Unold WHITE Series User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
KAFFEEAUTOMAT WHITE LINE

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28031
Stand: Juni 2009 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de

UNOLD®White-Line-Serie
Kaffeeautomat Best-Nr. 28031
Blitzkocher Best-Nr. 18531
Eierkocher Best-Nr. 38641
Toaster Best-Nr. 8040
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28031
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss............................................................................. 7
In Betrieb nehmen.............................................................................................................. 8
Kaffeezubereitung ............................................................................................................. 8
Reinigung ......................................................................................................................... 9
Entkalkung......................................................................................................................... 9
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 38
Service-Adressen ................................................................................................................ 40
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 42
Instructions for use Model 28031
Technical Data ................................................................................................................... 10
Safety Information .............................................................................................................. 10
Tips for perfect coffee enjoyment ......................................................................................... 11
Before using the coffeemaker for the first time ..................................................................... 11
Preparation of coffee ......................................................................................................... 12
Cleaning .......................................................................................................................... 12
Decalcification ................................................................................................................... 13
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 38
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 42
Notice d´utilisation Modèle 28031
Données techniques ........................................................................................................... 14
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 14
Conseils pour un café parfait ............................................................................................... 15
Avant la première utilisation ................................................................................................ 16
Préparation du café ......................................................................................................... 16
Nettoyage .......................................................................................................................... 17
Détartrage.......................................................................................................................... 17
Conditions de Garantie........................................................................................................ 38
Service après-vente............................................................................................................. 40
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 42
Gebruiksaanwijzing Model 28031
Technische gegevens .......................................................................................................... 18
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 18
Tips voor een ongestoord koffiegenot..................................................................................... 19
Ingebruikneming ............................................................................................................... 20
Bediening ........................................................................................................................ 20
Reiniging .......................................................................................................................... 21
Ontkalking ......................................................................................................................... 21
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 38
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 42

Istruzioni per l‘uso Modello 28031
Dati tecnici ........................................................................................................................ 22
Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................... 22
Consigli per preparare un ottimo caffè .................................................................................. 23
Messa in funzione............................................................................................................... 24
Preparazione del caffè......................................................................................................... 24
Pulizia .............................................................................................................................. 25
Decalcificazione ................................................................................................................. 25
Norme die garanzia............................................................................................................. 39
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 43
Instrucciones de uso Modelo 28031
Datos técnicos ................................................................................................................... 26
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 26
Consejo para disfrutar de un café excelente........................................................................... 27
Puesta en marcha............................................................................................................... 27
Preparación del café ........................................................................................................... 28
Limpieza............................................................................................................................ 29
Descalcificación ................................................................................................................. 29
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 39
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 43
Návod k obsluze Modelu 28031
Technická data .................................................................................................................. 30
Technické změny vyhrazeny ................................................................................................. 30
Rady pro nerušený požitek z kávy ......................................................................................... 31
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 32
Příprava kávy ..................................................................................................................... 32
Odstranění vodního kamene ................................................................................................ 33
Čištění přístroje .................................................................................................................. 33
Záruční podmínky............................................................................................................... 39
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 43
1
Dane techniczne ................................................................................................................ 34
Zasady bezpieczeństwa ....................................................................................................... 34
Uruchomienie..................................................................................................................... 35
Przygotowanie kawy ............................................................................................................ 36
Czyszczenie........................................................................................................................ 36
Odkamienianie ................................................................................................................... 37
Warunki gwarancji............................................................................................................... 39
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................ 42
INHALTSVERZEICHNIS

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28031
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen1. und bewahren Sie diese auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch2. Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um3. sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät an einem für Kinder unzugäng-4. lichen Ort aufbewahren.
Das Gerät nur an Wechselstrom mit5. Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen6. Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung7. aus Gründen der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der8. elektrischen Sicherheit nicht in der Spül-
maschine.
Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser9. oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch einmal geschieht,
müssen vor erneuter Benutzung alle Teile
vollkommen trocken sein.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit10. nassen Händen berühren.
Das Gerät ist ausschließlich für den11. Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-
wendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
Leistung: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~
Gehäuse / Deckel: Kunststoffteile weiß/anthrazit
Wasserbehälter: Kunststoff, halbtransparent, mit Skala
Kanne: Glas, spülmaschinengeeignet, mit wärmeisoliertem
Kunststoffgriff
Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen
Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 2
Größe (B/T/H): Ca. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm
Gewicht: Ca. 1,5 kg
Kabellänge: Ca. 80 cm, fest montiert
Zubehör: Messlöffel
Bedienungsanleitung
Ausstattung: Tropfstopp
Schwenkfilter
Halbtransparenter Wassereinfüllbehälter
Warmhalteplatte
Dauerfilter
Ersatzteile: Glaskanne mit Deckel, Art. Nr. 2803140
Filterhalter mit Tropfstopp, Art. Nr. 2803163
Dauerfilter, Art. Nr. 2803165
Technische Änderungen vorbehalten

7
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
Stellen Sie das Gerät aus Sicher-12. heitsgründen niemals auf heiße Oberflächen,
ein Metalltablett oder auf einen nassen
Untergrund.
Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in13. der Nähe von Flammen betrieben werden.
Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf14. einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Das Gerät darf nur zur Zubereitung von15. Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall
zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht16. über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass17. ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das18. Gerät und vermeiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu
vermeiden.
Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in19. Innenräumen.
Decken Sie das Gerät während des Betriebs20. niemals ab, um eine Überhitzung des Ger-
ätes zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee21. frisches, klares Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens bis zur untersten
Markierung (4 Tassen) und höchstens bis
zur MAX-Markierung.
Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie22. Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das23. Gerät bitte zwischendurch für mindestens
5 Minuten abkühlen.
Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der24. Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
Verschieben Sie das Gerät nicht, solange25. es in Betrieb ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern,26. insbesondere Kindern, die Gefahr durch
austretendenDampfundheißeWasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer27. Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den28. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den29. Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder anderer Teile
senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes30. beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat1. stets sauber und entkalkt ist.
Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulver-2. kaffee in einer gut verschlossenen Dose
kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühl-
schrank.
Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir,3. Kaffeebohnen erst direkt vor der Verwendung
zu mahlen.
Verwenden Sie nur frisches Wasser.4.
Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten.5. Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann
er bitter werden.
Zum Ausgießen des Kaffees kann der Deckel6. der Kanne geschlossen bleiben.

8
KAFFEEZUBEREITUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-1. geschaltet ist.
Zum Einfüllen von Wasser den Deckel2. hochklappen. Kaltes Wasser bis zur
gewünschten Füllmenge in den Wasser-
einfüllbehälter einfüllen. Den Deckel wieder
schließen.
Bitte beachten Sie, dass sich aus Sicher-3. heitsgründen ein kleines Loch oben am
Wassertank befindet. Durch dieses Loch
kann nur die maximale Füllmenge der Kaf-
feekanne eingefüllt werden, so dass diese
beim Brühen nicht überlaufen kann.
Die Markierung auf der Skala entspricht der4. eingefüllten Anzahl von Tassen (bei einer
Tassengröße von ca. 125 ml). Während des
Brühvorgangs kann ein geringer Teil des
Wassers verdunsten, daher kann die Menge
des gebrühten Kaffees etwas abweichen.
Zum Öffnen den Schwenkfilter am Griff5. oben links nach vorne ziehen.
Bei Verwendung von Papierfiltern bitte den6. Dauerfilter entnehmen, den Papierfilter
an der Unterseite umknicken und direkt
in den Filterhalter stellen. Der Papierfilter
darf nicht über den Rand des Filterhalters
hinaus stehen.
Dauer- bzw. Papierfilter in den Filterhalter7. stellen. Die erforderliche Kaffeemenge ein-
füllen, je nach Geschmack pro Tasse 5-7 g
(ca. 1 Messlöffel) mittelfein gemahlener
Kaffee. Zu fein gemahlener Kaffee kann die
Poren des Filters verstopfen und zum Überl-
aufen führen.
Schwenkfilter wieder schließen, dieser muss8. einrasten.
Stellen Sie die Glaskanne mit Deckel auf9. die Warmhalteplatte.
Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter (I/O)10. einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet
auf und der Brühvorgang beginnt.
Nach Beendigung des Brühvorgangs kann11. die Kanne entnommen werden.
Sie können die Kanne jederzeit während des12. Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp
verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter
tropft. In diesem Fall die Kanne gleich
wieder auf die Warmhalteplatte setzen,
damit der Brühvorgang fortgesetzt wird und
der Filter nicht überläuft.
Die Warmhalteplatte bleibt solange einge-13. schaltet, wie auch der Kaffeeautomat
eingeschaltet ist, um den verbliebenen
Kaffee in der Kanne warm zu halten.
Lassen Sie nach dem vollständigen Aus-14. schenken des Kaffees die leere Kaffee-
kanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte
stehen.
Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf15. O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt.
IN BETRIEB NEHMEN
Alle Verpackungsmaterialien entfernen.1.
Glaskanne, Deckel und Dauerfilter in hei-2. ßem Wasser mit einem milden Spülmittel
spülen, mit klarem Wasser nachspülen und
gut abtrocknen.
Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen3. und abtrocknen.
Vor der ersten Benutzung, oder wenn das4. Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen
Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und
ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl
durchführen.

9
1.
Den Schwenkfilter öffnen und den2. Dauerfilter bzw. Papierfilter mit dem Kaffee-
satz entnehmen. Dauerfilter ausleeren,
Papierfilter zusammen mit dem Kaffeesatz
entsorgen.
Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere3. Flüssigkeit eintauchen.
Die abnehmbaren Teile wie Glaskanne,4. Deckel und Dauerfilter können in warmem
Wasser mit einem milden Spülmittel oder
in der Spülmaschine gereinigt werden. Wir
empfehlen die Reinigung von Hand. Bei
der Reinigung in der Spülmaschine können
sich die Kunststoffteile eventuell verfärben.
Verfärbungen beinträchtigen weder die
Qualität des Kaffees noch die Funktion des
Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
Zur Reinigung kann der Deckel der Kanne5. abgenommen werden. Halten Sie den Deckel
dazu senkrecht und kippen ihn vorsichtig
zu einer Seite hin, so dass die Haltenase
aus der Aussparung gleitet. Zum Aufsetzen
des Deckels in umgekehrter Reihenfolge
verfahren.
Das Gehäuse des Gerätes mit einem6. weichen, feuchten Tuch abwischen und gut
abtrocknen.
Zur Reinigung des Gerätes keine scharfen7. oder scheuernden Putzmittel verwenden.
REINIGUNG
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine regel-1. mäßig je nach Häufigkeit des Gebrauchs und
örtlicher Wasserhärte, um die Gebrauchs-
dauer des Gerätes zu verlängern und den
Stromverbrauchniedrigzuhalten.Verwenden
Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker
für Haushaltsgeräte (Bitte beachten Sie die
Herstellerhinweise!). Entkalkungsvorgang
ggf. wiederholen.
Nach dem Entkalken das Gerät abkühlen2. lassen. Danach mindestens zweimal nach-
einander die maximale Einfüllmenge kalten
Wassers durchlaufen lassen, um alle Ent-
kalkerrückstände zu beseitigen, da diese
sonst den Kaffeegeschmack beeinträchtigen
könnten.
ENTKALKUNG

10
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28031
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL DATA
Please read the following information and1. keep it for future reference.
This appliance is not intended for use by2. persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
Children should be supervised in order to3. ensure that they do not play with the app-
liance.
Keep the appliance out of the reach of4. children.
Connect appliance only to an AC power5. supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
Do not operate this appliance with an6. external timer or remote control system.
For reasons of electrical safety, never7. immerse the appliance or the power cord in
water or other liquids.
For reasons of electrical safety, do not clean8. the appliance in the dishwasher.
The switch and power cord should never9. come into contact with water or other
liquids. In case this ever happens, all parts
must be completely dry before operating the
appliance again.
Never touch the appliance or power cord10. with wet hands.
This appliance is intended to be used in11. household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
For safety reasons, never place the app-12. liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
Power rating: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~
Housing / Lid: Plastic, white/dark grey
Carafe: Glass, dishwasher proof, with isolated plastic handle
Water tank: Plastic, semi-transparent, with measuring scale
Volume: 1,2 l, max. 10 cups
Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 2
Size (W/D/H): Approx. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm
Weight: Approx. 1,5 kg
Cable length: Approx. 80 cm, fest montiert
Accessories: Measuring spoon
Instructions for use
Features: Non-drip valve
Swing filter
Semi-transparent water tank
Warming plate
Permanent filter
Spare parts: Glass carafe with lid, art. no. 2803140
Filter holder with drip stop, art. no. 2803163
Permanent filter, art. no. 2803165

11
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
Do not place the appliance or power cord13. near open flames during operation.
Always use the coffeemaker on a level,14. uncluttered and heatresistant surface.
The appliance is approved for household15. use only and may be used only for brewing
coffee, never for heating milk or other
liquids or keeping them warm.
Make sure that the power cord does not hang16. over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
Route the power cord so that there is no17. possibility of the cord being pulled or
tripped over.
Do not wrap the power cord around the18. appliance and avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
Use the coffeemaker only indoors.19.
When in use, never cover the coffeemaker,20. since this could cause the appliance to
overheat.
Only use fresh, cold water to brew coffee.21. Fill the water container at least up to the
lowest marking (4 cups) and do not overfill.
Do not switch on the appliance until after22. you have filled the water tank with water.
In case of repeated use, allow the appliance23. to cool off at least 5 minutes between use.
Never use the coffee pot in the microwave;24. it is not suitable for such use.
Do not move the appliance as long as it is in25. operation, to prevent injuries.
Make sure that all users, especially children,26. are aware of the danger of injury from
emerging steam and hot splashing water –
danger of burns!
Do not use the appliance with accessories27. of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
Unplug the appliance from the power supply28. after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
Check the appliance, the plug and the29. power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the
power cord for inspection and repair to our
after sales service. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the user and void
the warranty.
If the supply cord is damaged, it must be30. replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
Carefully unpack your coffee maker.1.
Clean the glass carafe, the lid, and the2. permanent filter in warm soapy water,
rinse them with clear water and dry them
thoroughly.
Wipe the surface of the appliance with a3. damp cloth and dry it.
Before using the appliance for the first4. time or after a longer period, fill the water
container up to the maximum with clear
cold water and run it two or three times with
water only
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
Make sure that your coffeemaker is clean1. and descaled at all times.
Keep coffee beans and ground coffee in a2. tightly closed can and store in a cool, dark
place, but not in the refrigerator.
For optimal coffee taste we recommend3. grinding the coffee beans right before use.
Use only fresh water.4.
Coffee tastes best when it‘s freshly brewed.5. If coffee is kept warm too long, it can
become bitter.
The lid can remain closed when pouring6. coffee from the pot.

12
PREPARATION OF COFFEE
1.
Turn out the swing filter and remove the2. permanent filter resp. the used filter paper.
Empty the permanent filter resp. throw away
the paper filter with the coffee grounds.
Never immerse the appliance in water or any3. other liquid.
The removable parts such as carafe, lid4. and permanent filter can be cleaned in
warm soapy water or in the dishwasher (this
may cause some discoloration, which will,
however, not affect the performance of the
coffee maker). We recommend cleaning by
hand.
For easier cleaning the lid of the carafe can5. be removed. Hold the lid vertically and then
tilt it towards one side, until the holding
notch releases from the handle. To reinstall
the lid, proceed in reverse order.
CLEANING
Make sure that the plug is connected with1. a receptacle and that the appliance is
switched off.
To open the water tank tilt up the lid. Pour2. the desired volume of cold water into the
water reservoir and close the lid.
Please note that the water tank has a small3. hole at the top, for safety reasons. The
water tank cannot be filled with more than
the maximum capacity of the coffee pot,
so it cannot overflow during the brewing
process.
Please observe the markings and do not4. overfill. The labelling on the water container
corresponds to the number of cups (cup
volume approx. 125 ml). Please keep in
mind that a certain portion of the water may
evaporate during brewing.
To open the filter holder, pull the swing filter5. out by using the small handle at the upper
left side.
If you prefer to use filter paper (size 1x2)6. remove the permanent filter from the filter
holder and place a filter paper into the filter
cone after having folded the lower edge. The
filter paper must not project over the filter
holder.
Fill the desired amount of ground coffee into7. the permanent or paper filter, depending on
your taste 5-7 g (approx. 1 measuring spoon)
of medium ground coffee. If the coffee is
ground too fine, the filter may be clogged up
and the coffee may overflow.
Turn the swing filter back until it clicks into8. place.
Place the carafe with the lid on the9. hotplate.
To start, press the ON/OFF-switch (I/O). The10. red pilot light will turn on to indicate that
the coffeemaker is switched on and that
brewing has started.
When the brewing process is finished and11. the filter is empty you can remove the
carafe.
You can also remove the carafe during12. brewing. The drip stop valve prevents the
coffee from dripping out of the filter. In
this case you should place the carafe on the
hotplate again after having poured out your
coffee to continue brewing and to prevent
the filter from overflowing.
The warming plate keeps on warming as13. long as the machine is switched on in order
to keep the remaining coffee warm.
Do not leave the empty glass carafe on the14. hot warming plate.
To switch off the coffee machine, press ON/15. OFF-switch to O. The red pilot light will go
off.

13
Decalcifying the coffee machine prolongs its1. life span and reduces power consumption.
For decalcification only use products
especially made for decalcification of coffee
makers. Always follow the instructions on the
packet. Repeat this procedure if necessary.
Let the appliance cool down after2. decalcification. Then run it at least two
times with the maximum quantity of fresh
cold water to remove any residues of the
decalcifying agent which might affect the
coffee taste.
DECALCIFICATION
Clean the surface of the appliance with a6. damp cloth. Do not use strong detergents or abrasive7. cloths/liquid, as this will damage the
surface.

14
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 28031
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DONNÉES TECHNIQUES
Veuillez lire les indications suivantes et les1. conserver.
Cet appareil ne convient pas aux personnes2. (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si vous êtes surveillé par une personne
responsable de votre sécurité ou si vous
recevez des consignes de sa part sur le
fonctionnement de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin3. de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Conserver l’appareil hors de portée des4. enfants.
Raccorder exclusivement l’appareil au5. courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec6. un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le7. câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide, pour des raisons de sécurité
électrique.
Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-8. vaisselle, pour des raisons de sécurité
électrique.
L’interrupteur et le câble ne doivent pas9. entrer en contact avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se produire, toutes
les pièces devront être totalement sèches
avant toute nouvelle utilisation.
Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble10. d’alimentation avec les mains humides.
L’appareil est prévu pour l’utilisation dans11. les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
Capacité: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~
Boîtier / Couvercle: Plastique, blanc/gris sombre
Récipient d’eau: Plastique, opaque, avec échelle
Verseuse: Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée
isolée en plastique
Contenu: 1,2 litres, max. 10 tasses
Filtre papier: Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 2
Dimensions: Env. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm
Poids: Env. 1,5 kg
Câble: Env. 80 cm, fermement monté
Accessoires: Cuillère graduée
Notice d´utilisation
Caractéristiques: Stop-gouttes
Filtre pivotant
Récipient d’eau opaque
Plat de chauffe
Filtre permanent
Pièces de
réchange: Verseuse avec couvercle, no. d’art. 2803140
Filtre avec stop-gouttes, no. d’art. 2803163
Filtre permanent, no. d’art. 2803165

15
Le producteur décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail ;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil12. ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un sup-
port humide.
L’appareil ou le câble ne doivent pas être13. utilisés à proximité de flammes.
Utilisez toujours la cafetière électrique sur14. une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
L’appareil est exclusivement destiné à un15. usage ménager et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café; il ne doit en
aucun cas être utilisé pour faire chauffer
ou maintenir au chaud du lait ou d’autres
liquides.
Veillez à ce que le câble ne pende pas16. pardessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
Le câble d‘alimentation doit être disposé17. de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
N’enroulez jamais le câble autour de18. l’appareil et évitez tout pli du cordon afin
de ne pas l’endommager.
Utilisez exclusivement la cafetière électrique19. en intérieur.
Ne couvrez jamais l’appareil durant le fon-20. ctionnement afin d’éviter une surchauffe.
Prendre de l’eau fraîche et froide pour21. préparer du café. Remplir le réservoir
au moins jusqu’au marquage inférieur
(4 tasses) et ne pas dépasser le marquage
MAXIMUM.
Allumez l’appareil seulement une fois que22. vous avez rempli le réservoir d’eau.
En cas d’utilisations répétées, laissez l’appa-23. reil refroidir au moins 5 minutes entre deux
utilisations.
Ne placez jamais la verseuse à café dans le24. micro-ondes car elle n’est pas prévue pour
cela.
Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en25. marche, afin d’éviter les blessures.
Assurez-vous que tous les utilisateurs,26. notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
et les éclaboussures d’eau chaude: risque
de brûlures !
L’appareil ne doit pas être utilisé avec des27. accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
Débrancher l’appareil du secteur après28. utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
Vérifier régulièrement l’usure et la détério-29. ration de l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou le câble pour con-
trôle et réparation à notre service service
après-vente. Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la
garantie.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil30. est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-venteou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
Veillez à ce que votre cafetière électrique1. reste toujours propre et détartrée.
Conservez le café en grains et le café moulu2. dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
toutefois pas dans le réfrigérateur.
Pour un goût optimal du café nous vous3. recommandons de moudre les grains de
café juste avant l’utilisation.
Utilisez uniquement de l’eau fraîche.4.
Le café fraichement préparé est meilleur. Si5. le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
Pour verser le café, le couvercle de la6. verseuse peut rester fermé.

16
PRÉPARATION DU CAFÉ
Assurez-vous que l’appareil est mis hors1. marche.
Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir2. le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide
jusqu’au marquage désiré dans le réservoir
d‘eau. Puis fermez le couvercle.
Pour des raisons de sécurité, veillez à ce3. qu’un petit trou se trouve en haut du réser-
voir d’eau. Seule la quantité de remplissage
maximale de la verseuse à café peut être
introduite par ce trou, de manière à ce
que l’eau ne puisse pas déborder durant le
réchauffage.
Les marquages correspondent au nombre4. de tasses (125 ml par tasse). Une certaine
portion de l’eau peut s’évaporer pendant
la cuisson, donc la quantité du café peut
différer légèrement.
Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant5. en utilisant le petit levier à la gauche.
En option on peut utiliser des filtres en papier6. de la taille 1x2 (plier le bord inférieur).
Dans ce cas enlevez le filtre permanent et
placez le filtre en papier directement dans
le portefiltre. Le filtre en papier ne doit pas
dépasser le bord du filtre.
Remplir la quantité nécessaire de café7. moulu dans le filtre permanent ou dans le
filtre en papier, ce sont selon votre goût 5-7 g
par tasse (env. 1 cuillère graduée) de café
moyennement moulu. Le café moulu trop
fin pourrait emboucher les pores du filtre et
causer le café de déborder du filtre.
Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce8. qu’il s’enclique.
Placer la verseuse avec le couvercle fermé9. sur le plat de chauffe.
Mettre la cafetière en marche en poussant la10. touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge
s’allume et la cuisson commence.
Après que la cuisson est finie, enlever la11. verseuse.
Il est de même possible d’enlever la verseuse12. pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que
le café restant dans le filtre goutte. Dans ce
cas veuillez remettre la verseuse en place
immédiate après avoir rempli votre tasse
pour continuer la cuisson et pour éviter que
le café déborde du filtre.
Le plat de chauffe tient le café au chaud13. jusqu’à ce que la machine est mise hors
marche.
Ne placez jamais la verseuse vide sur le14. plat de chauffe chaud. La verseuse pourrait
craquer suite au choc de température.
Pour mettre la cafetière hors marche, pressez15. la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
Enlever tous matériaux d‘emballage.1.
Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre1. dans l’eau chaude savonneuse, les rincer
avec de l’eau claire et bien les sécher.
Essuyer l’appareil avec un tissu humide et2. bien le sécher.
Avant la première utilisation ou si l’appareil3. n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir
le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec
de l’eau fraîche et faire passer deux cycles
de cuisson avec de l’eau seulement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

17
1.
Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le2. filtre permanent ou bien enlever et jeter le
filtre en papier.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans3. un autre liquide.
Les accessoires amovibles comme la4. verseuse, le couvercle et le filtre permanent
peuvent être nettoyés dans l’eau chaude
savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans le
lave-vaisselle les parts en métal pourraient
changer de couleur, ce qui n’affecte pas
le fonctionnement de la cafetière). Nous
recommand-ons le nettoyage à la main.
Pour mieux nettoyer la verseuse on peut bien5. enlever le couvercle. Mettre le couvercle
dans une position verticale et puis le tirer
prudemment vers un côté jusqu’à ce que
le nez glisse de l’attache. Pour remettre le
couvercle suivre l’ordre inverse.
Essuyer l’appareil avec un tissu humide.6.
Ne pas utiliser des détergents forts ou7. abrasifs pour nettoyer l’appareil ou les
accessoires, cela pourrait égratigner la
surface.
NETTOYAGE
Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser1. un détartrant pour appareils de ménage
(Suivre les instructions du producteur!).
Répéter le détartrage, si nécessaire.
Après avoir détartré l’appareil, le laisser2. refroidir et faire deux cycles de cuisson avec
la quantité maximale d’eau fraîche pour
supprimer le gôut du détartrant.
DÉTARTRAGE

18
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28031
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees a.u.b. de volgende instructies en1. bewaar deze.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden2. gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden3. worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een voor kinderen4. niet toegankelijke plaats.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom5. met spanning conform typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met een externe6. tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
Dompel het apparaat of het snoer om7. redenen van de elektrische veiligheid in
geen geval in water of andere vloeistoffen.
Reinig het apparaat om redenen van de8. elektrische veiligheid niet in de vaat-
wasser.
Schakelaar en snoer mogen niet met water9. of andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen voor een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
Raak het apparaat resp. het snoer nooit met10. natte handen aan.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor11. huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
Vermogen: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~
Behuizing /
deksel: Kunststof onderdelen wit/antraciet
Waterreservoir: Kunststof, semitransparant, met schaal
Kan: Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat
Inhoud: 1,2 l, max. 10 kopjes
Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 2
Grootte (b/l/h): Ca. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm
Gewicht: Ca. 1,5 kg
Kabellengte: Ca. 80 cm, fest montiert
Toebehoren: Maatlepel
Gebruiksaanwijzing
Uitrusting: Druppelstop
Zwenkfilter
Duurzaam filter
Semitransparant waterreservoir
Warmhoudplaat
Onderdelen /
toebehoren: Glazen kan met deksel, art. nr. 2803140
Filterhouder met druppelstop, art. nr. 2803163
Duurzaam filter, art. no. 2803165

19
in particuliere huizen of vakantie-
woningen.
Plaats het apparaat om redenen van12. veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
Het apparaat of het snoer mogen niet in de13. buurt van vlammen worden gebruikt.
Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een14. vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor15. huishoudelijke doeleinden en mag alleen
voor het bereiden van koffie worden gebruikt,
in geen geval voor het heet maken/warm
houden van melk of andere vloeistoffen.
Let erop dat het snoer niet over het werkvlak16. heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
Het snoer moet zo worden geplaatst dat17. eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
Wikkel het snoer niet rond het apparaat en18. vermijd knikken in het snoer om schade aan
het snoer te voorkomen.
Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in19. binnenruimten.
Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit20. af om een oververhitting van het apparaat
te voorkomen.
Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend21. vers, zuiver water en vul het waterreservoir
minstens tot aan de londerste markering
(4 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX-
markering.
Schakel het apparaat pas in nadat u water22. in het waterreservoir hebt gevuld.
Laat het apparaat bij herhaald gebruik23. tussendoor minstens 5 minuten afkoelen.
Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron24. omdat de kan hiervoor niet is geschikt.
Beweeg het apparaat niet zolang dit in25. bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat alle gebruikers, met26. name kinderen, op de hoogte zijn van de
gevaren, zoals het naar buiten komen van
stoom en spetters heet water – gevaar voor
verbranding!
Het apparaat mag niet met toebehoren27. van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
Na gebruik en voor het reinigen de netstekker28. uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
Controleer het apparaat, de stekker en het29. snoer regelmatig op slijtage en beschadigin-
gen. Stuur het apparaat of het snoer in geval
van beschadigingen van het snoer of andere
onderdelen a.u.b. voor controle en/of repa-
ratie aan onze klantenservice. Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
Als de kabel van dit apparaat beschadigd30. is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwali-
ficeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd1. schoon en ontkalkt is.
Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in2. een goed gesloten
doos op een koele en donkere plaats maar3. niet in de koelkast.
Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij4. om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
Gebruik alleen vers water.5.
Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.6. Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
Om de koffie uit te gieten kan het deksel7. van de kan gesloten blijven.

20
BEDIENING
Overtuigt u zich er van dat het apparaat1. uitgeschakeld is.
Voor invullen van water de deksel openen.2. Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid
in het waterreservoir invullen en de deksel
sluiten
De markering stemt overeen met het3. ingevulde aantal koppen (125 ml pro kopje).
Omdat tijdens het kookproces het water
gedeeltelijk verdampt, kan de hoeveelheid
koffie ervan afwijken.
Houd er rekening mee dat het waterreservoir4. om veiligheidsredenen boven van een kleine
opening is voorzien. Deze opening zorgt
ervoor dat alleen de maximale hoeveelheid
in de koffiekan kan worden ingevuld zo
dat deze bij het koffie zetten niet kan
overlopen.
Voor het invullen van het koffiemeel de5. zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de
kleine greep boven links.
U kunt ook en een papieren filter maat6. 1x2 in de filterhouder inzetten (reliëfrand
omvouwen). En deze geval de duurzaam
filter eruit nehmen. Het filterzakje mag niet
boven de rand van de filterhouder uitste-
ken.
De benodigde hoeveelheid koffie in de7. duurzaam of in the papieren filter invullen,
dit zijn afhankelijk van de smaak per kop
5 à 7 g (ca. 1 maatlepel) middelfijn gemalen
koffie. Te fijn gemalen koffie kan de poriën
van het filter verstoppen en het overlopen
van de koffie tot gevolg hebben.
Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor8. bedoelde uitsparing plaatsen.
Plaats de glazen kan met deksel op de9. warmhoudplaat.
Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar10. (I/O) inschakelen. Het rode controlelampje
gaat branden en het kookproces wordt
gestart.
Na beëindiging van het kookproces kan de11. kan uit het apparaat worden genomen.
U kunt de kan ook op elk moment tijdens12. het kookproces uitnemen. De druppelstop
voorkomt dat de resterende koffie uit
het filter druppelt. In dit geval de kan
meteen weer op de plaat zetten, opdat het
kookproces wordt voortgezet en het filter
niet overstroomt.
De warmhoudplaat blijft ingeschakeld zolang13. ook het koffiezetapparaat is ingeschakeld.
De ledige koffiekan in geen geval op het hete14. warmhoudplaat stellen, omdat de koffiekan
niet barst door de temperatuurschok.
Om het apparaat uit te schakelen de aan/uit-15. schakelaar op O zetten, het rode controle-
lampje gaat.
INGEBRUIKNEMING
Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.1.
Glazen kan, deksel en de duurzaam filter2. in heet water met een mild afwasmiddel
spoelen, met vers water naspoelen en goed
afdrogen.
De behuizing met een vochtige doek3. afwrijven en afdrogen.
Vóór het eerste gebruik of indien het4. apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het
waterreservoir tot aan het maximum met
vers, koud water vullen en een tot twee
kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Unold Coffee Maker manuals