Unold Silver Wave Series User manual

Bedienungsanleitung
Modell 28225
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
KAFFEEAUTOMAT
Silver Wave

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28225
Stand: August 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de

UNOLD®Silver-Wave-Serie
Kaffeeautomat Best-Nr. 28225
Blitzkocher Best-Nr. 18225
Toaster Best-Nr. 38225
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28225
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss............................................................................. 7
In Betrieb nehmen.............................................................................................................. 8
Kaffeezubereitung ............................................................................................................. 8
Reinigung ......................................................................................................................... 9
Entkalkung......................................................................................................................... 9
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 38
Service-Adressen ................................................................................................................ 40
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 42
Instructions for use Model 28225
Technical specification........................................................................................................ 10
Safety Information .............................................................................................................. 10
Tips for perfect coffee enjoyment ......................................................................................... 11
Before using the coffeemaker for the first time ..................................................................... 11
Preparation of coffee ......................................................................................................... 12
Cleaning .......................................................................................................................... 12
Decalcification ................................................................................................................... 13
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 38
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 42
Notice d´utilisation Modèle 28225
Spécification technique ...................................................................................................... 14
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14
Conseils pour un café parfait ............................................................................................... 15
Avant la première utilisation ................................................................................................ 16
Préparation du café ......................................................................................................... 16
Nettoyage .......................................................................................................................... 17
Détartrage.......................................................................................................................... 17
Conditions de Garantie........................................................................................................ 38
Service après-vente............................................................................................................. 40
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 42
Gebruiksaanwijzing Model 28225
Technische gegevens .......................................................................................................... 18
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 18
Tips voor een ongestoord koffiegenot..................................................................................... 19
Ingebruikneming ............................................................................................................... 20
Bediening ........................................................................................................................ 20
Reiniging .......................................................................................................................... 21
Ontkalking ......................................................................................................................... 21
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 38
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 42

Istruzioni per l‘uso Modello 28225
Dati tecnici ........................................................................................................................ 22
Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................... 22
Consigli per preparare un ottimo caffè .................................................................................. 23
Messa in funzione............................................................................................................... 24
Preparazione del caffè......................................................................................................... 24
Pulizia .............................................................................................................................. 25
Decalcificazione ................................................................................................................. 25
Norme die garanzia............................................................................................................. 39
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 43
Manual de instrucciones Modelo 28225
Datos técnicos ................................................................................................................... 26
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 26
Consejo para disfrutar de un café excelente........................................................................... 27
Puesta en marcha............................................................................................................... 27
Preparación del café ........................................................................................................... 28
Limpieza............................................................................................................................ 29
Descalcificación ................................................................................................................. 29
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 39
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 43
Návod k obsluze Modelu 28225
Technická data .................................................................................................................. 30
Technické změny vyhrazeny ................................................................................................. 30
Rady pro nerušený požitek z kávy ......................................................................................... 31
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 32
Příprava kávy ..................................................................................................................... 32
Odstranění vodního kamene ................................................................................................ 33
Čištění přístroje .................................................................................................................. 33
Záruční podmínky............................................................................................................... 39
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 43
Dane techniczne ................................................................................................................ 34
Zasady bezpieczeństwa ....................................................................................................... 34
Uruchomienie..................................................................................................................... 35
Przygotowanie kawy ............................................................................................................ 36
Czyszczenie........................................................................................................................ 36
Odkamienianie ................................................................................................................... 37
Warunki gwarancji............................................................................................................... 39
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................ 43
INHALTSVERZEICHNIS

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28225
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort aufbewahren.
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit
Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht in der Spül-
maschine.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Falls dies doch einmal geschieht,
müssen vor erneuter Benutzung alle Teile
vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-
wendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
Leistung: 900 W, 230 V~, 50 Hz ~
Gehäuse / Deckel: Kunststoff Schwarz/Silber
Wasserbehälter: Kunststoff, halbtransparent, mit Wasserstandsanzeige
Kanne: Glas, spülmaschinengeeignet, mit wärmeisoliertem
Kunststoffgriff
Volumen: 1,5 l, 12 - 15 Tassen
Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4
Größe (B/T/H): Ca. 26,0 x 22,4 x 31,8 cm
Gewicht: Ca. 1,4 kg
Kabellänge: Ca. 100 cm, fest montiert
Zubehör: Bedienungsanleitung
Ausstattung: Tropfstopp
Schwenkfilter
Halbtransparenter Wassereinfüllbehälter
Warmhalteplatte
Dauerfilter
Ersatzteile: Glaskanne mit Deckel, Art. Nr. 2822540
Filterhalter mit Tropfstopp, Art. Nr. 2822563
Dauerfilter, Art. Nr. 2822565
Technische Änderungen vorbehalten

7
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen
niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter-
grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
15. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von
Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall
zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das
Gerät und vermeiden Sie Knicke in der
Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu
vermeiden.
19. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in
Innenräumen.
20. Decken Sie das Gerät während des Betriebs
niemals ab, um eine Überhitzung des Gerä-
tes zu vermeiden.
21. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee
frisches, klares Wasser und füllen Sie den
Wasserbehälter mindestens bis zur untersten
Markierung (2 Tassen) und höchstens bis
zur MAX-Markierung.
22. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie
Wasser in den Wassertank gefüllt haben.
23. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das
Gerät bitte zwischendurch für mindestens
5 Minuten abkühlen.
24. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der
Mikrowelle, da die Kanne hierfür nicht
geeignet ist.
25. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange
es in Betrieb ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
26. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern,
insbesondere Kindern, die Gefahr durch
austretendenDampfundheißeWasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
29. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den
Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels oder anderer Teile
senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
30. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kaffeeautomat
stets sauber und entkalkt ist.
2. Bewahren Sie Kaffeebohnen und Pulver-
kaffee in einer gut verschlossenen Dose
kühl und dunkel auf, jedoch nicht im Kühl-
schrank.
3. Für optimalen Kaffeegenuss empfehlen wir,
Kaffeebohnen erst direkt vor der Verwendung
zu mahlen.
4. Verwenden Sie nur frisches Wasser.
5. Kaffee schmeckt frisch gebrüht am besten.
Wird Kaffee sehr lange warm gehalten, kann
er bitter werden.
6. Zum Ausgießen des Kaffees kann der Deckel
der Kanne geschlossen bleiben.

8
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-
geschaltet ist.
2. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel
hochklappen. Kaltes Wasser bis zur
gewünschten Füllmenge in den Wasser-
einfüllbehälter einfüllen. Den Deckel wieder
schließen.
3. Bitte beachten Sie, dass sich aus Sicher-
heitsgründen ein kleines Loch oben am
Wassertank befindet. Durch dieses Loch
kann nur die maximale Füllmenge der Kaf-
feekanne eingefüllt werden, so dass diese
beim Brühen nicht überlaufen kann.
4. Die Markierung auf der Skala entspricht
der eingefüllten Anzahl von Tassen
(Tassengröße 100/125 ml). Während des
Brühvorgangs kann ein geringer Teil des
Wassers verdunsten, daher kann die Menge
des gebrühten Kaffees etwas abweichen.
5. Zum Öffnen den Schwenkfilter am Griff
oben links nach vorne ziehen.
6. Bei Verwendung von Papierfiltern bitte den
Dauerfilter entnehmen, den Papierfilter
an der Unterseite umknicken und direkt
in den Filterhalter stellen. Der Papierfilter
darf nicht über den Rand des Filterhalters
hinaus stehen, ggf. müssen Sie den Filter
mehrmals umknicken.
7. Dauer- bzw. Papierfilter in den Filterhalter
stellen. Die erforderliche Kaffeemenge ein-
füllen, je nach Geschmack pro Tasse 5-7 g
(ca. 1 Messlöffel) mittelfein gemahlener
Kaffee. Zu fein gemahlener Kaffee kann die
Poren des Filters verstopfen und zum Über-
laufen führen.
8. Schwenkfilter wieder schließen, dieser muss
einrasten.
9. Stellen Sie die Glaskanne mit Deckel auf
die Warmhalteplatte.
10. Den Kaffeeautomat am Ein-/Ausschalter
(I/O) einschalten. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
11. Nach Beendigung des Brühvorgangs kann
die Kanne entnommen werden.
12. Sie können die Kanne jederzeit während des
Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp
verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter
tropft. In diesem Fall die Kanne gleich
wieder auf die Warmhalteplatte setzen,
damit der Brühvorgang fortgesetzt wird und
der Filter nicht überläuft.
13. Die Warmhalteplatte bleibt solange einge-
schaltet, wie auch der Kaffeeautomat
eingeschaltet ist, um den verbliebenen
Kaffee in der Kanne warm zu halten.
14. Lassen Sie nach dem vollständigen Aus-
schenken des Kaffees die leere Kaffee-
kanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte
stehen.
15. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf
O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt.
16. Ziehen Sie den Netzstecker.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
2. Glaskanne, Deckel und Dauerfilter in hei-
ßem Wasser mit einem milden Spülmittel
spülen, mit klarem Wasser nachspülen und
gut abtrocknen.
3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen
und abtrocknen.
4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen
Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und
ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl
durchführen.

9
1.
2. Den Schwenkfilter öffnen und den
Dauerfilter bzw. Papierfilter mit dem Kaffee-
satz entnehmen. Dauerfilter ausleeren,
Papierfilter zusammen mit dem Kaffeesatz
entsorgen.
3. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
4. Die abnehmbaren Teile wie Glaskanne,
Deckel und Dauerfilter können in warmem
Wasser mit einem milden Spülmittel oder
in der Spülmaschine gereinigt werden. Wir
empfehlen die Reinigung von Hand. Bei
der Reinigung in der Spülmaschine können
sich die Kunststoffteile eventuell verfärben.
Verfärbungen beinträchtigen weder die
Qualität des Kaffees noch die Funktion des
Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
5. Das Gehäuse und die Warmhalteplatte des
Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und gut abtrocknen.
6. Zur Reinigung des Gerätes keine schar-
fen Scheuermittel, kratzende Schwämme,
Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße
Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel
verwenden, da diese zu Beschädigungen
führen können.
REINIGUNG
1. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leis-
tungsfähigkeit Ihres Kaffeautomaten und
erhöht dessen Lebensdauer.
2. Wenn das Gerät sich abschaltet, die Brüh-
zeit verlängert oder wenn beim Aufbrühen
des Kaffees Wasser im Wassertank zurück-
bleibt, muss das Gerät entkalkt werden.
3. Verwenden Sie hierzu einen handelsübli-
chen Entkalker entsprechend der Anweis-
ung auf der Verpackung.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-
Markierung mit der Entkalkerlösung.
5. Alternativ können Sie auch Zitronensäure
verwenden. Geben Sie 25 bis 50 g Zitronen-
säure auf einen Liter Wasser.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warm-
halteplatte.
7. Drücken Sie nun den Ein-/Ausschalter und
lassen Sie ca. ein Drittel der Wassermenge
durchlaufen.
8. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des
Ein-/Ausschalters aus und lassen Sie die
Entkalkerlösung ca. 15 bis 30 Minuten
einwirken. Bei starker Verkalkung können
Sie die Lösung auch über Nacht einwirken
lassen.
9. Drücken Sie danach erneut den Ein-/Aus-
schalter und lassen Sie die restliche Ent-
kalkerlösung durchlaufen.
10. Gießen Sie die Entkalkerlösung weg und
lassen Sie mindestens zweimal klares Was-
ser durchlaufen.
ENTKALKUNG

10
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28225
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure that they do not play with the app-
liance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never
immerse the appliance or the power cord in
water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean
the appliance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never
come into contact with water or other
liquids. In case this ever happens, all parts
must be completely dry before operating the
appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app-
liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
Power rating: 900 W, 230 V~, 50 Hz ~
Housing / Lid: Plastic black / silver
Carafe: Glass, dishwasher proof, with isolated plastic handle
Water tank: Plastic, semi-transparent, with measuring scale
Volume: 1,5 l, 12 - 15 cups
Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4
Size (W/D/H): Approx. 26,0 x 22,4 x 31,8 cm
Weight: Approx. 1,4 kg
Cable length: Approx. 100 cm, firmly mounted
Accessories: Instructions for use
Features: Non-drip valve
Swing filter
Semi-transparent water tank
Warming plate
Permanent filter
Spare parts: Glass carafe with lid, art. no. 2822540
Filter holder with drip stop, art. no. 2822563
Permanent filter, art. no. 285265

11
BEFORE USING THE COFFEEMAKER FOR THE FIRST TIME
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the coffeemaker on a level,
uncluttered and heatresistant surface.
15. The appliance is approved for household
use only and may be used only for brewing
coffee, never for heating milk or other
liquids or keeping them warm.
16. Make sure that the power cord does not hang
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
18. Do not wrap the power cord around the
appliance and avoid kinking of the power
cord to prevent damage.
19. Use the coffeemaker only indoors.
20. When in use, never cover the coffeemaker,
since this could cause the appliance to
overheat.
21. Only use fresh, cold water to brew coffee.
Fill the water container at least up to the
lowest marking (2 cups) and do not overfill.
22. Do not switch on the appliance until after
you have filled the water tank with water.
23. In case of repeated use, allow the appliance
to cool off at least 5 minutes between use.
24. Never use the coffee pot in the microwave;
it is not suitable for such use.
25. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent injuries.
26. Make sure that all users, especially children,
are aware of the danger of injury from
emerging steam and hot splashing water –
danger of burns!
27. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
28. Unplug the appliance from the power supply
after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
29. Check the appliance, the plug and the
power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the
power cord for inspection and repair to our
after sales service. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the user and void
the warranty.
30. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
1. Carefully unpack your coffee maker.
2. Clean the glass carafe, the lid, and the
permanent filter in warm soapy water,
rinse them with clear water and dry them
thoroughly.
3. Wipe the surface of the appliance with a
damp cloth and dry it.
4. Before using the appliance for the first
time or after a longer period, fill the water
container up to the maximum with clear
cold water and run it two or three times with
water only
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT
1. Make sure that your coffeemaker is clean
and descaled at all times.
2. Keep coffee beans and ground coffee in a
tightly closed can and store in a cool, dark
place, but not in the refrigerator.
3. For optimal coffee taste we recommend
grinding the coffee beans right before use.
4. Use only fresh water.
5. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed.
If coffee is kept warm too long, it can
become bitter.
6. The lid can remain closed when pouring
coffee from the pot.

12
PREPARATION OF COFFEE
1.
2. Turn out the swing filter and remove the
permanent filter resp. the used filter paper.
Empty the permanent filter resp. throw away
the paper filter with the coffee grounds.
3. Never immerse the appliance in water or any
other liquid.
4. The removable parts such as carafe, lid
and permanent filter can be cleaned in
warm soapy water or in the dishwasher (this
may cause some discoloration, which will,
however, not affect the performance of the
coffee maker). We recommend cleaning by
hand.
5. Clean the surface of the appliance and the
warming plate with a damp cloth.
CLEANING
1. Make sure that the plug is connected with
a receptacle and that the appliance is
switched off.
2. To open the water tank tilt up the lid. Pour
the desired volume of cold water into the
water reservoir and close the lid.
3. Please note that the water tank has a small
hole at the top, for safety reasons. The
water tank cannot be filled with more than
the maximum capacity of the coffee pot,
so it cannot overflow during the brewing
process.
4. Please observe the markings and do not
overfill. The labelling on the water container
corresponds to the number of cups (cup size
100/125 ml). Please keep in mind that a
certain portion of the water may evaporate
during brewing.
5. To open the filter holder, pull the swing filter
out by using the small handle at the upper
left side.
6. If you prefer to use filter paper (size 1x4)
remove the permanent filter from the filter
holder and place a filter paper into the filter
cone after having folded the lower edge. The
filter paper must not project over the filter
holder.
7. Fill the desired amount of ground coffee into
the permanent or paper filter, depending on
your taste 5-7 g (approx. 1 measuring spoon)
of medium ground coffee. If the coffee is
ground too fine, the filter may be clogged up
and the coffee may overflow.
8. Turn the swing filter back until it clicks into
place.
9. Place the carafe with the lid on the
hotplate.
10. To start, press the ON/OFF-switch (I/O). The
red pilot light will turn on to indicate that
the coffeemaker is switched on and that
brewing has started.
11. When the brewing process is finished and
the filter is empty you can remove the
carafe.
12. You can also remove the carafe during
brewing. The drip stop valve prevents the
coffee from dripping out of the filter. In
this case you should place the carafe on the
hotplate again after having poured out your
coffee to continue brewing and to prevent
the filter from overflowing.
13. The warming plate keeps on warming as
long as the machine is switched on in order
to keep the remaining coffee warm.
14. Do not leave the empty glass carafe on the
hot warming plate.
15. To switch off the coffee machine, press ON/
OFF-switch to O. The red pilot light will turn
off.
16. Unplug the coffeemaker.

13
1. Regular descaling allows the coffeemaker
to operate more efficiently and prolongs the
service life.
2. If the appliance switches off, the brewing
time is too long or if water remains in the
water tank after brewing, the appliance has
to be descaled
3. Use a commercially available descaling
product, following the instructions on the
package.
4. Fill the water tank to the MAX marking with
the descaling solution.
5. You can also use citric acid instead. Use 25
to 50 g of citric acid for one liter of water.
6. Place the coffee pot on the warming plate.
7. Now press the ON/OFF-switch (I/O) and let
about one-third of the water run through.
8. Switch off the appliance by pressing the
ON/OFF-switch (I/O) and allow the descaling
solution to work for about 15 to 30 minutes.
In case of heavy scaling, you can leave the
solution in the appliance overnight.
9. Then press the ON/OFF-switch (I/O) again
and let the rest of the descaling solution run
through.
10. Pour out the descaling solution and run
clear water through the appliance at least
two times.
DECALCIFICATION
6. Do not use any abrasive scouring agents,
steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can
damage the appliance.

14
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 28225
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux personnes
(dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si ces personnees sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles reçoivent des consignes de sa part sur
le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide, pour des raisons de sécurité
électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-
vaisselle, pour des raisons de sécurité
électrique.
9. L’interrupteur et le câble ne doivent pas
entrer en contact avec de l’eau ou d’autres
liquides. Si cela devait se produire, toutes
les pièces devront être totalement sèches
avant toute nouvelle utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les mains humides.
Capacité: 900 W, 230 V~, 50 Hz ~
Boîtier / Couvercle: Plastique noir / argenté
Récipient d’eau: Plastique, opaque, avec échelle
Verseuse: Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée
isolée en plastique
Contenu: 1,5 litres, 12 - 15 tasses
Filtre papier: Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4
Dimensions: Env. 26,0 x 22,4 x 31,8 cm
Poids: Env. 1,4 kg
Câble: Env. 100 cm, fermement monté
Accessoires: Notice d´utilisation
Caractéristiques: Stop-gouttes
Filtre pivotant
Récipient d’eau opaque
Plat de chauffe
Filtre permanent
Pièces de
réchange: Verseuse avec couvercle, no. d’art. 2822540
Filtre avec stop-gouttes, no. d’art. 2822563
Filtre permanent, no. d’art. 2822565

15
Le producteur décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un sup-
port humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la cafetière électrique sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
15. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage ménager et doit exclusivement être
utilisé pour préparer du café; il ne doit en
aucun cas être utilisé pour faire chauffer
ou maintenir au chaud du lait ou d’autres
liquides.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas
pardessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé
de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
18. N’enroulez jamais le câble autour de
l’appareil et évitez tout pli du cordon afin
de ne pas l’endommager.
19. Utilisez exclusivement la cafetière électrique
en intérieur.
20. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonct-
ionnement afin d’éviter une surchauffe.
21. Prendre de l’eau fraîche et froide pour
préparer du café. Remplir le réservoir
au moins jusqu’au marquage inférieur
(2 tasses) et ne pas dépasser le marquage
MAXIMUM.
22. Allumez l’appareil seulement une fois que
vous avez rempli le réservoir d’eau.
23. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appa-
reil refroidir au moins 5 minutes entre deux
utilisations.
24. Ne placez jamais la verseuse à café dans le
micro-ondes car elle n’est pas prévue pour
cela.
25. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en
marche, afin d’éviter les blessures.
26. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
et les éclaboussures d’eau chaude: risque
de brûlures !
27. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
28. Débrancher l’appareil du secteur après
utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
29. Vérifier régulièrement l’usure et la détério-
ration de l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou le câble pour con-
trôle et réparation à notre service service
après-vente. Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la
garantie.
30. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à
l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais
toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous
recommandons de moudre les grains de
café juste avant l’utilisation.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il
peut devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la
verseuse peut rester fermé.

16
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors
marche.
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir
le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide
jusqu’au marquage désiré dans le réservoir
d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce
qu’un petit trou se trouve en haut du réser-
voir d’eau. Seule la quantité de remplissage
maximale de la verseuse à café peut être
introduite par ce trou, de manière à ce
que l’eau ne puisse pas déborder durant le
réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre de
tasses (taille de tasses 100/125 ml). Une
certaine portion de l’eau peut s’évaporer
pendant la cuisson, donc la quantité du
café peut différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant
en utilisant le petit levier à la gauche.
6. En option on peut utiliser des filtres en papier
de la taille 1x4 (plier le bord inférieur).
Dans ce cas enlevez le filtre permanent et
placez le filtre en papier directement dans
le portefiltre. Le filtre en papier ne doit pas
dépasser le bord du filtre.
7. Remplir la quantité nécessaire de café
moulu dans le filtre permanent ou dans le
filtre en papier, ce sont selon votre goût 5-7 g
par tasse (env. 1 cuillère graduée) de café
moyennement moulu. Le café moulu trop
fin pourrait emboucher les pores du filtre et
causer le café de déborder du filtre.
8. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce
qu’il s’enclique.
9. Placer la verseuse avec le couvercle fermé
sur le plat de chauffe.
10. Mettre la cafetière en marche en poussant la
touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge
s’allume et la cuisson commence.
11. Après que la cuisson est finie, enlever la
verseuse.
12. Il est de même possible d’enlever la verseuse
pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que
le café restant dans le filtre goutte. Dans ce
cas veuillez remettre la verseuse en place
immédiate après avoir rempli votre tasse
pour continuer la cuisson et pour éviter que
le café déborde du filtre.
13. Le plat de chauffe tient le café au chaud
jusqu’à ce que la machine est mise hors
marche.
14. Ne placez jamais la verseuse vide sur le
plat de chauffe chaud. La verseuse pourrait
craquer suite au choc de température.
15. Pour mettre la cafetière hors marche, pressez
la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
16. Tirer la fiche de la prise.
1. Enlever tous matériaux d‘emballage.
1. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre
dans l’eau chaude savonneuse, les rincer
avec de l’eau claire et bien les sécher.
2. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et
bien le sécher.
3. Avant la première utilisation ou si l’appareil
n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir
le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec
de l’eau fraîche et faire passer deux cycles
de cuisson avec de l’eau seulement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

17
1.
2. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le
filtre permanent ou bien enlever et jeter le
filtre en papier.
3. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide.
4. Les accessoires amovibles comme la
verseuse, le couvercle et le filtre permanent
peuvent être nettoyés dans l’eau chaude
savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans le
lave-vaisselle les parts en métal pourraient
changer de couleur, ce qui n’affecte pas
le fonctionnement de la cafetière). Nous
recommand-ons le nettoyage à la main.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant,
lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
NETTOYAGE
1. Un détartrage régulier permet de préserver
les performances de votre cafetière
électrique et augmente sa durée de vie.
2. Si l’appareil s’éteint, le temps de échauder
s‘allonger ou si de l’eau reste dans le
réservoir lors de la préparation du café,
l’appareil doit être détartré.
3. Utilisez pour ce faire un détartrant d’usage
courant, en suivant les consignes indiquées
sur l’emballage.
4. Remplissez le réservoir d’eau de solution
détartrante jusqu’au marquage MAX.
5. Vous pouvez également utiliser de l’acide
citrique. Ajoutez 25 à 50 g d’acide citrique
pour un litre d’eau.
6. Placez la verseuse à café sur la plaque de
maintien au chaud.
7. Appuyez maintenant sur la touche Marche/
Arrêt (I/O) et laissez environ un tiers du
volume d‘eau s‘écouler.
8. Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt (I/O) et laissez la solution
détartrante agir environ 15 à 30 minutes.
En cas d’entartrage important, vous pouvez
laisser la solution agir toute une nuit.
9. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur
Marche/Arrêt (I/O) et laissez le reste de la
solution détartrante s’écouler.
10. Jetez la solution détartrante et laissez de
l’eau claire s’écouler au moins deux fois.
DÉTARTRAGE

18
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28225
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer om
redenen van de elektrische veiligheid in
geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. Reinig het apparaat om redenen van de
elektrische veiligheid niet in de vaat-
wasser.
9. Schakelaar en snoer mogen niet met water
of andere vloeistoffen in contact komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen voor een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
Vermogen: 900 W, 230 V~, 50 Hz ~
Behuizing /
deksel: Kunststof, zwart resp. zilveren
Waterreservoir: Kunststof, semitransparant, met schaal
Kan: Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat
Inhoud: 1,5 l, 12 - 15 kopjes
Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4
Grootte (b/l/h): Ca. 26,0 x 22,4 x 31,8 cm
Gewicht: Ca. 1,4 kg
Kabellengte: Ca. 100 cm, vast gemonteerd
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Uitrusting: Druppelstop
Zwenkfilter
Duurzaam filter
Semitransparant waterreservoir
Warmhoudplaat
Onderdelen /
toebehoren: Glazen kan met deksel, art. nr. 2822540
Filterhouder met druppelstop, art. nr. 2822563
Duurzaam filter, art. no. 2822565

19
in particuliere huizen of vakantie-
woningen.
12. Plaats het apparaat om redenen van
veiligheid nooit op hete oppervlakken,
op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor
huishoudelijke doeleinden en mag alleen
voor het bereiden van koffie worden gebruikt,
in geen geval voor het heet maken/warm
houden van melk of andere vloeistoffen.
16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
17. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voorkomen
wordt.
18. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en
vermijd knikken in het snoer om schade aan
het snoer te voorkomen.
19. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in
binnenruimten.
20. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit
af om een oververhitting van het apparaat
te voorkomen.
21. Gebruik voor het zetten van koffie uitsluitend
vers, zuiver water en vul het waterreservoir
minstens tot aan de londerste markering
(2 kopjes) en hoogstens tot aan de MAX-
markering.
22. Schakel het apparaat pas in nadat u water
in het waterreservoir hebt gevuld.
23. Laat het apparaat bij herhaald gebruik
tussendoor minstens 5 minuten afkoelen.
24. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron
omdat de kan hiervoor niet is geschikt.
25. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
26. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met
name kinderen, op de hoogte zijn van de
gevaren, zoals het naar buiten komen van
stoom en spetters heet water – gevaar voor
verbranding!
27. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
28. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
29. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadigin-
gen. Stuur het apparaat of het snoer in geval
van beschadigingen van het snoer of andere
onderdelen a.u.b. voor controle en/of repa-
ratie aan onze klantenservice. Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
30. Als de kabel van dit apparaat beschadigd
is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwali-
ficeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT
1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd
schoon en ontkalkt is.
2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in
een goed gesloten
3. doos op een koele en donkere plaats maar
niet in de koelkast.
4. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij
om koffiebonen pas direct vóór het gebruik
te malen.
5. Gebruik alleen vers water.
6. Koffie smaakt ’t best als hij vers gezet wordt.
Als koffie lange tijd warm gehouden wordt,
kan hij een bittere smaak krijgen.
7. Om de koffie uit te gieten kan het deksel
van de kan gesloten blijven.

20
BEDIENING
1. Overtuigt u zich er van dat het apparaat
uitgeschakeld is.
2. Voor invullen van water de deksel openen.
Koud water tot aan de gewenste hoeveelheid
in het waterreservoir invullen en de deksel
sluiten Houd er rekening mee dat het
waterreservoir om veiligheidsredenen boven
van een kleine opening is voorzien. Deze
opening zorgt ervoor dat alleen de maximale
hoeveelheid in de koffiekan kan worden
ingevuld zo dat deze bij het koffie zetten
niet kan overlopen.
3. De markering stemt overeen met het
ingevulde aantal koppen (kopjesgrootte
100/125 ml). Omdat tijdens het kookproces
het water gedeeltelijk verdampt, kan de
hoeveelheid koffie ervan afwijken.
4. Voor het invullen van het koffiemeel de
zwenkfilter uitzwenken door trekken aan de
kleine greep boven links.
5. U kunt ook en een papieren filter maat
1x4 in de filterhouder inzetten (reliëfrand
omvouwen). En deze geval de duurzaam
filter eruit nehmen. Het filterzakje mag niet
boven de rand van de filterhouder uitste-
ken.
6. De benodigde hoeveelheid koffie in de
duurzaam of in the papieren filter invullen,
dit zijn afhankelijk van de smaak per kop
5à 7 g (ca. 1 maatlepel) middelfijn gemalen
koffie. Te fijn gemalen koffie kan de poriën
van het filter verstoppen en het overlopen
van de koffie tot gevolg hebben.
7. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor
bedoelde uitsparing plaatsen.
8. Plaats de glazen kan met deksel op de
warmhoudplaat.
9. Koffiezetapparaat met de aan/uit-schakelaar
(I/O) inschakelen. Het rode controlelampje
gaat branden en het kookproces wordt
gestart.
10. Na beëindiging van het kookproces kan de
kan uit het apparaat worden genomen.
11. U kunt de kan ook op elk moment tijdens
het kookproces uitnemen. De druppelstop
voorkomt dat de resterende koffie uit
het filter druppelt. In dit geval de kan
meteen weer op de plaat zetten, opdat het
kookproces wordt voortgezet en het filter
niet overstroomt.
12. De warmhoudplaat blijft ingeschakeld zolang
ook het koffiezetapparaat is ingeschakeld.
13. De ledige koffiekan in geen geval op het hete
warmhoudplaat stellen, omdat de koffiekan
niet barst door de temperatuurschok.
14. Om het apparaat uit te schakelen de aan/uit-
schakelaar op O zetten, het rode controle-
lampje gaat uit.
15. De stekker uit het stopcontact trekken.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
2. Glazen kan, deksel en de duurzaam filter
in heet water met een mild afwasmiddel
spoelen, met vers water naspoelen en goed
afdrogen.
3. De behuizing met een vochtige doek
afwrijven en afdrogen.
4. Vóór het eerste gebruik of indien het
apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het
waterreservoir tot aan het maximum met
vers, koud water vullen en een tot twee
kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren.
Other manuals for Silver Wave Series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Unold Coffee Maker manuals

Unold
Unold 28531 User manual

Unold
Unold 28465 User manual

Unold
Unold Flavour 28020 User manual

Unold
Unold 28722 User manual

Unold
Unold WHITE Series User manual

Unold
Unold 28120 User manual

Unold
Unold 28605 User manual

Unold
Unold Onyx 28016 User manual

Unold
Unold 28811 User manual

Unold
Unold 28465 User manual