijke atmosferen
moeten de nationale voorschriften en bepalingen onvoor-
waardelijk gerespecteerd worden. Het apparaat is bijhorend
elektrisch materieel en mag niet in de Ex-atmosfeer worden
geïnstalleerd. Apparaten van de categorie 3 mogen in zone 2
worden geïnstalleerd. Hierbij de bijzondere instructies in acht
nemen! Alle nationale en internationale certicaten kunnen
via internet opgevraagd worden.
IT Questa unità dispone di circuiti a sicurezza intrinseca tra
i terminali 1 – 10 (azzurro) in accordo alle norme di protezione
alle esplosioni EN 60079-11. E‘ necessario seguire le normati-
ve e direttive nazionali per una corretta applicazione in aree a
rischio di esplosione . Questa unità è classicata come appa-
rato associato e non può essere installato in aree pericolose.
Arnesi della categoria 3 possono essere installati nella zona 2.
Osservi indicazione speciale! Tutte le approvazioni nazionali e
internazionali possono essere richiamate via Internet.
SV Denna utrustning egensäkra kretsar, för explosions-
skydd enligt EN 60079-11. Dessa kretsar är terminalerna 1 – 10
och är blåmarkerade. Nationella regler och bestämmelser för
använding inom Ex-område måste följas. Utrustningen klas-
sas som tillbehör och får ej monteras i explosionsfarliga ut-
rymmen. Kategori 3 produkter kan installeras i zon 2. Beakta
specik notering! Alla nationella och internationella certikat
kan tas hem via Internet.
PT Este equipamento tem circuitos de segurança intrí-
seca nos terminais 1 – 10 (azul) de acordo com á proteção
á explosão da norma EN 60079-11. É necessário seguir os
regulamentos e directivas nacionais para uma correcta ope-
ração nas áreas explosivas. Este equipamento está classi-
cado como aparelho associado e não pode estar instalado
numa área explosiva. Instrumentos da catogoria 3 podem
ser instaladas na Zona 2. Considerar as referências especias!
Todas as aprovações nacionais e internacionais podem ser
vistas na internet.
FI Oheisen laitteen sinisellä merkatut liittimet 1 – 10 ovat
tarkoitettu räjähdysvaarallisessa laiteen suojaukseen ja ne
ovat suojausluokaltaan ”luonnostaan vaarattomia”standardin
EN 60079-11 mukaisesti. Räjähdysvaarallisissa tiloissa toimit-
taessa on sääntöjen mukaisesti ehdottomasti noudatettava ja
seurattava kansallisia direktiivejä ja säännöksiä! Tämä laite on
luokiteltu apulaitteeksi ja sitä ei saa asentaa räjähdysvaaralli-
seen tilaan. Laiteluokan 3 laitteet ovat asennettavissa luokan
2 räjähdysvaaralliseen tilaan. Pyydämme huomioimaan eri-
tyisohjeet! Kaikki kansalliset ja kansainväliset hyväksynnät
ovat saatavilla Internet osoitteestamme.
RU Данный прибор имеет на клеммах, обозначенных
голубым цветом, токовые цепи 1 – 10, безопасные по кон-
струкции согласно Евронормам EN 60079-11. Для правиль-
ной эксплуатации во взрывоопасных условиях необходимо
придерживаться национальных предписаний и требований.
Прибор является дополнительным электрическим устрой-
ством и не может размещаться во взрывоопасной зоне.
Приборы категории 3 могут инсталлироваться в зоне 2. Об-
ращать внимание на особые указания! Все национальные и
международные сертификаты доступны через Интернет.
EL Αυτή η συσκευή διαθέτει εσωτερικά ασφαλή κυκλώ-
ματα στις επαφές 1 – 10 (μπλέ) σύμφωνα με την αντιεκρηκτι-
κή προστασία κατά ΕΝ 60079-11. Απαιτείται η συμμόρφωση
με τους εθνικούς κανονισμούς και τις οδηγίες για σωστή λει-
τουργία σε επικίνδυνες για έκρηξη περιοχές. Η συσκευή κα-
τηγοριοποιείται ως συνεργαζόμενη συσκευή και δεν πρέπει
να τοποθετείται σε επικίνδυνες περιοχές. Συσκευές κατηγορί-
ας 3 μπορούν να εγκατασταθούν σε ζώνη 2. Παρακαλούμε,
παρατηρείστε τις υποδείξεις! Όλες οι εθνικές και οι διεθνείς
εγκρίσεις είναι διαθέσιμες μέσω διαδικτύου.

Other manuals for IM33-14Ex-CDRi

1

Other turck Transducer manuals

turck interface modul IMC-AIA-11Ex-i/24VDC User manual

turck

turck interface modul IMC-AIA-11Ex-i/24VDC User manual

turck IM12-TI02-2TCURTDR-2I Series User manual

turck

turck IM12-TI02-2TCURTDR-2I Series User manual

turck IM33-14Ex-CDRi User manual

turck

turck IM33-14Ex-CDRi User manual

turck IM34-14Ex-CDRi User manual

turck

turck IM34-14Ex-CDRi User manual

turck IM33-FSD-Ex/L User manual

turck

turck IM33-FSD-Ex/L User manual

turck LTX-R10 Series User manual

turck

turck LTX-R10 Series User manual

turck IME-AIA-11Ex-Hi/24VDC User manual

turck

turck IME-AIA-11Ex-Hi/24VDC User manual

turck IMX12-SG Series User manual

turck

turck IMX12-SG Series User manual

turck IMX12-FI01-2SF-2I Series User manual

turck

turck IMX12-FI01-2SF-2I Series User manual

turck IM12-FI01-1SF-1R User guide

turck

turck IM12-FI01-1SF-1R User guide

turck IMX12-FI01-1SF-1I1R Series User manual

turck

turck IMX12-FI01-1SF-1I1R Series User manual

turck EZ-track Q21 Series LDT User manual

turck

turck EZ-track Q21 Series LDT User manual

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series User guide

turck

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series User guide

turck EZ-track Q21D Series User manual

turck

turck EZ-track Q21D Series User manual

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series User manual

turck

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series User manual

turck IM12-TI01 Series User manual

turck

turck IM12-TI01 Series User manual

turck IMC-AIA-11Ex-I/24VDC User manual

turck

turck IMC-AIA-11Ex-I/24VDC User manual

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series User manual

turck

turck HART IM33-11-Hi/24VDC Series User manual

turck interface modul IM33-FSD-Ex/L User manual

turck

turck interface modul IM33-FSD-Ex/L User manual

turck IM33-22EX-HI/24VDC User manual

turck

turck IM33-22EX-HI/24VDC User manual

turck HART IM33-11Ex-Hi User manual

turck

turck HART IM33-11Ex-Hi User manual

Popular Transducer manuals by other brands

Automationdirect.com AcuAMP ACT Series installation instructions

Automationdirect.com

Automationdirect.com AcuAMP ACT Series installation instructions

Barksdale UTA 2 operating instructions

Barksdale

Barksdale UTA 2 operating instructions

DATUM ELECTRONICS M425 Handbook & installation guide

DATUM ELECTRONICS

DATUM ELECTRONICS M425 Handbook & installation guide

Balluff BTL7-P511 Condensed guide

Balluff

Balluff BTL7-P511 Condensed guide

Thyracont VSP62 operating instructions

Thyracont

Thyracont VSP62 operating instructions

Iskra MT4 Series user manual

Iskra

Iskra MT4 Series user manual

Simrad 120-25 -  REV B datasheet

Simrad

Simrad 120-25 - REV B datasheet

bk ultrasound 8830 user guide

bk ultrasound

bk ultrasound 8830 user guide

EarthQuake Q10B installation manual

EarthQuake

EarthQuake Q10B installation manual

SonoSite TEExi user guide

SonoSite

SonoSite TEExi user guide

Theta Digital 30P operating manual

Theta Digital

Theta Digital 30P operating manual

Graco 25B128 installation manual

Graco

Graco 25B128 installation manual

DFE TrueTension TI17C instruction manual

DFE

DFE TrueTension TI17C instruction manual

Lowrance Simrad LiveSight Ice installation guide

Lowrance

Lowrance Simrad LiveSight Ice installation guide

HK Instruments AVT Series installation instructions

HK Instruments

HK Instruments AVT Series installation instructions

Airmar P66 Owner's guide & installation instructions

Airmar

Airmar P66 Owner's guide & installation instructions

Iskra MT 511 user manual

Iskra

Iskra MT 511 user manual

Milltronics PL-551 instruction manual

Milltronics

Milltronics PL-551 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.