Unold 28531 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 28531
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
KAFFEEAUTOMAT
Thermo White Line

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28531
Stand: August 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de


INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28531
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Symbolerklärung................................................................................................................. 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss............................................................................. 8
Vor dem ersten Benutzen..................................................................................................... 8
Kaffeezubereitung ............................................................................................................. 8
Reinigung ......................................................................................................................... 9
Entkalkung......................................................................................................................... 9
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 34
Service-Adressen ................................................................................................................ 36
Bestellformular................................................................................................................... 37
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 38
Instructions for use model 28531
Technical Specifications..................................................................................................... 10
Explanation of symbols........................................................................................................ 10
Safety Information .............................................................................................................. 10
Tips for perfect coffee enjoyment ......................................................................................... 11
Before using the coffeemaker for the first time ..................................................................... 12
Preparation of coffee ......................................................................................................... 12
Cleaning .......................................................................................................................... 12
Decalcification ................................................................................................................... 13
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 34
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 38
Notice d´utilisation modèle 28531
Spécification technique ...................................................................................................... 14
Explication des symboles..................................................................................................... 14
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14
Conseils pour un café parfait ............................................................................................... 15
Avant la première utilisation ................................................................................................ 16
Préparation du café ......................................................................................................... 16
Nettoyage .......................................................................................................................... 16
Détartrage.......................................................................................................................... 17
Service après-vente............................................................................................................. 34
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 38
Gebruiksaanwijzing model 28531
Technische gegevens .......................................................................................................... 18
Verklaring van de symbolen.................................................................................................. 18
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 18
Tips voor een ongestoord koffiegenot..................................................................................... 19
Vóór het eerste gebruik ....................................................................................................... 20
Bediening ........................................................................................................................ 20
Reiniging .......................................................................................................................... 20
Ontkalking ......................................................................................................................... 21
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 34
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 38

INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28531
Dati tecnici ....................................................................................................................... 22
Significato dei simboli ........................................................................................................ 22
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 22
Consigli per preparare un ottimo caffè .................................................................................. 23
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 24
Preparazione del caffè......................................................................................................... 24
Pulizia .............................................................................................................................. 25
Decalcificazione ................................................................................................................. 25
Norme die garanzia............................................................................................................. 35
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 39
Manual de instrucciones modelo 28531
Datos técnicos ................................................................................................................... 26
Explicación de los símbolos ................................................................................................. 26
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 26
Consejo para disfrutar de un café excelente........................................................................... 27
Puesta en servicio............................................................................................................... 28
Preparación del café ........................................................................................................... 28
Limpieza............................................................................................................................ 28
Descalcificación ................................................................................................................. 29
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 35
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 39
Návod k obsluze modelu 28531
Technická data .................................................................................................................. 30
Vysvětlení symbolů.............................................................................................................. 30
Technické změny vyhrazeny ................................................................................................. 30
Rady pro nerušený požitek z kávy ......................................................................................... 31
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 32
Příprava kávy...................................................................................................................... 32
Čištění přístroje .................................................................................................................. 32
Odstranění vodního kamene................................................................................................. 33
Záruční podmínky............................................................................................................... 35
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 39

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28531
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort aufbewahren.
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Span-
nung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht in der Spül-
maschine.
Leistung: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz
Gehäuse / Deckel: Kunststoff
Wasserbehälter: Kunststoff, mit Wasserstandsanzeige
Kanne: Thermokanne
Volumen: 1,0 l, ca. 8 Tassen
Filtergröße: Papierfilter 1 x 2
Größe (B/T/H): Ca. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm
Gewicht: Ca. 1,4 kg
Kabellänge: Ca. 79 cm, fest montiert
Zubehör: Bedienungsanleitung
Ausstattung: Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte
Schwenkfilter mit Tropfstopp für Filtertüten der Größe 1x2
Thermonkannendeckel mit Hebel zum bequemen Ausgießen
Wassertank mit Füllstandsanzeige
Technische Änderungen vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen
können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weißt Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier
immer besonders achtsam vor.

7
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Was-
ser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch einmal geschieht,
müssen vor erneuter Benutzung alle Teile
vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-
den niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter-
grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
15. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaf-
fee verwendet werden, auf keinen Fall zum
Erhitzen/Warmhalten von Milch oder ande-
ren Flüssigkeiten.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das
Gerät und vermeiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu
vermeiden.
19. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in
Innenräumen.
20. Verwenden Sie die Kanne nicht mehr, wenn
der innenliegende Glaskolben zerbrochen
ist - Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
21. Decken Sie das Gerät während des Betriebs
niemals ab, um eine Überhitzung des Gerä-
tes zu vermeiden.
22. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee
frisches, klares Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens bis zur unters-
ten Markierung (2 Tassen) und höchstens
bis zur MAX-Markierung.
23. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem
Sie Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das
Gerät bitte zwischendurch für mindestens
5 Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der
Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermei-
den.
27. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern,
insbesondere Kindern, die Gefahr durch
austretenden Dampf und heiße Wassersprit-
zer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs
sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse
des Gerätes. Es besteht Gefahr eines
Stromschlages.

8
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-
geschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel hoch-
klappen. Kaltes Wasser bis zur gewünschten
Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter ein-
füllen. Den Deckel wieder schließen.
3. Bitte beachten Sie, dass sich aus Sicher-
heitsgründen ein kleines Loch oben am
Wassertank befindet. Durch dieses Loch
kann nur die maximale Füllmenge der Kaf-
feekanne eingefüllt werden, so dass diese
beim Brühen nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala entspricht der
eingefüllten Anzahl von Tassen (Tassengröße
100/125 ml). Während des Brühvorgangs
kann ein geringer Teil des Wassers verduns-
ten, daher kann die Menge des gebrühten
Kaffees etwas abweichen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter am Griff
oben links nach vorne ziehen.
6. Den Papierfilter an der Unterseite umkni-
cken und direkt in den Filterhalter stellen.
Der Papierfilter darf nicht über den Rand
des Filterhalters hinaus stehen, ggf. müssen
Sie den Filter mehrmals umknicken.
7. Papierfilter in den Filterhalter stellen. Die
erforderliche Kaffeemenge in den Filter
einfüllen, je nach Geschmack pro Tasse
5-7 g mittelfein gemahlener Kaffee. Zu fein
gemahlener Kaffee kann die Poren des Fil-
ters verstopfen und zum Überlaufen führen.
8. Schwenkfilter wieder schließen, dieser
muss einrasten.
9. Stellen Sie die Warmhaltekanne ohne den
Deckel auf die Platte des Kaffeautomaten.
10. Den Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter
(I/O) einschalten. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann
die Kanne entnommen werden.
12. Verschließen Sie die Kanne mit dem Deckel,
um den Kaffee warm zu halten. Um Kaffee
auszuschenken, drücken Sie den Hebel am
Deckel etwas nach unten, Sobald Sie den
Hebel loslassen, ist die Kanne wieder ver-
schlossen.
13. Sie können die Kanne jederzeit während des
Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp
verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter
tropft. In diesem Fall die Kanne gleich wie-
der auf die Platte setzen, damit der Brüh-
vorgang fortgesetzt wird und der Filter nicht
überläuft.
14. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf
O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
2. Die entnehmbaren Zubehörteile in heißem
Wasser mit einem milden Spülmittel spü-
len, mit klarem Wasser nachspülen und gut
abtrocknen.
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwi-
schen und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen
Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und
ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl
durchführen.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat
stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulver-
kaffee in einer gut verschlossenen Dose
kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühl-
schrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir,
Kaffeebohnen erst direkt vor der Verwen-
dung zu mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten.
Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann
er bitter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann der Deckel
der Kanne geschlossen bleiben.

9
1. Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und
Gerät vollständig abkühlen lassen.
2. Den Schwenkfilter öffnen und den Papierfil-
ter mit dem Kaffeesatz entnehmen. Papier-
filter zusammen mit dem Kaffeesatz entsor-
gen.
3. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
4. Die abnehmbaren Teile können in warmem
Wasser mit einem milden Spülmittel oder
in der Spülmaschine gereinigt werden. Wir
empfehlen die Reinigung von Hand. Bei der
Reinigung in der Spülmaschine können sich
die Kunststoffteile eventuell verfärben. Ver-
färbungen beinträchtigen weder die Qualität
des Kaffees noch die Funktion des Gerätes
und sind kein Reklamationsgrund.
5. Das Gehäuse und die Platte des Gerätes mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen
und gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine schar-
fen Scheuermittel, kratzende Schwämme,
Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße
Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel
verwenden, da diese zu Beschädigungen
führen können.
REINIGUNG
1. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leist-
ungsfähigkeit Ihres Kaffeautomaten und
erhöht dessen Lebensdauer.
2. Wenn das Gerät sich abschaltet, die Brüh-
zeit verlängert oder wenn beim Aufbrühen
des Kaffees Wasser im Wassertank zurück-
bleibt, muss das Gerät entkalkt werden.
3. Verwenden Sie hierzu einen handelsübli-
chen Entkalker entsprechend der Anweis-
ung auf der Verpackung.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-
Markierung mit der Entkalkerlösung.
5. Alternativ können Sie auch Zitronensäure
verwenden. Geben Sie 25 bis 50 g Zitronen-
säure auf einen Liter Wasser.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warm-
halteplatte.
7. Drücken Sie nun den Ein-/Ausschalter und
lassen Sie ca. ein Drittel der Wassermenge
durchlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des
Ein-/Ausschalters aus und lassen Sie die
Entkalkerlösung ca. 15 bis 30 Minuten
einwirken. Bei starker Verkalkung können
Sie die Lösung auch über Nacht einwirken
lassen.
9. Drücken Sie danach erneut den Ein-/Aus-
schalter und lassen Sie die restliche Ent-
kalkerlösung durchlaufen.
10. Gießen Sie die Entkalkerlösung weg und
lassen Sie mindestens zweimal klares Was-
ser durchlaufen.
ENTKALKUNG
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher White Line 18531 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstofffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 2002/72/EC und den Empfehlungen
des BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden
eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 7.8.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim

10
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28531
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure that they do not play with the app-
liance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power sup-
ply with voltage corresponding to the voltage
on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never
immerse the appliance or the power cord in
water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean
the appliance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never
come into contact with water or other
liquids. In case this ever happens, all parts
Power rating: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz
Housing / Lid: Plastic
Coffee jug: Thermo jar
Water tank: Plastic, with measuring scale
Volume: 1,0 l, approx. 8 cups
Filter size: Paper filter size 1 x 2
Size (W/D/H): Approx. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm
Weight: Approx. 1,4 kg
Cable length: Approx. 79 cm, firmly mounted
Accessories: Instructions for use
Features: On/Off switch with indicator lamp
Swing-out filter with drip-stop for filter paper size 1x2
Thermos pot lid features push-button lever for easy pouring
Water tank with fill level indicator
Technical modifications reserved.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the
appliance.
This symbol denotes a possible risk of scalding. Please always be particularly vigilant
here.

11
The appliance is only provided for domestic use. The manufacturer does not assume any warranty in case
of improper or incorrect use or after repair by unauthorized third parties.
must be completely dry before operating the
appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app-
liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the coffeemaker on a level,
uncluttered and heatresistant surface.
15. The appliance is approved for household
use only and may be used only for brewing
coffee, never for heating milk or other
liquids or keeping them warm.
16. Make sure that the power cord does not hang
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
18. Do not wrap the power cord around the
appliance and avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
19. Use the coffeemaker only indoors.
20. Do not use the thermal coffee jug if the
inside glass cylinder is damaged – risk of
injury by broken glass!
21. When in use, never cover the coffeemaker,
since this could cause the appliance to
overheat.
22. Only use fresh, cold water to brew coffee.
Fill the water container at least up to the
lowest marking (2 cups) and do not overfill.
23. Do not switch on the appliance until after
you have filled the water tank with water.
24. In case of repeated use, allow the appliance
to cool off at least 5 minutes between use.
25. Never use the coffee pot in the microwave;
it is not suitable for such use.
26. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent injuries.
27. Make sure that all users, especially children,
are aware of the danger of injury from
emerging steam and hot splashing water –
danger of burns!
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
29. Unplug the appliance from the power supply
after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the
power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the
power cord for inspection and repair to our
after sales service. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the user and void
the warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
CAUTION:
The appliance becomes very hot
during operation!
Never open the casing of the appliance
to prevent electric shock.
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker is clean
and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground coffee in a
tightly closed can and store in a cool, dark
place, but not in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we recommend
grinding the coffee beans right before use.
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed.
If coffee is kept warm too long, it can
become bitter.
6. The lid can remain closed when pouring
coffee from the pot.

12
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
1. Carefully unpack your coffee maker.
2. Clean the detachable accessories in warm
soapy water, rinse them with clear water and
dry them thoroughly.
3. Wipe the surface of the appliance with a
damp cloth and dry it.
4. Before using the appliance for the first time
or after a longer period, fill the water con-
tainer up to the maximum with clear cold
water and run it two or three times with
water only.
PREPARATION OF COFFEE
1. Make sure that the plug is connected with
a receptacle and that the appliance is
switched off.
2. To open the water tank tilt up the lid. Pour
the desired volume of cold water into the
water reservoir and close the lid.
3. Please note that the water tank has a small
hole at the top, for safety reasons. The
water tank cannot be filled with more than
the maximum capacity of the coffee pot,
so it cannot overflow during the brewing
process.
4. Please observe the markings and do not
overfill. The labelling on the water container
corresponds to the number of cups (cup size
100/125 ml). Please keep in mind that a
certain portion of the water may evaporate
during brewing.
5. To open the filter holder, pull the swing filter
out by using the small handle at the upper
left side.
6. Place a filter paper (size 1x2) into the filter
cone after having folded the lower edge. The
filter paper must not project over the filter
holder.
7. Fill the desired amount of ground coffee into
the paper filter, depending on your taste 5-7
g of medium ground coffee. If the coffee is
ground too fine, the filter may be clogged up
and the coffee may overflow.
8. Turn the swing filter back until it clicks into
place.
9. Place the coffee jug without the lid on the
plate.
10. To start, press the ON/OFF-switch (I/O). The
red pilot light will turn on to indicate that
the coffeemaker is switched on and that
brewing has started.
11. When the brewing process is finished and
the filter is empty you can remove the coffee
jug.
12. You can also remove the coffee jug during
brewing. The drip stop valve prevents the
coffee from dripping out of the filter. In this
case you should place the coffee jug on the
plate again after having poured out your
coffee to continue brewing and to prevent
the filter from overflowing.
13. To switch off the coffee machine, press ON/
OFF-switch to O. The red pilot light will turn
off.
14. Put the lid on the coffee jug to keep the cof-
fee warm. To serve coffee, press down gently
on the lever of the lid; as soon as you release
the lever, the jug will be sealed again.
15. Unplug the coffeemaker.
1. Unplug the coffeemaker before cleaning and
wait until it is completely cool.
2. Turn out the swing filter and remove the
the used filter paper. Throw away the paper
filter with the coffee grounds.
3. Never immerse the appliance in water or any
other liquid.
4. The removable parts such as coffee jug and
lid can be cleaned in warm soapy water or
in the dishwasher (this may cause some
discoloration, which will, however, not
affect the performance of the coffee maker).
We recommend cleaning by hand.
5. Clean the surface of the appliance and the
warming plate with a damp cloth.
6. Do not use any abrasive scouring agents,
steel wool, metal objects, hot cleaning
agents or disinfectants, since they can
damage the appliance.
CLEANING

13
1. Regular descaling allows the coffeemaker
to operate more efficiently and prolongs the
service life.
2. If the appliance switches off, the brewing
time is too long or if water remains in the
water tank after brewing, the appliance has
to be descaled
3. Use a commercially available descaling
product, following the instructions on the
package.
4. Fill the water tank to the MAX marking with
the descaling solution.
5. You can also use citric acid instead. Use 25
to 50 g of citric acid for one liter of water.
6. Place the coffee pot on the warming plate.
7. Now press the ON/OFF-switch (I/O) and let
about one-third of the water run through.
8. Switch off the appliance by pressing the
ON/OFF-switch (I/O) and allow the descaling
solution to work for about 15 to 30 minutes.
In case of heavy scaling, you can leave the
solution in the appliance overnight.
9. Then press the ON/OFF-switch (I/O) again
and let the rest of the descaling solution run
through.
10. Pour out the descaling solution and run
clear water through the appliance at least
two times.
DECALCIFICATION

14
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 28531
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux person-
nes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si ces personnees sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles reçoivent des consignes de sa part sur
le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au cou-
rant alternatif à la tension se conformant au
panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de com-
mande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide, pour des raisons de sécurité
électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-
vaisselle, pour des raisons de sécurité élec-
trique.
Capacité: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz
Boîtier / Couvercle: Plastique
Récipient d’eau: Plastique, avec échelle
Pot: Pot isotherme
Contenu: 1,0 litres, env. 8 tasses
Filtre papier: Filtre en papier, taille 1 x 2
Dimensions: Env. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm
Poids: Env. 1,4 kg
Câble: Env. 79 cm, fermement monté
Accessoires: Notice d´utilisation
Caractéristiques: Interrupteur Marche / Arrêt avec témoin lumineux
Filtre pivotant avec stop-gouttes pour filtres en papier 1x2
Couvercle de carafe isotherme avec levier pour verser aisément
Réservoir d‘eau avec jauge de niveau
Sous réserve de modifications techniques.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique un éventuel risque de brûlure. Procédez le cas échéant avec les plus
grandes précautions.

15
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
9. L’interrupteur et le câble ne doivent pas
entrer en contact avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se produire, toutes
les pièces devront être totalement sèches
avant toute nouvelle utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le
câble d’alimentation avec les mains humi-
des.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un sup-
port humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la cafetière électrique sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
15. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage ménager et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café; il ne doit en
aucun cas être utilisé pour faire chauffer
ou maintenir au chaud du lait ou d’autres
liquides.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-
dessus le bord du plan de travail, cela pou-
vant provoquer des accidents si un enfant
tire dessus, par exemple.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé de
façon à ce qu‘il soit impossible de tirer des-
sus ou de trébucher.
18. N’enroulez jamais le câble autour de
l’appareil et évitez tout pli du cordon afin
de ne pas l’endommager.
19. Utilisez exclusivement la cafetière élec-
trique en intérieur.
20. N’utilisez plus la cafetière quand le récipi-
ent intérieur en verre est brisé – risque de
blessures dues à des tessons !
21. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonct-
ionnement afin d’éviter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche et froide pour
préparer du café. Remplir le réservoir au
moins jusqu’au marquage inférieur (2 tas-
ses) et ne pas dépasser le marquage MAXI-
MUM.
23. Allumez l’appareil seulement une fois que
vous avez rempli le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations répétées, laissez
l’appareil refroidir au moins 5 minutes entre
deux utilisations.
25. Ne placez jamais la verseuse à café dans le
micro-ondes car elle n’est pas prévue pour
cela.
26. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en
marche, afin d’éviter les blessures.
27. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
et les éclaboussures d’eau chaude: risque
de brûlures !
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après uti-
lisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la détériora-
tion de l’appareil, de la prise et du câble. En
cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour contrôle et répa-
ration à notre service service après-vente.
Toute réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Mise en garde :
l’appareil est extrêmement chaud pen-
dant son fonctionnement !
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil.
Risque d’électrocution !

16
1. Enlever tous matériaux d‘emballage.
1. Lavez les accessoires amovibles dans l’eau
chaude savonneuse, les rincer avec de l’eau
claire et bien les sécher.
2. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et
bien le sécher.
3. Avant la première utilisation ou si l’appareil
n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir
le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec
de l’eau fraîche et faire passer deux cycles
de cuisson avec de l’eau seulement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors
marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir
le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide
jusqu’au marquage désiré dans le réservoir
d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce
qu’un petit trou se trouve en haut du réser-
voir d’eau. Seule la quantité de remplissage
maximale de la verseuse à café peut être
introduite par ce trou, de manière à ce
que l’eau ne puisse pas déborder durant le
réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre de
tasses (taille de tasses 100/125 ml). Une
certaine portion de l’eau peut s’évaporer
pendant la cuisson, donc la quantité du
café peut différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant
en utilisant le petit levier à la gauche.
6. Utiliser des filtres en papier de la taille 1x2
(plier le bord inférieur). Placez le filtre en
papier directement dans le portefiltre. Le
filtre en papier ne doit pas dépasser le bord
du filtre.
7. Remplir la quantité nécessaire de café
moulu dans le filtre en papier, ce sont
selon votre goût 5-7 g par tasse de café
moyennement moulu. Le café moulu trop
fin pourrait emboucher les pores du filtre et
causer le café de déborder du filtre.
8. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce
qu’il s’enclique.
9. Placer la verseuse sur le plat de chauffe.
10. Mettre la cafetière en marche en poussant la
touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge
s’allume et la cuisson commence.
11. Après que la cuisson est finie, enlever la
verseuse.
12. Il est de même possible d’enlever la verseuse
pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que
le café restant dans le filtre goutte. Dans ce
cas veuillez remettre la verseuse en place
immédiate après avoir rempli votre tasse
pour continuer la cuisson et pour éviter que
le café déborde du filtre.
13. Pour mettre la cafetière hors marche, pres-
sez la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
14. Fermez la cafetière avec le couvercle pour
maintenir le café au chaud. Pour verser le
café, appuyez légèrement sur le levier du
couvercle. Dès que vous relâchez le levier, la
cafetière est à nouveau fermée.
15. Tirer la fiche de la prise.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous
recommandons de moudre les grains de
café juste avant l’utilisation.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la
verseuse peut rester fermé.

17
1. Avant de nettoyer la cafetière, tirer la fiche de
la prise et laisser refroidir l’appareil.
2. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et jeter le
filtre en papier.
3. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide.
4. Les accessoires amovibles comme la
verseuse, et le couvercle peuvent être
nettoyés dans l’eau chaude savonneuse
ou dans le lave-vaisselle (dans le lave-
vaisselle les parts en métal pourraient
changer de couleur, ce qui n’affecte pas
le fonctionnement de la cafetière). Nous
recommandons le nettoyage à la main.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant,
lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
NETTOYAGE
1. Un détartrage régulier permet de préserver
les performances de votre cafetière
électrique et augmente sa durée de vie.
2. Si l’appareil s’éteint, le temps de échauder
s‘allonger ou si de l’eau reste dans le
réservoir lors de la préparation du café,
l’appareil doit être détartré.
3. Utilisez pour ce faire un détartrant d’usage
courant, en suivant les consignes indiquées
sur l’emballage.
4. Remplissez le réservoir d’eau de solution
détartrante jusqu’au marquage MAX.
5. Vous pouvez également utiliser de l’acide
citrique. Ajoutez 25 à 50 g d’acide citrique
pour un litre d’eau.
6. Placez la verseuse à café sur la plaque de
maintien au chaud.
7. Appuyez maintenant sur la touche Marche/
Arrêt (I/O) et laissez environ un tiers du
volume d‘eau s‘écouler.
8. Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt (I/O) et laissez la solution
détartrante agir environ 15 à 30 minutes.
En cas d’entartrage important, vous pouvez
laisser la solution agir toute une nuit.
9. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur
Marche/Arrêt (I/O) et laissez le reste de la
solution détartrante s’écouler.
10. Jetez la solution détartrante et laissez de
l’eau claire s’écouler au moins deux fois.
DÉTARTRAGE

18
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28531
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer om
redenen van de elektrische veiligheid in
geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. Reinig het apparaat om redenen van de
elektrische veiligheid niet in de vaat-
wasser.
9. Schakelaar en snoer mogen niet met water
of andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen voor een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
Vermogen: 900 W, 220-240 V~, 50 Hz
Behuizing/deksel: Kunststof
Waterreservoir: Kunststof, met schaal
Kan: Thermoskan
Inhoud: 1,0 l, ca. 8 kopjes
Filtergrootte: Papier filter 1 x 2
Grootte (b/l/h): Ca. 19,8 x 24,7 x 33,5 cm
Gewicht: Ca. 1,4 kg
Kabellengte: Ca. 79 cm, vast gemonteerd
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Uitrusting: Aan-/Uitschakelaar met controlelampje
Zwenkfilter met druppelstop voor filterzakjes nr. 1x2
Thermoskan deksel met hendel voor gemakkelijk uitschenken
Watertank met vulstandindicatie
Technische wijzigingen voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.

19
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantie-wonin-
gen.
12. Plaats het apparaat om redenen van
veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor
huishoudelijke doeleinden en mag alleen
voor het bereiden van koffie worden gebruikt,
in geen geval voor het heet maken/warm
houden van melk of andere vloeistoffen.
16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
17. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
18. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en
vermijd knikken in het snoer om schade aan
het snoer te voorkomen.
19. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in
binnenruimten.
20. Gebruik de kan niet meer als de inwendige
glazen zuiger is gebroken - gevaar voor letsel
door glassplinters!
21. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit
af om een oververhitting van het apparaat
te voorkomen.
22. Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend
vers, zuiver water en vul het waterreservoir
minstens tot aan de londerste markering
(2 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX-
markering.
23. Schakel het apparaat pas in nadat u water
in het waterreservoir hebt gevuld.
24. Laat het apparaat bij herhaald gebruik
tussendoor minstens 5 minuten afkoelen.
25. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron
omdat de kan hiervoor niet is geschikt.
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
27. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met
name kinderen, op de hoogte zijn van de
gevaren, zoals het naar buiten komen van
stoom en spetters heet water – gevaar voor
verbranding!
28. Het apparaat mag niet met toebehoren van
andere fabrikanten of merken worden gebru-
ikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstek-
ker uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigin-
gen. Stuur het apparaat of het snoer in geval
van beschadigingen van het snoer of andere
onderdelen a.u.b. voor controle en/of repa-
ratie aan onze klantenservice. Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of zijn klanten-
service of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens het gebruik
zeer heet!
Open in geen geval de behuizing van
het apparaat. Er bestaat risico op let-
sel door elektrische schokken.

20
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
2. De uitneembare onderdelen in heet water
met een mild afwasmiddel spoelen, met
vers water naspoelen en goed afdrogen.
3. De behuizing met een vochtige doek
afwrijven en afdrogen.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het
apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het
waterreservoir tot aan het maximum met
vers, koud water vullen en een tot twee
kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
BEDIENING
1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat
uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen.
Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid
in het waterreservoir invullen en de deksel
sluiten Houd er rekening mee dat het water-
reservoir om veiligheidsredenen boven van
een kleine opening is voorzien. Deze ope-
ning zorgt ervoor dat alleen de maximale
hoeveelheid in de koffiekan kan worden
ingevuld zo dat deze bij het koffie zetten
niet kan overlopen.
3. De markering stemt overeen met het
ingevulde aantal koppen (kopjesgrootte
100/125 ml). Omdat tijdens het kookpro-
ces het water gedeeltelijk verdampt, kan de
hoeveelheid koffie ervan afwijken.
4. Voor het invullen van het koffiemeel de
zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de
kleine greep boven links.
5. U kunt en een papieren filter maat 1x2 in de
filterhouder inzetten (reliëfrand omvouwen).
Het filterzakje mag niet boven de rand van
de filterhouder uitsteken.
6. De benodigde hoeveelheid koffie in the
papieren filter invullen, dit zijn afhankelijk
van de smaak per kop 5 à 7 g middelfijn
gemalen koffie. Te fijn gemalen koffie kan
de poriën van het filter verstoppen en het
overlopen van de koffie tot gevolg hebben.
7. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor
bedoelde uitsparing plaatsen.
8. Plaats de kan op de plaat.
9. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar
(I/O) inschakelen. Het rode controlelampje
gaat branden en het kookproces wordt
gestart.
10. Na beëindiging van het kookproces kan de
kan uit het apparaat worden genomen.
11. U kunt de kan ook op elk moment tijdens
het kookproces uitnemen. De druppelstop
voorkomt dat de resterende koffie uit
het filter druppelt. In dit geval de kan
meteen weer op de plaat zetten, opdat het
kookproces wordt voortgezet en het filter
niet overstroomt.
12. Sluit de kan af met het deksel om de koffie
warm te houden. Om koffie uit te schenken,
drukt u de hendel op het deksel iets naar
beneden. Zodra u de hendel loslaat, is de
kan weer afgesloten.
13. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uit-
schakelaar op O zetten, het rode controle-
lampje gaat uit.
14. De stekker uit het stopcontact trekken.
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in
een goed gesloten doos op een koele en
donkere plaats maar niet in de koelkast.
3. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
4. Gebruik alleen vers water.
5. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
6. Om de koffie uit te gieten kan het deksel
van de kan gesloten blijven.
Table of contents
Languages:
Other Unold Coffee Maker manuals

Unold
Unold 28120 User manual

Unold
Unold Silver Wave Series User manual

Unold
Unold 28736 User manual

Unold
Unold 28811 User manual

Unold
Unold 28120 User manual

Unold
Unold 28605 User manual

Unold
Unold 28716 User manual

Unold
Unold TO GO User manual

Unold
Unold cafaroma 28115 User manual

Unold
Unold TO GO User manual