Ugolini MT 1P GL User manual

MT GL
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

2
MT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Milano Dispensers S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI - Fabbricante: Milano Dispensers S.p.A. - Modelli: MT 1/1P/2/3 G/GL/
GLA - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Milano Dispensers S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD
DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI - Manufacturer: Milano Dispensers S.p.A. - Model: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLA - 230V 50Hz are in
conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Milano Dispensers S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil
DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI - Constructeur: Milano Dispensers S.p.A. - Modèle: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLA
- 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Milano Dispensers S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KAL-
TGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI - Hersteller: Milano Dispensers S.p.A. - Modell : MT 1/1P/2/3 G/GL/GLA - 230V 50Hz mit den folgen-
den Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Milano Dispensers S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que
los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI - Fabricante: Milano Dispensers S.p.A. - Modelo: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLA -
230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
We Milano Dispensers S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD
DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI - Manufacturer: Milano Dispensers S.p.A. - Model: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLA - 240V 50Hz are in
conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Regulation S.I. 2016:1091, S.I. 2016:1101, S.I. 2008:1597.
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Milano Dispensers S.p.A.
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)

3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
12
20
28
36
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla "Restrizioni nell'impiego di determinate so-
stanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche", nella versione at-
tuale, Direttiva 2015/863/UE.
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo "Smaltimento dei rifiuti", il simbolo del cas-
sonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e ge-
stita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi
contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta
separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambiental-
mente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favo-
risce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous substan-
ces in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version, Directive 2015/
863 / EU.Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out wheelie bin
symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected sepa-
rately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should the-
refore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate
collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment
and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible nega-
tive effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate-
rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way
to the application of administrative fines as provided by current laws.
Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques et électroniques",
dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU.
Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le symbole
de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile
ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vi-
gueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le
producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra con-
tacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte
différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage,
avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une
procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement
et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces
appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administra-
tives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen Fassung, Richtlinie
2015/863 / EU.
Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung", das Symbol des durchge-
strichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Le-
bensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an-
gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen En-
tsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das
Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de ciertas sustan-
cias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la versión actual, Directiva
2015/863 / UE.
De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de residuos", el
símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje
indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de
residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio-
nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá po-
nerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir
la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser-
vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio
ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.

4
MT
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col-
legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare,
tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi-
zioni della categoria di sovratensione III.
2Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa-
recchio.
3Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
4L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale
e sempre maneggiato con cura. Qualora, anche durante il tra-
sporto sia stato posizionato in orizzontale, attendere 4 ore
dall'installazione prima dell'avvio.
6Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem-
pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza
assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
9Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
10 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe-
rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendano i pericoli da esso derivanti.
11 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle
persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica
dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e
di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda-
mento dei liquidi indicati.
4Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all'interno dell'apparecchio.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte
interna del pannello lato rubinetto.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie-
de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran-
te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet-
tuare il reclamo presso il vettore.
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3
Capacità singolo contenitore, circa l10 10 10
Dimensioni:
larghezza cm 28 36 54
profondità cm 48 48 48
altezza cm 70 70 70
Peso netto, circa kg 25 39 53
Peso lordo, circa kg 28 42 56
Termostati regolabili n 1 2 3
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa-
recchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno
del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla
targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu-
tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra-
sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano-
vre.
MT 1P
MT 2
MT 3

5
3Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece-
dente punto 1.
4Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento.
5Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani-
tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.3 PULIZIA.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
4Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
5Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri-
butore sia scollegato elettricamente.
6Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
7Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplo-
sive come bombolette spray contenenti un propellente infiam-
mabile .
8Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare
l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi
indicati.
9Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
10 Non versare prodotto alimentare, all'interno del distributore,
ad una temperatura superiore ai 40°C.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
1Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
7.3 PULIZIA.
2Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non
oltre il livello massimo indicato sulle vasche.
La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in gal-
loni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da dilu-
irsi con acqua potabile, versare nei contenitori l'acqua aggiun-
gendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le
istruzioni del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è
consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse
contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base
sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istru-
zioni dettate dal produttore.
Se si desidera ottenere bevanda anzichè granita,è necessario
diluire maggiormete (circa il 20%) il concentrato.
Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di
limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero
in ogni litro di prodotto.
5Agire sugli interruttori (vedere capitolo 7.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
6Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi mon-
tati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodot-
toda agenti esterni.
7Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica-
mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man-
tenendo la densità impostata. I dispositivi di agitazione
continueranno a funzionare.
8Qualora si utilizzi il distributore con prodotti a base latte,
non spegnerlo mai. Quando non si utilizza attivare la funzione
conservazione.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un inter-
ruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un inter-
ruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di
raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bi-
bite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti.
Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della be-
vanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è se-
lezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata
dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pa-
reti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura
e densità fare riferimento al capitolo 7.2 SUGGERIMENTI).
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distribu-
tore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (ve-
ATTENZIONE
Quando si posiziona l'apparecchio, assicurarsi che il
cavo di alimentazione non sia schiacciato o danneggiato.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle-
gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con-
tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.

6
MT
dere figura 1).
figura 1
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca-
te:
figura 2
Interruttore generale (A)
Interruttore luci (E)
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Termostato (D)
Per il funzionamento del distributore:
1Mettere l’interruttore generale in posizione I.
2Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza
ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita.
3Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le
luci.
VERSIONE ETC:
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elenca-
te(vedere figura 3):
figura 3
Interruttore generale (A)
Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)
Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla mo-
dalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la me-
scolazione quanto la refrigerazione del contenitore
corrispondente. Tale selezione oltre che dall’arresto del mesco-
latore è confermata dallo spegnimento di entrambe le spie (E)
ed (F). Premendo uno dei due tasti (C) o (D) è possibile riattivare
la funzione corrispondente.
Termostato (B)
Visualizza la temperatura del prodotto presente nel contenitore.
Allarme temperatura : la visualizzazione della temperatura è
normalmente fissa. Qualora lampeggi significa che la tempera-
tura del prodotto è rimasta per un certo tempo al di sopra della
temperatura massima di conservazione ed è quindi opportuno
verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso.
Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è ne-
cessario tenere premuto per tre secondi il tasto (D).
Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C) per tre secondi
viene attivata la modalità PULIZIA durante la quale il display vi-
sualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il
raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile du-
rante il risciacquo, il lavaggio e la sanitizzazione della macchina
per evitare che quanto presente nel contenitore venga raffred-
Posizione 0 :il distributore è spento.
Posizione I :il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Posizione 0 :luci coperchio spente.
Posizione I :luci coperchio accese.
Posizione I :mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA.
Posizione 0 :mescolatori e refrigerazione spenti.
Posizione II :mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Rotazione in senso orario :bevanda più fredda.
Rotazione in senso antiorario :bevanda meno fredda.
Posizione 0 :il distributore è spento.
Posizione I :il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Su macchine ad un solo contenitore anche
il mescolatore è in funzione.
Tasto C :se premuto attiva la funzione BIBITA. Tale
modalità di funzionamento è confermata
dall’accensione della spia (E).
Tasto D :se premuto attiva la funzione GRANITA.
Tale modalità di funzionamento è confer-
mata dall’accensione della spia (F).
IMPORTANTE
Qualora il distributore venga avviato con i contenitori conte-
nenti prodotto a temperatura superiore a quella di conserva-
zione, la visualizzazione lampeggerà. E’ comunque possibile
azzerare l’allarme e passare alla visualizzazione fissa tenendo
premuto per tre secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in
fabbrica a 4°C.

7
dato. E’ comunque sempre possibile uscire dalla modalità puli-
zia premendo qualsiasi tasto.
Regolazione della temperatura in modalità BIBITA : la tem-
peratura ottimale delle bevande (per il funzionamento del distri-
butore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è
regolata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale temperatura è
necessario tenere premuti per due secondi contemporanea-
mente i tasti (C) e (D), la temperatura impostata e la spia (E)
lampeggeranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare
la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display
ritornerà la visualizzazione della temperatura corrente.
Regolazione della temperatura minima in modalità GRANI-
TA : è possibile regolare la temperatura minima del prodotto
quando la macchina funziona in modalità granita. Tale tempera-
tura minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola variare è
necessario tenere premuti per due secondi contemporanea-
mente i tasti (C) e (D) entrando così in modalità regolazione
temperatura bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessario
quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D) per due secondi en-
trando così in modalità regolazione temperatura minima granita
in cui la temperatura impostata e la spia (F) lampeggeranno.
Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura.
Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la vi-
sualizzazione della temperatura corrente.
Per il funzionamento del distributore:
4Mettere l’interruttore generale in posizione I.
Selezionare, per ogni contenitore, tramite i tasti (C) e (D) la mo-
dalità di funzionamento desiderata:
- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiac-
ciarlo
- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.
7. 2 TIMER (OPZIONALE - NON CON VER-
SIONE ETC)
Il Timer di Scongelamento, situato sul lato destro dell'unità, in-
verte automaticamente l'erogatore dalla modalità Granita/Day
(Granita/Giorno) alla modalità Drink/Night (Bevanda/Notte) e vi-
ceversa. Ciò significa che durante i cicli di scongelamento la
Granita congelata si liquefarà alla temperatura impostata del
termostato e una volta cessato il ciclo di scongelamento, il pro-
dotto si congelerà automaticamente nuovamente alla viscosità
impostata di Granita.
Il timer di scongelamento è dotato di un display a quattro cifre,
alcuni punti di segnalazione e tre tasti le cui funzioni sono le se-
guenti:
Per utilizzare il Timer di Scongelamento, procedere come se-
gue:
7. 3 SUGGERIMENTI
1Regolazione della densità: la densità ottimale della gra-
nita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità
girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata
in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
4):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa
(l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita
meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso
ATasto conferma
BTasto + per aumentare
CTasto - per diminuire
DPunti dei secondi
EPunti modalità Granita/Day
FPunti PM
GPunti modalità Drink/Night
HPunti Timer Scongelamento ON/OFF
1IMPOSTARE L'ORA DEL GIORNO
Premere contemporaneamente i tasti A e B per accedere
alla Modalità di Impostazione Ora Corrente. Premere i ta-
sti B e C per impostare i singoli valori e successivamente
premere il tasto A per confermare e passare alla selezio-
ne successiva. I seguenti valori devono essere impostati:
a. Modalità Ora Europea o Americana: il valore "24" o
"12" lampeggerà sul display.
b. Impostazione dell'ora corrente: le prime due cifre lam-
peggeranno sul display.
c. Impostazione dei minuti correnti: le seconde due cifre
lampeggeranno sul display.
Una volta terminato, l'ora corrente verrà visualizzata sul
display e i due punti (D) lampeggeranno.
Se viene selezionata la Modalità Ora Americana, il punto
F sarà attivo durante le ore post-meridiane.
2PROGRAMMARE IL TIMER DI SCONGELAMENTO
Premere contemporaneamente i tasti A e C per accedere
alla Modalità di Impostazione Intervalli di Scongelamen-
to. L'impostazione inizierà sempre dall'ora 00:00 e la Mo-
dalità Granita/Day indicata dal punto E. Premere i tasti B
e C per modificare l'ora, aumentandola o diminuendola
di intervalli di 15 minuti e premere il tasto A per modificare
la modalità operativa da Granita/Day, indicata dal punto
E, a Soft Drink/Night, indicata dal punto G, e viceversa.
Per regolare gli intervalli, è necessario selezionare se la
macchina deve essere in modalità Granita/Day o Drink/
Night all'ora 00:00 premendo il tasto A e quindi premere
il tasto B finché non si raggiunge l'ora in cui si desidera
modificare la modalità operativa. Ora premere nuova-
mente il tasto A per cambiare la modalità e i punti E o G
si accenderanno per indicare la modalità selezionata. È
possibile scorrere avanti e indietro usando i tasti B e C
per controllare gli intervalli di tempo di scongelamento. È
possibile invertire la modalità operativa avviata ogni 15
minuti. Per uscire dalla Modalità di Impostazione Interval-
li di Scongelamento è necessario impostare l'ora 23:45
(11:45 PM), premere il tasto B e il messaggio "fine" verrà
visualizzato sul display e quindi premere il tasto A per
confermare l'uscita.
3TIMER ON/OFF
Una volta terminata la programmazione, il Timer di Scon-
gelamento è ancora disattivato e sul display appare "----
". Premere il tasto A per 3 secondi per attivare il Timer di
Scongelamento e viceversa. Il punto H indicherà lo stato
del timer.
Nota: quando il Timer di Scongelamento viene disattiva-
to, la funzione di scongelamento è OFF (la macchina fun-
ziona come se non fosse dotata di Timer di
Scongelamento).

8
MT
l’alto).
figura 4
2Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refri-
geratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fab-
brica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola
situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno
fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha
effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigera-
zione corrispondente è in posizione Bibita.
3Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem-
peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della den-
sità.
4Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
5Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen-
tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
6Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi-
zione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti riman-
gano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora
prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mesco-
latori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di bloc-
chi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero
danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui
comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi
dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione
il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli-
mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensa-
zione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
7Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei conte-
nitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare
un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in
queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto),
essi potrebbero danneggiarsi.
8Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmis-
sione del movimento ai mescolatori.
Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio
dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno
della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere auto-
maticamente la trasmissione del moto.
Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei
mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’appa-
recchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente
il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la
causa del bloccaggio.
9Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta-
colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore.
10 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
7. 4 PULIZIA
1Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto della bevanda e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
7. 4. 1 SMONTAGGIO
1Togliere il coperchio del contenitore.
2Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte
inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci
inferiori (vedere figura 5) e sfilandolo successivamente dal
davanti (vedere figura 6).
figura 5
-mettere l’interruttore generale in posizione I
-mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posizio-
ne I
-posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i
contenitori
-mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo-
nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.

9
figura 6
3Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 7) e
successivamente l'elica interna (vedere figura 8).
figura 7
figura 8
4Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore dalla sua
sede (vedere figura 9).
figura 9
5Disassemblare il rubinetto con la sequenza indicata (vedere
figura 10).
figura 10
6Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7. 4. 2 LAVAGGIO
1Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (45-
60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le pre-
scrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
2Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con
luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro
lavaggio nella parte inferiore.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto-
viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan-
neggiare il distributore.

10
MT
4Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
5Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.
7. 4. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que-
sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
La sanitizzazione deve essere eseguita ogni qualvolta ven-
ga rimesso in funzione il distributore con nuovo prodotto.
1Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt-
tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa-
rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne
accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante.
5Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
6Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
7. 4. 4 RIMONTAGGIO
1Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello
esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 11) utilizzando
esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso
per uso alimentare.
figura 11
3Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza
inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura
10).
4Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
alla parete posteriore (vedere figura 12).
figura 12
5Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione
ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la
parete posteriore (vedere figura 13).
figura 13
6Calzare la spirale esterna sull'evaporatore accoppiandone
l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone
coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 14).
figura 14
7Montare il contenitore e spingerlo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione
e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impe-
gnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura

11
15).
figura 15
8Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
7. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro-
dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro-
dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2Versare la soluzione nei contenitori.
3Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
4Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra-
verso i rubinetti e poi eliminarla.
6Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
7Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per-
dite, controllare prima di tutto che il distributore sia corretta-
mente montato, quindi verificare che le guarnizioni non
necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o
usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbri-
cante.
2Ogni mese sui modelli MT 1P, MT 2 ed MT 3: eliminare la
polvere accumulatasi sul filtro del condensatore. Un filtro ostru-
ito riduce le prestazioni e può provocare un malfunzionamento
del compressore.
Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a
mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 16).
figura 16
3Sostituzione della lampada del coperchio luminoso: togliere
l'apposita vite posta nella parte superiore del coperchio,
estrarre la parte inferiore e sostituire la lampada (utilizzare una
lampada da 24-28V 21W max). Rimontare il coperchio e chiu-
derlo con l'apposita vite. (vedere figura 17).
figura 17
4In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e
rivolgersi all’assistenza.
5In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
6Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia-
scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-
VIZIO DI ASSISTENZA)
1Ogni mese sul modello MT 1P: eliminare la polvere accu-
mulatasi sul condensatore. Prima di eseguire tale operazione
scollegare elettricamente il distributore sfilando la spina dalla
presa.
2Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire
l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.
3Ogni anno: Verificare che le boccole su cui ruotano i
mescolatori non siano usurate o ovalizzate. Se lo fossero,
sostituirle.
4Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno
al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a
destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse man-
cante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del
fabbricante.
5Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbri-
cante o con altro grasso compatibile con policarbonato.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.

12
MT
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity
supply. Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current regulations. If
the dispenser is to be disconnected from the power supply
using a single pole switch, the gap between the contacts on this
switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection
under category III overload conditions.?
2Do not use extension cables to connect the appliance.
3To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician
or by a similarly qualified person.
4The dispenser is not suitable for outdoor use.
5The dispenser must be installed in the upright position and
always handled with care. If, even during transport, it has been
positioned horizontally, wait 4 hours after installation before
starting.
6Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
7Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8This appliance must not be operated by children.
9Do not let children play with the appliance.
10 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge unless they have supervision or
have been trained regarding the safe use of the appliance and
understand the risks involved.
11 Only persons who know and have practical experience of
the appliance are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2For the appliance to operate correctly, room temperature
must be between +5° and +32°C.
3Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The electric diagram of the dispenser is located in the inner
part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
4 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to
familiarize yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of
the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning,
sanitizing and assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
5 INSTALLATION
1Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
2Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immediately to file a
Transparent removable bowls n 1 2 3
Capacity of each bowl, approx. l10 10 10
Dimensions:
width cm 28 36 54
depth cm 48 48 48
height cm 70 70 70
Net weight, approx. kg 25 39 53
Gross weight, approx. kg 28 42 56
Adjustable thermostats n 1 2 3
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the dispen-
sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the
right side drip tray in multiple bowl models). The serial
number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered
inside the left switch box. Data plate specifications will
always supersede the information in this manual.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses
all responsibilities for possible damages which may
occur through incorrect handling.
MT 2
MT 1P
MT 3

13
claim.
3Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in mind
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT
warning.
4A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit
should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the
machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100 mm
(4”) legs whenever they are provided with the unit.
6The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before
serving products, the dispenser must be disassembled,
cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 7.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
6 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
1Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
4Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
5Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
6Do not use water-jets to clean the unit.
7Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance.
8Is forbidden to insert cream spray bottles inside bowl. Use
only for cooling mentioned liquids.
9Children shall not play with the appliance.
10 Do not pour food product with a higher temperature than
40°C inside the dispenser.
7 OPERATING PROCEDURES
1Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 7.3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES.
2Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and gallons)
is shown by marks on the bowl.
3In case of products to be diluted with water, potable water,
pour water into bowl first, then add correct quantity of product.
In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in
order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a
sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64
degrees Brix.
For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a
1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for
both Granita and soft drink recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless
products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
5Set the control switches as shown in chapter
7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness. The
mixers will continue to turn.
7If you use the dispenser with milk-based products, never
switch it off. When not in use activate the storage function.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light
switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/
refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft
drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is
controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 7.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as
ATTENTION
When positioning the appliance, ensure the supply cord
is not trapped or damage.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessi-
ble.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar
percent content) must be at least 13.

14
MT
follows:
figure 2
Power switch (A)
Light switch (E)
Mixer/refrigeration switch (B)
Thermostat (D)
To operate the unit:
1Set the power switch to I position.
2Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3Set the light switch to I position.
ETC VERSION:
Dispenser controls functions are as follows (see figure 1).
figure 3
Power switch (A)
Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)
In machines with several tanks, pressing the key relating to the
activated operating mode will then make it possible to switch off
both mixing and freezing of the corresponding tank. As a result,
the mixer will stop and the two indicator lights (E) and (F) will
switch off. Pressing one of the two keys (C) or (D) makes it
possible to reactivate the corresponding function.
Thermostat (B)
It displays the temperature of product inside the bowl.
Temperature alarm: if the temperature on display flashes, it
means that product remained for a certain period at a
temperature higher than the max. admitted conservation
temperature, and therefore it is necessary to check the product
conditions.
Press for three seconds the button (D) to reset the display.
Cleaning mode: hold down key (C) for three seconds to enable
CLEANING mode, during which the display shows “--.-- “. In this
mode, the mixer turns but the cooling is not enabled. This
function is useful during machine rinsing, washing and sanitising
to prevent the contents of the unit from being cooled. It is
nonetheless always possible to quit cleaning mode simply by
pressing any key.
Temperature adjustment in DRINK mode: the optimal
temperature of drinks (when the dispenser works as a drinks
cooler rather than as an ice crusher) is factory set to 4°C. If you
want to adjust the temperature, hold down keys (C) and (D)
simultaneously for two seconds. The indicator light (E) and the
temperature set will flash and you can adjust it using keys (C)
and (D). The display will go blank for a few seconds and then the
current temperature will be displayed.
Minimum temperature adjustment in GRANITA mode: you
can also adjust the minimum temperature of the product when
the dispenser is operating in granita mode. This minimum
temperature is factory set to -10°C. If you want to adjust it, hold
down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds to go into
drink temperature adjustment mode and the indicator light (E)
will flash. Press keys (C) and (D) for two seconds to go into
granita minimum temperature adjustment mode and the
indicator light (F) and temperature set will flash. You can adjust
the temperature using keys (C) and (D). The display will go
blank for a few seconds and then the current temperature will be
displayed.
To operate the unit :
4Set the power switch to I position
5For each container select:
-Button (C) to get cold drink (without freezing it)
-Button (D) to get slush
0 position :power is turned OFF to all functions.
I position :power is turned ON to all functions and the other
switches are enabled. The fan motor runs.
0 position :all top cover lights are OFF.
I position :all top cover lights are ON, provided that power
switch (A) is set to I.
I position :mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position :OFF.
II position :mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Turn clockwise :to decrease temperature
Turn counterclockwise :to increase temperature
0 position :power is turned OFF to all functions.
I position :power is turned ON to all functions . The
fan motor runs. On single bowl machines
mixers run too.
Switch C :if pressed it activates the function 'DRINK'.
In this case the (E) led lights up.
Switch D :if pressed it activates the function 'SLUSH'.
In this case the (F) led lights up.
IMPORTANT
If the dispenser is switched on when bowls contain pro-
ducts at a temperature higher than conservation tempe-
rature, the display will flash. To have a fixed display, it is
necessary to press for three seconds the button (D).
IMPORTANT
Conservation temperature is set at the factory at 4°C.

15
Cleaning function: during sanitizing operations, it may be useful
to have the mixers turning , without cooling. To get this, press for
three seconds the button (C): the display of thermostat will show
“--.-- “.
By pressing any button, the dispenser will get out from cleaning
function and will operate normally.
7. 2 DEFROST TIMER (OPTIONAL - NOT WITH
ETC VERSION)
The Defrost Timer, located on the right side of the unit,
automatically switches the dispenser from Granita/Day mode to
Drink/Night mode and the opposite. This means that during
defrost periods frozen Granita will melt to thermostat setting
temperature and once defrost period has expired, the product
automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
The Defrost Timer is equipped with a four digit display, some si-
gnal dots and three keys whose functions are the following:
To operate the Defrost Timer proceed as follows:
7. 3 OPERATION HELPFUL HINTS
1Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
standard screwdriver to turn the adjustment screw located in
the rear wall of each container as follows (see figure 4):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
(the indicator F will go up in opening G).
figure 4
2Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in
each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the
thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es)
are in I position, Soft Drink mode.
3The length of time for freeze down of Granita is governed by
many variables, such as ambient temperature, mix initial
temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4To shorten Granita recovery time and increase productivity,
it is advisable to pre-chill the product to be used in the
dispenser.
5To shorten Granita recovery time and increase productivity,
the bowl should be refilled after the product level drops lower
than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6For good product conservation the dispenser must run
AConfirmation key
BIncrease key
CDecrease key
DSeconds dots
EGranita/Day Mode dot
FPM dot
GDrink/Night Mode dot
HDefrost Timer ON/OFF dot
1SET THE TIME OF THE DAY
Press keys A and B simultaneously to enter the Current
Time Setting Mode. Press keys B and C to set the
individual values and press key A to confirm and move on
to the next selection. The following values must be set:
a.European or American Time Mode: the value "24" or
"12" will flash on the display.
b.Setting of current hour: the first two digits will flash on
the display.
c.Setting of current minutes: the second two digits will
flash on the display.
Once finished the current time will be shown on the
display and the two dots (D) will flash.
If American Time Mode is selected dot F will be on during
post meridiem hours.
2PROGRAM THE DEFROST TIMER
Press keys A and C simultaneously to enter the Defrost
Intervals Setting Mode. The setting will always start from
time 00:00 and Granita/Day Mode indicated by dot E.
Press keys B and C to increase or decrease the time by
intervals of 15 minutes and press key A to modify the
operating mode from Granita/Day, indicated by dot E, to
Soft Drink/Night, indicated by dot G, and vice versa.
To adjust the intervals, you must select whether the ma-
chine should be in Granita/Day or Drink/Night mode at
time 00:00 by pressing key A and then press key B until
you reach the time you want to change the operating mo-
de. Now press key A again to switch the mode and the
dots E or G will come on to indicate the selected mode. It
is possible to scroll backwards and forwards using keys
B and C to check the defrost time intervals. It is possible
to commute the operating mode every 15 minutes. In or-
der to exit the Defrost Intervals Setting Mode it is neces-
sary to set time 23:45 (11:45 PM), press key B and
message "end" will be shown on the display and then
press key A to confirm the exit.
3TIMER ON/OFF
Once finished the programming, the Defrost Timer is still
deactivated and "----" is shown on the display. Press key
A for 3 seconds to activate the Defrost Timer and vice
versa. Dot H will indicate the state of the timer.
Note: when the Defrost Timer is deactivated the defrost
function is OFF (the machine operates as if it were not
equipped with Defrost Timer).

16
MT
overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the bowls overnight,
the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at
least one hour before the unit is switched off. This eliminates
any block of iced product forming overnight, which could result
in damage to mixers or to their motor when the unit is switched
back on. In any case, before the unit is restarted, make sure
that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be
removed before the unit is switched on. Overnight operation in
drink mode also eliminates possible ice accumulation from
condensation all around the bowls.
7Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of
ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to
the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may
be restarted only after product is melted.
8The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the
mixers (inside the bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able
to automatically disconnect the mixers in case they are seized
by ice or other causes.
This inconvenience can be soon noticed since an intermittent
dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately the
dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not
obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
10 The product is for use with confectionery only.
7. 4 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities.
2Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
7. 4. 1 DISASSEMBLY
1Remove the cover from the bowl.
2Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure 6).
figure 5
figure 6
3Slide the outer spiral out (see figure 7) and then the inside
auger (see figure 8).
figure 7
figure 8
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it or switching off the 2-pole wall
breaker.

17
4Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).
figure 9
5Dismantle the faucet assembly (see figure 10).
figure 10
6Slide the drip tray out and empty it.
7. 4. 2 CLEANING
1Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing
detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as too strong a
solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
2Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all
disassembled parts in the cleaning solution.
3Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5Rinse all cleaned parts with cool clean water.
7. 4. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to
starting the machine. Do not allow the unit to sit for
extended periods of time after sanitization.
1Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2
litres of water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
4Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use an
abrasive cleaner.
7. 4. 4 ASSEMBLY
1Slide the drip tray into place.
2Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C of figure 11) only with the grease supplied by
the manufacturer or other food grade approved lubricant.
figure 11
3Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 10)
4Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dishwasher.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastic parts.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated com-
ponents of the unit. Electrical shock or damage to the
machine may result.

18
MT
(see figure 12).
figure 12
5Insert the auger into the evaporator taking care to
accompany it to the end so as to prevent it from hitting against
the rear wall (see figure 13).
figure 13
6Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its
front notch engages with the exposed end of the auger shaft
(see figure 14).
figure 14
7Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 15).
figure 15
8Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
7. 5 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may
be performed, if needed, only as further precaution, in
addition to the Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
Sanitization must be performed whenever the distributor is
put back into operation with a new product.
1Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or
1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water)
according to your local Health Codes and manufacturer’s
specifications.
2Pour the solution into the bowl(s).
3Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the
underside of the top cover(s).
4Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out
of the bowl(s).
5Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
8 ROUTINE MAINTENANCE
1Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn
or damaged parts. Replace parts as needed.
2Monthly on MT 1P, MT 2 and MT 3 models: remove the
dust from the condenser filter. A blocked filter will reduce
performance and could cause compressor failure.
Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing the
two plastic coated screws (see figure 16).
figure 16
3Replacement of lighted top cover bulb: remove the fixing
screw placed in the upper part of the top cover, remove the
lower part and replace the bulb (using a 24-28V 21W max
bulb). Reassemble the top cover and replace the fixing
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution
when cleaning.

19
screw.(see figure 17)
figure 17
4In case of noise it needs to unplug the cooler and call for
service.
5In case of failure unplug the machine, because unexpected
start again would be possible.
6It needs to fix everything back in the initial position after any
repairmen, like screws and covers.
8. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1Monthly on MT 1 P model: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit.
2Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
3Annually: Check if the auger bushings are worn out or
ovalized. If they are, replace them with new ones.
4Never remove the insulating jacket from around the suction
tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right
side of gear motor). In case the insulating jacket is missing
replace the entire parts with original spare parts from the
supplier.
5In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied by
the manufacturer or with another lubricating product suitable for
polycarbonate.

20
MT
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
1Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le
biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir
une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de
surtension III.
2Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique de l'appareil.
3Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance
ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de
compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
5Le distributeur doit être installé à la verticale et toujours
manipulé avec soin. Si, même pendant le transport, il a été
positionné à l'horizontale, attendre 4 heures après l'installation
avant de commencer.
6Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la
prise.
7Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de
nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le
distributeur est bien débranché.
8Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
9Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
10 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont reçu
l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
inhérents à son emploi.
11 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux
personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience
pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de
sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2Pour garantir son bon fonctionnement, la température
ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides
indiqués.
4Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
4 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions
afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
désinfection et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
5 INSTALLATION
1Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
Réservoirs transparents démontables n 1 2 3
Capacité chaque réservoir, environ l10 10 10
Dimensions:
largeur cm 28 36 54
profondeur cm 48 48 48
hauteur cm 70 70 70
Poids net, environ kg 25 39 53
Poids brut, environ kg 28 42 56
Thermostats réglables n 1 2 3
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, der-
rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri-
cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gau-
che. Les données reportées sur la plaque sont toujours
celles auxquelles il faut se référer.
MT 1P
MT 2
MT 3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Ugolini Dispenser manuals

Ugolini
Ugolini Giant 2 UL User manual

Ugolini
Ugolini CADDY UL User manual

Ugolini
Ugolini Delice 3L User manual

Ugolini
Ugolini Delice User manual

Ugolini
Ugolini Delice User manual

Ugolini
Ugolini Deluxe 12L UL User manual

Ugolini
Ugolini DELICE 5L UL User manual

Ugolini
Ugolini Quick-GEL User manual

Ugolini
Ugolini M20 User manual

Ugolini
Ugolini A1 Series User manual