VERTO 52G055 User manual

52G055
PL
WYRZYNARKA
GB
JIGSAW
RU
ЛОБЗИК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
UA
ЕЛЕКТРОЛОБЗИК
HU
SZÚRÓFŰRÉSZ
RO
MASINA DE DECUPAT
DE
SCHWEIFSÄGE
LT
SIAURAPJŪKLIS
LV
FIGŪRZĀĢIS
EE
TIKKSAAG
BG
АЖУРНА ДЪРВООБРАБОТВАЩА МАШИНА
CZ
KMITACÍPILA
SK
PRIAMOČIARA PÍLA
SI
VBODNA ŽAGA
GR
ΣΕΓΑ
SR
(RUČNA) TESTERA
HR
UBODNA PILA
SEGHETTO ALTERNATIVO
SIERRA DE CALAR
V.0416


3
123
4
5
6
8
9
1011
12
7
A
11
B
11a
12
8
C
4
5
D
7
E
9
2
3
F
PRESS
1
G
6
H I
7
1
2
3
4
5

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 11
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 14
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 16
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 19
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 21
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 24
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 26
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 28
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 31
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 34
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 36
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 39
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 41
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 44
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 46
MANUALE PER L’USO.................................... 49
INSTRUCCIONES DE USO................................. 51

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA BRZESZCZOTOWA WYRZYNARKA
52G055
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
•Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
•Wyrzynarką nie wolno przecinać rur.
•Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
•Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem
obrabianym jest dostateczna ilość miejsca, aby nie uszkodzić
brzeszczotem stołu, podłogi.
•Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
•Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy wyrzynarka nie
dotyka do materiału.
•Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
•Przed przecinaniem podłogi, ściany lub innego materiału należy
upewnić się, że nie znajdują się w nich przewody elektryczne.
•Nie wolno odkładać wyrzynarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie
wolno włączać wyrzynarki przed uchwyceniem jej ręką.
•W celu wyjęcia brzeszczotu należy uprzednio wyłączyć wyrzynarkę
włącznikiem i odczekać, aż brzeszczot przestanie pracować.
Następnie należy odłączyć ją od gniazdka sieciowego.
•Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
•W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
•W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne
w obudowie wyrzynarki powinny być odsłonięte.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy.
Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia
rozdzielającego, cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie,
materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach sztucznych
i metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego
brzeszczotu). Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
2. Włącznik
3. Przycisk blokady włącznika
4. Adapter odprowadzania pyłu
5. Króciec odprowadzania pyłu
6. Przełącznik regulacji ruchu wahadłowego
PL
7. Stopa
8. Rolka prowadząca
9. Śruby blokady prowadnicy równoległej
10.Pręt ochronny
11.Osłona
12.Uchwyt brzeszczotu
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Brzeszczot - 1 szt.
2. Prowadnica równoległa - 1 szt.
3. Adapter odprowadzania pyłu - 1 szt.
4. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
•Ustawić przełącznik regulacji ruchu wahadłowego (6) w pozycji„III”
i podnieść osłonę (11)(rys. A).
•Poluzować śruby mocujące (a) uchwytu brzeszczotu (12) za pomocą
klucza sześciokątnego (rys. B).
•Wsunąć brzeszczot do oporu w uchwyt brzeszczotu (12) (zęby
brzeszczotu powinny być skierowane do przodu).
• Ważne! Zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony w
rolce prowadzącej (8).
•Dokręcić poluzowane śruby mocujące (a) uchwytu brzeszczotu i
sprawdzić czy brzeszczot jest właściwie osadzony.
•Demontaż brzeszczotu przebiega w kolejności odwrotnej do jego
montażu.
Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania T jak
przedstawiono na rys. C.
ODSYSANIE PYŁU
Aby usprawnić usuwanie pyłu z powierzchni pracy, wyrzynarka ma
własny układ zdmuchiwania pyłu, który oczyszcza powierzchnię cięcia.
Dodatkowo istnieje możliwość podłączenia końcówki odkurzacza do
adaptera odprowadzania pyłu. Układ zdmuchiwania i odprowadzania
pyłu pracuje bardziej skutecznie, gdy osłona jest opuszczona.
•Wsunąć adapter odprowadzania pyłu (4) w otwór króćca
odprowadzania pyłu (5) i zabezpieczyć obracając w lewo (rys. D).
•Podłączyć wąż ssący odkurzacza do adaptera odprowadzania pyłu
(4). Zwrócić uwagę na szczelne połączenie urządzeń.
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana z prawej
lub lewej strony stopy wyrzynarki.
•Poluzować śruby blokady prowadnicy równoległej (9).

6
•Włożyć listwę prowadnicy równoległej w otwory w stopie
(7), ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę) i
zamocować dokręcając śruby blokady prowadnicy równoległej (9)
(rys. E).
Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być
skierowana do dołu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej wyrzynarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (2) (rys. F).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk włącznika (2)i przytrzymać w tej pozycji.
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. F).
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Wyłączanie:
•Wcisnąć i puścić przycisk włącznika (2).
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY WYRZYNARKI
Prędkość obrotową silnika wyrzynarki reguluje się poprzez pokręcenie
i ustawienie pokrętła regulacji prędkości obrotowej (1) w pożądanym
położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy wyrzynarki
do właściwości obrabianego materiału. Zakres regulacji prędkości
obrotowej wynosi od 1 do 6.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła regulacji prędkości
obrotowej (1), tym większa jest prędkość pracy wyrzynarki (rys. G).
REGULACJA RUCHU WAHADŁOWEGO BRZESZCZOTU
Dostępna możliwość regulacji wielkości ruchu wahadłowego
brzeszczotu poza możliwością regulacji jego ruchu posuwisto-
zwrotnego umożliwia lepsze dostosowanie parametrów pracy
wyrzynarki do wymagań obrabianego materiału i warunków pracy.
Ruch wahadłowy regulowany jest skokowo za pomocą przełącznika
regulacji ruchu wahadłowego (6) w zakresie od „0” do „III”
(rys. H). Najkorzystniejszy dobór skoku ruchu wahadłowego dla
poszczególnych materiałów zapewnia niżej podana tabela:
Ogólnie blacha metalowa: 0 Blacha stalowa: 0 – I
Blacha aluminiowa: I – II Tworzywo sztuczne: I – II
Sklejka drewniana: 0 – I Drewno: I - III
Przy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego przełącznik
regulacji ruchu wahadłowego należy ustawić na 0.
REGULACJA STOPY DO CIĘCIA UKOSOWEGO
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia
ukosowego w zakresie od 0odo 45o(w obie strony).
•Poluzować śruby mocujące stopę (7)za pomocą klucza
sześciokątnego.
•Przesunąć stopę (7) do tyłu i pochylić w lewo lub prawo (w zakresie
do 450).
•Ustawić stopę (7) pod pożądanym kątem, przesunąć do przodu
i zabezpieczyć dokręcając śruby mocujące (rys. I).
Kąt nachylenia stopy można odczytać na podziałce kątowej
umieszczonejna stopie.Pozakończeniuregulacjinależyumieścićklucz
sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego przechowywanie
CIĘCIE
•Umieścić przednią część stopy (7) płasko na materiale przewidziany
do cięcia.
•Uruchomić wyrzynarkę i odczekać, aż osiągnie maksymalną
ustawioną prędkość obrotową.
•Przesuwać powoli wyrzynarkę prowadząc brzeszczot po wcześniej
wyznaczonej linii cięcia.
•W przypadku cięcia po krzywej należy bardzo delikatnie naciskać
na wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę,
aby nie przeciążać wyrzynarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije się
niekorzystniena wydajnościcięcia.Jeślizajdziepotrzeba dokonywania
cięcia po łagodnym łuku należy zmniejszyć lub całkowicie wyłączyć
ruch wahadłowy.
Jeśli cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie przesuwa się po
obrabianym materiale, lecz jest uniesiona nad nim to zachodzi
niebezpieczeństwo złamania brzeszczotu.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
•Wywiercić wiertarką otwór o średnicy 10 mm.
•Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od
wykonanego otworu.
PRZECINANIE METALU / RODZAJE BRZESZCZOTÓW
Do przecinania metalu należy stosować odpowiednie brzeszczoty o
większej liczbie zębów.
Przy przecinaniu metalu należy stosować odpowiedni czynnik
smarujący (olej do przecinania). Przecinanie metalu bez smarowania
prowadzi do przyspieszonego zużycia brzeszczotu. Orientacyjny
dobór brzeszczotu zapewnia niżej podana tabela:
Liczba zębów
na cal
Długość
brzeszczotu Zakres zastosowania
24
80 mm
Miękka stal, metale nieżelazne.
14 Metale nieżelazne, tworzywa
sztuczne.
9Drewno, sklejka drewniana.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.

7
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej
•Wyrzynarkę należy zawsze utrzymywać w czystości.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Wyrzynarkę czyści się za pomocą szczotki lub suchego kawałka
tkaniny.
•Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju
zaaplikowana w to miejsce wydłuży jej trwałość.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne, aby nie dopuścić
do przegrzania silnika wyrzynarki.
•Wprzypadkuwystępowanianadmiernego iskrzenianakomutatorze
sprawdzić stan szczotek węglowych silnika.
•Wyrzynarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje
się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wyrzynarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 570 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 0 – 3000 min-1
Zakres cięcia ukosowego 00- 450
Max. grubość ciętego
materiału pod kątem
900
Drewno 65mm
Metale nieżelazne 15mm
Stal 8mm
Max. grubość ciętego
materiału pod kątem
450
Drewno 46 mm
Metale nieżelazne 10,6 mm
Stal 5,56 mm
Skok brzeszczotu 18mm
Zakres nastaw ruchu wahadłowego
brzeszczotu 0 - III
Klasa ochronności II
Masa 2,05kg
Rok produkcji 2016
DOTYCZĄCE DANE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań: ah= 14,22 m/s2K = 1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA /CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Wyrzynarka
/Jig saw/
/Szurofuresz (dekopirfűresz)/
Model
/Model./
/Modell/
52G055
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30 /EU
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Jednostka notyfikowana /Noied body//Bejelentett szervezet/
NB. 0905INTERTEK Deutschland GmbH, Nikolaus-Otto-Str. 13, 70771
Leinfelden-Echterdingen
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010 ; EN 60745-2-11:2010 ;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013 ; EN 62321:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 08
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +4822 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +4822 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BLADE SAWING MACHINE JIGSAW
52G055
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
•Use dust-masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
•Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
•Do not cut pipes with the jigsaw.
•Do not cut objects thicker than allowed in technical specification
for a given material.
•Prior to operation check if there is enough space under processed
material to avoid table or floor damage with the blade.
•Hold the jigsaw in closed hand.
•Ensure the jigsaw does not have contact with the material before
pressing the switch.
•Do not touch moving parts with your hand.
•Before cutting floor, wall or other material ensure it does not
contain conductors.
•Do not put away the jigsaw until it stops moving. Do not switch the
jigsaw on when not holding it.
•To remove the blade switch the jigsaw off with the switch and wait until
the blade stops moving.Then disconnect the tool from mains socket.
•Do not touch the blade or processed material immediately after
finishing the work. Those elements may be hot and cause burns.
•When you see unusual behaviour of the tool or hear strange noises,
immediately switch off the tool and remove the plug from mains
socket.
•To ensure proper cooling keep ventilation holes in the jigsaw body
uncovered.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Jigsaw is a hand-operated power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor.
The tool is designed for making straight, coarse cuts, curved cuts and
holes in wood, wood-like materials, plastics and metals (provided that
appropriate blade is used). Range of use covers repair and building works,
and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Wheel for rotational speed control
2. Switch
3. Switch lock button
4. Adaptor
5. Dust extraction outlet
6. Switch for pendulum action setting
7. Footplate
8. Guiding roller
9. Edge guide locking screws
10.Blade protection
11.Guard
12.Blade holder
* Differences may appear between the product and drawing
GB
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade - 1 pce
2. Edge guide - 1 pce
3. Dust extraction adaptor - 1 pce
4. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
•Set the switch for pendulum action (6) to position “III” and lift the
guard (11) (g. A).
•Use the hexagonal key to loosen fixing screws (a) of the blade (12)
(g. B).
•Slide blade to the blade holder (12) to mechanical stop (blade teeth
should face forward).
•Important! Make sure the blade is properly positioned in the
guiding roller (8).
•Tighten previously loosened fixing screws (a) of the blade and
ensure the blade is properly fixed.
•Blade removal is similar to installation, only the sequence of actions
is reversed.
Use blades suitable forT-shank holder mechanism, as shown on g. C.
DUST EXTRACTION
To improve dust extraction from processed material surface, the
jigsaw is equipped with own dust blow-off system, which cleans the
surface being cut. Additionally, it is possible to attach external dust
extraction system to the adaptor. Dust blow-off and extraction system
is more efficient when the guard is lowered.
•Slide adaptor (4) into the dust extraction outlet (5) and turn
counter-clockwise to secure (g. D).
•Attach suction hose of the dust extraction system to the adaptor (4).
Make sure the connection is tight.
INSTALLATION OF GUIDE FOR PARALLEL CUTTING
Guide for parallel cutting may be installed on either left or right side
of the jigsaw footplate.
•Loosen the edge guide locking screws (9).
•Slide the edge guide bar into holes in the footplate (7), use the
scale to set required distance and fix by tightening the edge guide
locking screws (9) (g. E).
Edge guide bar should be pointed downwards.

10
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the jigsaw ratings
plate.
Switching on – press the switch button (2) (g. F).
Switching o – release pressure on the switch button (2).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
•Press the switch button (2) and hold in this position.
•Press the switch lock button (3) (g. F).
•Release pressure on the switch (2).
Switching o:
•Press and release the switch button (2).
CONTROL OF JIGSAW OPERATION SPEED
You can control rotational speed of jigsaw motor by turning and
setting the wheel for rotational speed control (1) in desired position.
It allows to adjust the jigsaw working speed to match characteristics
of processed material. Rotational speed control range is 1 to 6.
The higher value is shown with wheel for rotational speed control (1),
the higher is the speed of the jigsaw (g. G).
BLADE PENDULUM ACTION CONTROL
Besides to-and-fro movement control there is also possibility to set
blade pendulum action level. It allows for better adjustment of the
tool operation parameters to type of processed material. Pendulum
action is controlled in steps with the switch for pendulum action
setting (6) and its range is 0 to III (g. H). The below table gives the
best choices of pendulum action setting for various materials:
Sheet metal plate, generally: 0 Steel sheet: 0 – I
Sheet aluminium: I – II Plastics: I – II
Plywood: 0 – I Wood: I - III
Set the switch for pendulum action to 0 when using a knife blade.
FOOTPLATE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Adjustable jigsaw footplate allows to make a bevel cut in the range
from 00to 450 (to either side).
•Use the hexagonal key and loosen the footplate (7) fixing screws.
•Move the footplate (7) backwards and tilt right or left (up to 450).
•Set the footplate (7) at desired angle, move forward and tighten
fixing screws to secure it (g. I).
You can read footplate bevel angle on the angular scale located on the
footplate. Put the hexagonal key in its storage place after adjustment
is made.
CUTTING
•Put front part of the footplate (7) flat on the material that you plan
to cut.
•Switch on the jigsaw and wait until it reaches its full set rotational
speed.
•Move the jigsaw slowly and guide the blade along previously set
cutting line.
•When cutting curved lines move the jigsaw very carefully.
Cut at a uniform rate, be careful not to overload the jigsaw. Excessive
pressure applied on the blade will suppress pendulum action and
will affect cutting efficiency unfavourably. Decrease or switch off the
pendulum action completely when cutting along gently curved line.
When the footplate does not rest on the processed material with
its whole surface but is lifted above, there is danger of breaking
the blade.
CUTTING A HOLE IN MATERIAL
•Make a hole in processed material with 10 mm diameter.
•Put blade into the hole and start cutting from that spot.
METAL CUTTING / TYPES OF BLADES
Use appropriate blades with more teeth for cutting of metal.
Use appropriate coolant when cutting metal. Cutting metal without
any coolant leads to faster wear of blade. The below table gives the
rough choices for blade type:
Teeth per inch Blade length Application range
24
80 mm
Soft steel, non-ferrous metals
14 Non-ferrous metals, plastics
9Wood, plywood:
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
•Always keep the jigsaw clean.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Use a brush or a dry piece of cloth to clean the jigsaw.
•Regular lubrication of guiding roller is recommended. A drop of oil
applied in this spot will prolong lifetime of the roller.
•Clean ventilation holes regularly to prevent overheating of the
jigsaw motor.
•In case of excessive commutator sparking have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualified
person.
•Store the jigsaw in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.

11
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Jigsaw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 570 W
Blade stroke cycles (without load) 0 – 3000 min-1
Bevel cutting range 00- 450
Max. thickness of material
cut at 900
Wood 65mm
Non-ferrous metals 15mm
Steel 8mm
Max. thickness of material
cut at 450
Wood 46 mm
Non-ferrous metals 10,6 mm
Steel 5,56 mm
Stroke length 18mm
Range of settings for blade pendulum action 0 - III
Protection class II
Weight 2,05kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah= 14,22 m/s2K = 1,5m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on waste utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active
in natural environment. Unrecycled equipment constitutes a
potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G055
ВНИМАНИЕ:ПЕРЕДНАЧАЛОМЭКСПЛУАТАЦИИЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
•Во время работы пользуйтесь противопылевыми масками для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
•Чтобы избежать контакта лобзика с гвоздями, винтами
и другими твердыми предметами, перед началом работы
тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
•Запрещается распиливать лобзиком трубы.
•Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических данных
лобзика.
•Приступая к работе, проверьте наличие достаточного
RU
свободного места под обрабатываемым материалом, чтобы не
повредить стол или пол пильным полотном.
•Держите лобзик, захватив рукоятку всей ладонью.
•Перед включением лобзика убедитесь, что он не прикасается
к обрабатываемому материалу.
•Запрещается прикасаться рукой к подвижным элементам лобзика.
•Перед распиловкой пола, стены или другого материала
убедитесь, что в них отсутствуют электрические провода.
•Запрещается откладывать в сторону лобзик, если он
продолжает работать. Запрещается включать лобзик, не взяв
его в руку.
•Для выемки пильного полотна сначала выключите лобзик
кнопкой включения и дождитесь остановки полотна. Затем
выключите лобзик из розетки.
•Запрещается прикасаться к пильному полотну или
обрабатываемому материалу сразу после завершения работы.
Эти элементы могут сильно нагреться и вызвать ожог.
•Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
•Для обеспечения правильного охлаждения, не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе лобзика.
! .
,
,
.
Лобзик это ручной электроинструмент с изоляцией II класса.
Лобзик оборудован однофазным коллекторным электрическим
двигателем. Используя различные пильные полотна при помощи
лобзика можно делать прямолинейные и криволинейные
разрезы, а также вырезать отверстия в древесине, пластмассе
и металлах. Сфера применения инструмента - строительно-
ремонтные работы, а также все ручные работы, выполняемые
мастерами-любителями.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Регулятор частоты ходов
2. Кнопка включения
3. Фиксатор кнопки включения
4. Переходник
5. Патрубок для отвода пыли
6. Регулятор маятникового движения
7. Подошва
8. Направляющий ролик
9. Винты блокировки параллельного упора
10.Защитный стержень
11.Кожух
12.Держатель полотна
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ

12
1. Пильное полотно – 1 шт.
2. Параллельный упор – 1 шт.
3. Патрубок для отвода пыли – 1 шт.
4. Шестигранный ключ – 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
•Переключите регулятор маятникового движения (6)
в положение «III» и поднимите кожух (11) (. A).
•Ослабьте крепежные винты () держателя полотен (12)
с помощью шестигранного ключа (. B).
•Вставьте пильное полотно в держатель (12) до упора (зубьями
вперед).
•Обратите внимание на правильную установку пильного
полотна в направляющем ролике (8).
•Затяните крепежные винты (a) держателя полотна и проверьте
правильное крепление полотна.
•Демонтаж полотна осуществляется в последовательности,
обратной его монтажу.
«»,
. C.
Для более эффективного удаления пыли из рабочей зоны,
лобзик оборудован системой сдува пыли, которая очищает
распиливаемую поверхность. Кроме того, с помощью
переходника к лобзику можно подключить систему вытяжки
пыли. Эффективность работы системы сдува и вытяжки пыли
выше при опущенном защитном щитке лобзика.
•Вставьте переходник (4) в патрубок для отвода пыли (5)
и закрепите, поворачивая влево (. D).
•Подключите шланг для вытяжки пыли к переходнику (4).
Соединение должно быть герметичным.
Параллельный упор можно закреплять с правой или левой
стороны лобзика.
•Ослабьте крепежные винты параллельного упора (9).
•Вставьте направляющую параллельного упора в отверстие
в подошве (7), с помощью шкалы установите требуемое
расстояние и затяните крепежные винты параллельного упора
(9) (. E).
.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
/
,
.
– нажмите кнопку включения (2)(. F).
– отпустите кнопку включения (2).
( )
:
•Нажмите кнопку включения (2) и придержите.
•Нажмите кнопку фиксатора (3) (. F).
•Отпустить кнопку включения (2).
:
•Нажмите и отпустите кнопку включения (2).
Частота вращения двигателя лобзика регулируется с помощью
регулятора частоты хода (1). Это позволяет подобрать частоту
хода лобзика в зависимости от свойств обрабатываемого
материала. Диапазон регулировки частоты 1 - 6. Чем выше число,
напротив которого установлен регулятор частоты хода (1), тем
выше частота хода лобзика (. G).
Кроме регулировки возвратно-поступательного движения
полотна доступна также регулировка маятникового движения,
что дает возможность подобрать параметры работы
электроинструмента в зависимости от свойств обрабатываемого
материала. Маятниковое движение регулируется с помощью
регулятора маятникового движения (6) в диапазоне «0» - «III»
(. H). Самый эффективный подбор шага маятникового
движения в зависимости от обрабатываемого материала
представлен в таблице ниже.
Листовой металл: 0 Листовая сталь: 0 – I
Листовой алюминий: I – II Пластмасса: I – II
Клееная фанера: 0 – I Дерево: I - III
,
«0».
Регулируемая подошва лобзика позволяет выполнять распиловку
под углом в диапазоне 00- 450(в обе стороны).
•Ослабьте крепежные винты подошвы (7) с помощью
шестигранного ключа (. I)
•Переместите подошву (7) назад и наклоните влево или вправо
(в диапазоне до 450).
•Установите подошву (7) под необходимым углом, переместите
вперед и затяните крепежные винты (. I).
Угол наклона подошвы указан на ее шкале. После завершения
регулировки вставьте шестигранный ключ в отверстие,
предназначенное для его хранения.
•Поставьте переднюю часть подошвы (7) на материал,
предназначенный для распила.
•Включите лобзик и подождите, пока он не наберет
максимальную частоту.
•Медленно перемещайте лобзик по заранее намеченной линии.
•При выполнении криволинейных резов, следует очень легко
вести лобзик.

13
Распиловку выполняйте равномерно, не перегружайте
инструмент. Чрезмерный нажим на пильное полотно будет
задерживать маятниковое движение, что неблагоприятно
повлияет на производительность работы. При распиле по
дуге рекомендуется уменьшить или полностью выключить
маятниковое движение.
, ,
.
•Просверлите в материале отверстие диаметром 10 мм.
•Вставьте полотно в отверстие и приступите к распилу.
/
Для распиловки металла используйте специальные полотна с
большим количеством зубьев.
При распиловке металла используйте специальную смазку (масло
для резки металла). Распиловка металла без смазки вызывает
быстрый износ пильного полотна. Самый эффективный подбор
полотна представлен в таблице ниже:
- /
24
80 мм
Мягкая сталь, цветные металлы.
14 Цветные металлы, пластмасса.
9Дерево, клееная фанера.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
•Рабочее место содержите в чистоте.
•Запрещается использовать воду и другую жидкость для чистки
инструмента.
•Очищайте лобзик щеткой или сухой тряпочкой.
•Рекомендуется периодически смазывать направляющий ролик.
Капля масла продляет ресурс ролика.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия во
избежание перегрева двигателя.
•В случае сильного искрения на коллекторе поручите проверку
состояния угольных щеток специалисту.
•Инструмент храните в сухом и недоступном для детей месте.
( 5
),
.
.
;
.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 570 Вт
Кол-во циклов лобзика (без нагрузки) 0 – 3000 мин-1
Диапазон распила под углом 00- 450
Макс. толщина
материала при распиле
под углом 900
Дерево: 65мм
Цветные металлы 15мм
Сталь 8мм
Макс. толщина
материала при распиле
под углом 450
Дерево: 46 мм
Цветные металлы 10,6 мм
Сталь 5,65мм
Ход полотна 18мм
Диапазон регулировки маятникового
движения полотна 0 - III
Класс защиты II
Вес 2,05кг
Год выпуска 2016
Уровень акустического давления: LpA= 93,3 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 104,3 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение: ah= 14,22 м/с2K = 1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Оборудование, не подвергнутое процессу
вторичной переработки, является потенциально опасным для
окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании GrupaTopex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -

14
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G055
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ЕЛЕКТРОЛОБЗИКОМ
•Під час користування електролобзиком наполегливо
рекомендується працювати в захисній протипиловій масці
з метою захисту дихальних шляхів від пилу, що повстає
внаслідок розпиловки матеріалу.
•Перед тим як заходитися обробляти матеріал електролобзиком,
слід перевірити наявність в ньому сторонніх предметів: цвяхів,
гвинтів, шрубів тощо.
•Лобзик не призначений для перерізання труб.
•Не допускається перерізання матеріалу, параметри якого
(товщина) перевищує величину, що вказана в технічних
характеристиках.
•Перед тим як заходитись працювати, слід перевірити, чи під
матеріалом, що оброблюватиметься, є достатньо місця, щоб не
пошкодити пильним полотном поверхні столу чи підлоги.
•Лобзик слід ціпко тримати рукою.
•Перед тим як ввімкнути кнопку ввімкнення, слід упевнитися, що
лобзик не торкається матеріалу, що його слід обробити.
•Не допускається торкатися різального інструмента чи
поверхонь, що рухаються.
•Перш ніж приступати до вирізання в підлозі, стіні чи іншому
матеріалі, слід упевнитися, що в ньому відсутні електричні дроти.
•Не допускається відкладати невимкнений електролобзик,
що його лезо рухається. Не допускається ввімкнення
електролобзику до того, як його буде ціпко стиснуто в руці.
•Перш ніж заходитися міняти пильне полотно, слід вимкнути
кнопку ввімкнення електролобзику й зачекати, доки полотно не
зупиниться. Тоді слід витягти виделку з розетки.
•Не допускається торкатися пильного полотна чи поверхонь, що
оброблюються, одразу ж після закінчення праці. Вони можуть
бути розпеченими, й торкання до них загрожує опіком.
•В разі нестандартного поводження електроінструменту чи
появи сторонніх звуків слід негайно вимкнути живлення
й витягти виделку з розетки.
•З метою забезпечення адекватного охолодження
електроінструменту слід стежити за тим, щоб вентиляційні
отвори в його корпусі не затулялися.
!
.
,
,
.
Лобзик електричний являє собою ручний електроінструмент,
якому надано II клас з електроізоляції. Він працює від однофазного
електромотору колекторного типу.
Електроінструмент призначений до виконання звичайного
UA
перерізання, криволінійного розпилювання та вирізання фігурних
елементів в дошці, деревопохідних матеріалах та пластмасі
й металах (за умови використання відповідного пильного
полотна). Інструмент призначений до використання в ремонтно-
будівельних працях, а також до інших аматорських праць.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Колесо регулювання швидкості обертів мотору
2. Кнопка ввімкнення
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Перехідник
5. Пацівок відсмоктування пилу
6. Перемикач регулювання маятникового ходу
7. Опірна рамка
8. Валик повідний
9. Гвинти блокування напрямної до прямолінійного розпилювання
10.Захисна рамка
11.Захисний кожух
12.Патрон для утримування полотна
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Полотно пильне, 1 шт.
2. Напрямна до прямолінійного розпиловування, 1 шт.
3. Адаптер відсмоктування пилу, 1 шт.
4. Ключ торцевий шестигранний, 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
•Пересуньте перемикач регулювання маятникового ходу (6)
в положення «III»й підніміть кожух (11) (. A).
•Ослабте гвинти (), що притягують пильне полотно (12),
за допомогою шестигранного ключа (. B).
•Вставте пильне полотно в патрон (12) до опору (так, щоб пильна
окрайка була скерована вперед).
•УВАГА! Зверніть увагу, щоб полотно міцно спиралося на
повідний ролик (8).
•Дотягніть гвинти (), що притягують пильне полотно, та
упевніться, що полотно міцно затиснуте в патроні.
•Витягується полотно у зворотній послідовності.
, . C.
З метою покращення усування пилу з поверхні матеріалу, що

15
обробляється, в електролобзику передбачено власну систему
відсмоктування пилу, що усуває пил з поверхонь, що розрізаються.
Система усування і відсмоктування пилу працює більш ефективно,
якщо захисну пластину електролобзику опущено.
•Вставте адаптер (4) в отвір пацівка відсмоктування пилу (5)
й зафіксуйте, обертаючи вліво (. D).
•Під’єднайте шланг приладу відсмоктування пилу до адаптеру
в електролобзику (4). Особливу увагу слід звернути на
забезпечення герметичності підключення.
Напрямна до прямолінійної розпиловки може кріпитися як
з лівого, так і з правого боку електроінструмента.
•Послабте гвинти блокування напрямної для прямолінійного
розпилювання (9).
•Вставте рейку напрямної до прямолінійного розпилювання
в отвори в рамці (7), встановіть на відповідну довжину
(звіряючись із поділкою) та притягніть гвинтами в напрямній (9)
(. E).
.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
, .
: натиснути кнопку ввімкнення (2) (. F).
: відпустити кнопку ввімкнення (2).
( )
:
•Натиснути й утримувати натиснутою кнопку ввімкнення (2).
•Натиснути кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (. F).
•Відпустити кнопку (курок) ввімкнення (2).
:
•Натиснути й відпустити кнопку ввімкнення (2).
Швидкість обертів мотору електролобзика регулюється шляхом
встановлення коліщатка регулювання швидкості обертання (1)
в бажаному положенні. За його допомогою можна встановити
швидкість різання, що відповідає властивостям матеріалу.
Діапазон швидкостей обертання становить від 1 до 6.
Більші цифри на коліщаті (1) (. G) відповідають вищій
швидкості розпилювання електролобзиком.
Існує можливість встановити довільну амплітуду руху пильного
полотна, на додаток до зворотно-поступального руху, що
уможливлюєобробленняматеріалузмаксимальноюефективністю.
Маятниковий хід регулюється кроково, за допомогою перемикача
регулювання маятникового ходу (6) в діапазоні від «0» до «III»
(. H). Рекомендується скористатися вищенаведеною таблицею
під час регулювання кроку маятникового ходу в залежності від
типу матеріалу.
Листовий метал: 0 Стальний лист: 0 – I
Алюмінієвий лист: I – II Пластмаса: I – II
Фанера: 0 – I Масив дерева: I - III
0.
Рамка електролобзика здатна встановлюватися під кутом, що
уможливлює розпилювання під кутом в діапазоні 00до 450(з обох
боків від вісі).
•Ослабте гвинти, що притягують рамку (7), за допомогою
шестигранного ключа.
•Переставте рамку (7) назад і перехиліть вліво чи вправо
(в діапазоні під кутом 450).
•Встановіть опірну рамку (7) під бажаним кутом, пересуньте
наперед і притягніть кріпильними гвинтами (. I).
Кут нахилу рамки можна розпізнати на поділці, що вказана
на рамці. Після закінчення налаштування слід покласти
шестигранний торцевий ключ у відведене місце.
•Обіпріть передню частину рамки (7) на матеріал, що його
розпилюють.
•Ввімкніть електролобзик і зачекайте, доки він не набере
максимальну швидкість.
•Поволі просувайте електролобзик вздовж лінії, що її завчасно
було позначено як лінія розпиловування.
•В разі фігурного різання вздовж кривої лінії слід зберігати
обережність і пересувати електролобзик поволі.
Розпилювання слід виконувати рівномірно, звертаючи увагу
на те, щоб не перевантажувати електроінструмент. Надмірний
тиск, що його докладають на пильне полотно, спричиняється
до гальмування його маятникового руху, що, в свою чергу,
скорочує видатність розпилювання. В разі потреби розпиловки
по положистій дузі, слід скоротити чи повністю вимкнути
маятниковий рух полотна.
,
,
.
•Просвердліть отвір в матеріалі діаметром 10 мм.
•Вставте полотно в отвір і розпочніть вирізання від нього.
/
До розпиловки по металу слід застосовувати відповідні полотна з
більшою кількістю зубців.
Під час розпиловки по металу слід застосовувати відповідний
агент-охолоджувач. В разі розпиловки по металу без охолодження
пильне полотно швидше зношується. Рекомендується
скористатися нижченаведеною таблицею щодо вибору
властивого пильного полотна.

16
24
80 мм
М’яка сталь, нечорні метали
14 Нечорні метали, пластмаси
9Масив дерева, фанера
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
, ,
,
.
•Електролобзик завжди слід утримувати в чистоті.
•Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
•Електролобзик допускається чистити за допомогою щітки чи
сухої ганчірки.
•Рекомендується регулярно змащувати ролики, що просувають
пильне полотно. Однієї краплі оливи достатньо до збільшення
терміну служби ролику.
•Вентиляційні щілини електроінструменту належить
утримувати в чистоті, щоб запобігти перегріванню двигуна
електроінструменту.
•Вразі появи надмірного іскрення комутатору електроінструмент
слід передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
•Електроінструмент зберігають в сухому місці, недоступному для
дітей.
, ( 5
), , .
.
.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення 230 В AC
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 570 Вт
Швидкість амплітуди полотна (без навантаження) 0 – 3000 мин-1
Максимальний кут нахилу (осьового розпилу) 00- 450
Макс. товщина
матеріалу, що
розпилюється, під кутом
900
Дерево 65мм
Метали кольорові 15мм
Сталь 8мм
Макс. товщина матеріалу,
що розпилюється, під
кутом 450
Дерево 46 мм
Метали кольорові 10,6 мм
Сталь 5,65мм
Крок осциляції 18мм
Діапазон регулювання маятникового ходу
полотна 0 - III
Клас електроізоляції II
Вага 2,05кг
Рік виготовлення 2016
Рівень тиску галасу: LpA= 93,3 дБ (A) K = 3 дБ(A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 104,3 дБ (A) K = 3 дБ(A)
Значення прискорення коливань: ah= 14,22 м/с2K = 1,5м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати
в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна
отримати в продавця продукції чи в органах місцевої
адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні
прилади містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не передається до
переробки, може становити небезпеку для середовища та
здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і
далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні
рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів
належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від
4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган
держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання,
переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи
окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
SZÚRÓFÚRÉSZ DEKOPÍRFŰRÉSZ
52G055
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•Fűrészelés közben használjon por ellen védő álarcot, hogy védje
a légutakat a keletkező por ellen.
•Az esetleges szegekbe, csavarokba való belevágás elkerülése érdekében
a fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze a megmunkált anyagot.
•A szúrófűrésszel ne vágjon csöveket.
•Ne próbálkozzon olyan anyag fűrészelésével, amelynek mérete
(vastagsága) meghaladja a műszaki adatokban meghatározott értéket.
•A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a megmunkált
anyag alatt rendelkezésre áll-e elegendő hely, a fűrészpenge nem
fogja-e az asztallapot, a padlót károsítani.
•A szúrófűrészt a markolatra záródó ujjakkal fogja.
•Beindítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészpenge nem
érinti a megmunkálandó anyagot.
•Ne érintse kézzel a mozgó részeket.
•Padló, fal, ill. más elem fűrészelésének megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy azokban nincsenek-e hálózati vezetékek.
•Ne tegye le a még mozgásban lévő szúrófűrészt. Ne kapcsolja be
a szúrófűrészt addig, míg azt biztos kézzel meg nem markolta.
•A fűrészpenge kivételéhez állítsa le a szúrófűrészt a kapcsolóval
és várja meg, míg a fűrészpenge mozgása leáll. Ezután húzza ki
a hálózati csatlakozót az aljzatból.
•Ne nyúljon e fűrészpengéhez vagy a megmunkált anyaghoz
közvetlenül a munka befejezése után. Ezek az elemek
felforrósodhatnak, és égési sérülést okozhatnak.
•Amennyiben az elektromos kéziszerszám rendellenes működését
tapasztalja, vagy szokatlan hangokat ad ki, azonnal kapcsolja ki
a szerszámot, és húzza ki hálózati csatlakozóját az aljzatból.
•A megfelelő hűtéshez a szúrófűrész házán a szellőzőréseknek
szabadon kell maradniuk.
HU

17
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A szúrófűrész a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi
szerszám. Egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg.
A gép rendeltetése egyenes és görbe vonalú vágások, kivágások
készítése fában és fához hasonló anyagokban, műanyagokban és
fémekben (a megfelelő fűrészpengék alkalmazásával). Felhasználási
területe kiterjed az építési és felújítási munkákra, valamint az önállóan
végzett otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Fordulatszám szabályozó forgatógomb
2. Indítókapcsoló
3. Az indítókapcsoló reteszelőgombja
4. Közdarab
5. Porelvezető csonk
6. Az ingamozgást szabályozó kapcsoló
7. Talp
8. Vezetőgörgő
9. A párhuzamvezető rögzítőcsavarjai
10.Élvédő rúd
11.Védőborítás
12.Fűrészpenge befogó
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS!
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
FONTOS
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Fűrészpenge - 1 db
2. Párhuzamvezető - 1 db
3. Porelvezető adapter - 1 db
4. Imbuszkulcs - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A FŰRÉSZPENGE BESZERELÉSE
•Állítsa az ingamozgást szabályzó (6) forgatógombot „III” állásba és
emelje fel a (11) védőborítást (A. ábra).
•Lazítsa meg a fűrészpenge befogó (a) rögzítőcsavarjait az
imbuszkulccsal (B. rajz).
•Tolja be a fűrészpenge szárát ütközésig a (12) befogóba
(a fűrészpenge fogai előre nézzenek).
• Fontos! Fordítson arra figyelmet, hogy a fűrészpenge megfelelően
illeszkedjen a (8) vezetőgörgőbe.
•Húzza meg a fűrészpenge befogó (a) rögzítőcsavarjait és ellenőrizze,
hogy a fűrészpenge szabályosan van-e befogva.
•A fűrészpenge kiszerelése a beszereléssel ellentétes műveleti
sorrendben történik.
A C. ábrán feltüntetett, T rögzítési rendszerű fűrészpengéket
használja.
PORELVEZETÉS
A munkadarabról való poreltávolítás megkönnyítésére a szúrófűrész
saját lefúvással működik, amely a vágási felületet tisztán tartja. Emellett
lehetőség van a közdarabon keresztül porelszívó rendszerre való
csatlakoztatásra. A lefúvás és a poreltávolítás hatékonyabban működik,
ha a védőborítás leeresztett állapotban van.
•Tolja be a (4) közdarabot az (5) porelvezető csonk nyílásába, és balra
elfordítással rögzítse (D. ábra).
•A (4) közdarabhoz csatlakoztassa a porelszívó rendszer csövét.
Fordítson figyelmet a csatlakozás tömítettségére.
A PÁRHUZAMVEZETŐ FELSZERELÉSE
A párhuzamvezető a szúrófűrész talpára jobb- és baloldalról is
felszerelhető.
•Lazítsa meg a párhuzamvezető (9) rögzítőcsavarjait.
•A vezetőlécet csúsztassa be a (7) talpon a fülek alá, állítsa be a kívánt
szélességet (használja a beosztást), majd rögzítse a (9) csavarokkal
(E. ábra).
A párhuzamvezető vezetőfelületének lefelé kell irányulnia.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a szúrófűrész gyári
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Indítás - nyomja be a (2) indítókapcsolót (F. rajz).
Kikapcsolás - engedje fel a (2)indítókapcsolót.
Az indítókapcsoló reteszelése (folyamatos üzem)
Bekapcsolás:
•Nyomja meg és tartsa benyomva az (2) indítókapcsolót.
•Nyomja be az indítókapcsoló (3) reteszelőgombját (F. rajz).
•Engedje fel a (2) indítókapcsolót.
Kikapcsolás:
•Nyomja be és engedje fel az (2) indítókapcsolót.
A MUNKASEBESSÉG SZABÁLYOZÁSA
A szúrófűrész meghajtómotorjának fordulatszámát az (1) fordulatszám
szabályozó forgatógomb megfelelő helyzetbe fordításával lehet
beállítani. Ez segít abban, hogy a szerszám a megmunkálandó anyag
tulajdonságainak megfelelő sebességgel dolgozzon. A szabályozási
tartomány: 1 – 6.
Minél magasabb értére van beállítva az (1) fordulatszám-szabályzó
forgatógomb, annál nagyobb sebességgel működik a szúrófűrész
(G. ábra).

18
A FŰRÉSZLAP INGAMOZGÁSÁT SZABÁLYOZÓ FORGATÓGOMB
A fűrészpenge fel-le mozgási sebességének szabályozásán túl
lehetséges ingamozgása mértékének a szabályozása is, így a szerszám
tulajdonságait még jobban hozzá lehet igazítani a megmunkált
munkadarab sajátosságaihoz. Az ingamozgás fokozatokban
szabályozható a (6) ingamozgást szabályozó kapcsolóval a„0” és a„III”
állás között (H. ábra). A legoptimálisabb ingamozgás-értékeket az
alábbi táblázat alapján választhatja meg:
Fémlemez általánosságban: 0 Acéllemez: 0 – I
Alumíniumlemez: I – II Műanyag: I – II
Rétegelt lemez: 0 – I Fa: I - III
Kés típusú fűrészpenge alkalmazása esetén az ingamozgás
mértékét szabályozó kapcsolót állítsa„0”értékre.
A TALP BEÁLLÍTÁSA FERDEVÁGÁSHOZ
A szúrófűrész állítható talpa lehetővé teszi a ferdevágást 0°-45°
tartományban (mindkét irányban).
•Lazítsa meg az imbuszkulccsal a (7) fűrésztalp rögzítőcsavarjait.
•Tolja hátra a (7) talpat és döntse meg jobbra vagy balra (45°-
ig terjedő tartományban).
•Állítsa be a (7) talp kívánt dőlésszögét, tolja előre és biztosítsa
a rögzítőcsavarok meghúzásával (I. ábra).
A talp dőlésszögének értéke leolvasható a rajta elhelyezett
szögskálán. A beállítás befejezése után tegye vissza az imbuszkulcsot
a tárolóhelyére.
A VÁGÁS
•Helyezze a (7) talp mellső részét a fűrészelendő munkadarabra.
•Indítsa el a szúrófűrészt és várja meg, míg eléri a beállított sebességi
maximumot.
•Lassan tolja előre a szúrófűrészt a korábban kijelölt vágási vonal
mentén vezetve a fűrészpengét.
•Ívben vágás esetén csak nagyon finoman vezesse a szúrófűrészt.
A vágást végezze egyenletesen, vigyázzon arra, hogy ne terhelje túl
a szúrófűrészt. A fűrészpengére kifejtett túlzott mértékű nyomás
fékezi az ingamozgást, így a vágás hatékonysága csökken. Ha enyhe
ív mentén kíván fűrészelni, csökkentse, vagy teljesen kapcsolja ki az
ingamozgást.
Ha vágás közben a szúrófűrész talpának teljes felülete nem
fekszik fel a vágandó munkadarabra, hanem fölé emelkedik,
könnyen bekövetkezhet a fűrészpenge törése.
KIVÁGÁS AZ ANYAGBAN
•Fúrjon az anyagba egy 10 mm-es lyukat.
•Vezesse be a fűrészpengét a lyukba és kezdje meg a kivágást.
FÉM FŰRÉSZELÉSE / FŰRÉSZPENGE TÍPUSOK
Fém fűrészeléséhez megfelelő, sűrűbben fogazott fűrészlapot használjon.
Fém fűrészelésénél megfelelő hűtőközeget kell alkalmazni. Fém hűtés
nélküli vágása a fűrészpenge gyors elhasználódásához vezet. Az
optimális fűrészpenge típus megválasztását az alábbi táblázat segíti:
A fogak száma
collonként
A fűrészpenge
hosszúsága Alkalmazási terület
24
80 mm
Lágyacél, színesfémek
14 Színesfémek, műanyagok
9Fa, rétegelt lemez
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati
csatlakozó kihúzásával.
•A szúrófűrészt tartsa tisztán.
•A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni.
•A szúrófűrész tisztításához használjon kefét vagy száraz rongyot.
•Ajánlott a vezetőgörgő rendszeres kenése. Egy cseppnyi olaj ezen
a helyen meghosszabbítja a görgő élettartamát.
•Rendszeresen tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat, hogy megelőzze
a motor esetleges túlmelegedését.
•Ha a motor kommutátorában túlzott szikraképződést tapasztal,
szakemberrel ellenőriztesse a motor szénkeféinek állapotát.
•A szúrófűrészt száraz, gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy
elrepedt szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét
minden esetben együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel végeztesse,
és kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári
márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Szúrófűrész
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 570 W
Löketszám (üresjáratban) 0 – 3000 min-1
Ferdevágási tartomány 00- 450
Maximális anyagvastagság
90°-os vágásnál
Fa 65mm
Színesfém 15mm
Acél 8mm
Maximális anyagvastagság
45°-os vágásnál
Fa 46 mm
Színesfém 10,6 mm
Acél 5,65mm
Lökethossz: 18mm
Az ingamozgás szabályozási tartománya 0 - III
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 2,05kg
Gyártási év 2016

19
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Rezgésgyorsulás: ah= 14,22 m/s2K = 1,5m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos
kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai
berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
FERASTRAU VERTICAL
52G055
NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA FERASTRAULUI CIRCULAR TREBUIE SĂ
CITEŞTI ATENT PREZENTELE INSTRUCŢIUNI. INSTRUCŢIUNILE TREBUIE
PĂSTRATE PENTRU VIITOR.
PRINCIPII AMANUNTITE DE SECURITATE
•In timpul tăierii, cu scopul de a evita inhalarea prafului emanat.
trebuie să lucrezi cu mască anti praf.
•Inainte de a începe tăierea, trebuie să verifici cu atenţie materialul de
prelucrat, dacă nu are în el cuie, şuruburi sau alt tip de obiecte dure.
•Nu este permis de a tăia cu acest ferăstrău ţevi.
•Nu este voie de a tăia materiale, al căror dimensiuni (grosimea)
depăşesc dimensiunile specificate în instrucţiunile tehnice.
•Inainte de aîncepe lucrul trebuie să verifici dacă sub materialul de
prelucrat este destul loc liber, ca în timpul tăierii să nu defectezi cu
pânza de ferăstrău masa de lucru, sau podeaua.
•Ferăstrăul trebuie ţinut cu palma strânsă.
•Inainte de a apăsa întrerupătorul de pornire, asigură-te că ferăstrăul
nu atinge materialul.
•Nu este permis de a atinge elementele care sunt în mişcare.
•Inainte de a tăia în podea, în perete sau în alt material trebuie să te
asiguri că, în aceste materiale nu sunt conductori electrici.
•Nu pune ferăstrăul de o parte, până ce nu se opreşte. Nu porni
ferăstrăul fără sa-l ţii cu mâna.
•Vrând să schimbi pânza, ferăstrăul trebuie întâi oprit şi aşteptat un
pic până ce se va opri pendularea pânzei. Apoi trebuie scos ştecărul
din priza cu tensiune.
•Nu atinge pânza ferăstrăului sau materialul prelucrat, imediat după
executarea tăierii. Aceste elemente pot fi foarte fierbinţi, deci te poţi
frige.
•In cazul în care vei constata că, scula nu se comportă în mod normal,
adică se aud răsunete suspecte, ferăstrăul trebuie imediat oprit iar
ştecărul scos din priza cu tensiune.
•Cu scopul asigurării răcirii corespunzătoare, orificiile de ventilare ale
ferăstrăului trebuie să fie totdeuna curate.
!
.
,
RO
,
.
CONSTRUCTIA SI UTILIZAREA
Ferăstrăul vertical este sculă electrică cu izolaţie de clasa II. Este
acţionat de motor monofazic cu colector. Asemenea ferăstraie sunt
destinate pentru tăierea liniilor curbe strânse sau sinuase în lemn, în
material lemnos, în material sintetic cât şi în metal
( cu condiţia întrebuinţării pânzei corespunzătoare). Ferăstrăul vertical
a fost proiectat pentru utilizare la lucrări uşoare de renovare în
construcţii cât şi pentru lucrări de amatori ( de meşterire).
Nu este permis de a utiliza scula electrică în dezacord cu destinaia ei.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat
în paginile grafice ale prezentei instrucţiuni.
1. Buton de reglajul vitezei de rotire
2. Intrerupător
3. Buton de blocarea întrerupătorului
4. Adaptor
5. Stuţ de racordarea desprăfuitorului
6. Comutator de rglarea pendulării
7. Placa de bază
8. Rotiţă conducătoare
9. Suruburi de blocarea ghidajului paralel
10.Tijă de protejare
11.Scut
12.Mandrina pânzei
* Pot apare mici difernţe între figură şi produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT!
MONTAJ / AJUSTARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Pânza - 1 buc.
2. Ghidajul pralel - 1 buc.
3. Adaptor de extragerea prafului - 1 buc.
4. Cheie hexagonală - 1 buc.
PREGATIREA PENTRU LUCRU
FIXAREA PANZELOR DE FERASTRAU
•Butonul de reglarea mişcării pendulare (6) pune- l pe poziţia „III” şi
ridică scutul (11) (g. A).
•Cu cheia hexagonală, uşurează strângerea suruburilor (a) de fixarea
pânzei în mandrină (12) (g. B).
•Bagă adânc pânza în mandria (12) (dinţii pânzei trebuie aşezaţi spre
înainte).
•Principal ! trebuie luat în seamă ca, pânza să fie aşzată corect faţa de
rotiţa conducătoare (8).
•Strânge suruburile (a) de fixarea pânzei în mandrină şi verifică dacă
pânza este bine instalată.
•Demontarea pânzei se face invers faţă de montaj.
Utilizai pânze cu sistem de xareT aa cum este arătat pe g. C.

20
EXTRAGEREA PRAFULUI
Ferăstrăul vertical este înzestrat cu suflantă care elimină praful de
pe suprafaţa materialului prelucrat. In afară de suflată, este posibilă
conectarea sistemului suplimentar de extragerea prafului. Suflanta cât şi
extragerea prafului are randament mare atunci când suctul este coborât.
•Introdu adaptorul (4) în orificiul ştuţului de extragerea prafului (5) şi
aigură-l rotindu-l spre stânga (g. D).
•Conectează furtunul sistemului de extragerea prafului la adaptorul
(4). Verifică dacă conectarea este etanşă.
MONTAREA GHIDAJULUI DE TAIERE PARALELA
Ghidajul de tăiere paralelă, poate fi montat pe ambele margini ale
plăcii de bază a ferăstrăului.
•Uşurează strângerea şuruburilor de blocarea ghidajului paralel (9).
•Introdu stinghia ghidajului paralel în orificiile plăcii de bază (7),
ajustează distanţa preferată (pe baza scării) iar după montare,
stânge şuruburile de blocarea ghidajului paralel (9) (g. E).
Stinghia de conducerea ghidajului paralel trebuie îndreptată spre
în jos.
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea
specicată pe plăcua de fabricaie a utilajului.
Pornirea - apasă butonul întrerupătorului (2)(g. F).
Oprirea - eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (2).
Blocarea întrerupătorului ( lucrul de lungă durată)
Pornirea:
•Apasă butonul întrerupătorului (2)şi ţine-l în această poziţie.
•Apasă butonul de blocarea întrerupătorului (3) (g. F).
•Eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (2).
Oprirea:
•Apasă şi eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (2).
REGLAJUL VITEZEI DE LUCRU A FERASTRAULUI
Viteza turaţiilor motorului ferăstrăului vertical se reglează rotind şi
ajustând butonul de reglarea vitezei (1) pe poziţia preferată. Ajustarea
butonului, permite utilizarea vitezei rotaţiilor de lucru a ferăstrăului
vertical, corespunzătoare materialului prelucrat. Gama de reglarea
vitezei rotaţiilor este cuprinsă între 1 şi 6.
Cu cât este mai mare valoarea arătată de butonul de reglarea vitezei
de rotire (1), cu atât este mai mare viteza de lucru a ferăstrăului vertical
(g. G).
REGLAJUL PENDULARII PANZEI
n afară de posibilitatea reglajului mişcării pendularea pânzei,
se înlesneşte ajustarea parametrilor ferăstrăului corespunzători
prelucrării materialului respectiv. Randamentul mare de tăiere prin
reglajul de pendulare (6) se obţine reglând comutatorul pendulării în
gama între„0”şi„III” (g. H).
Tablă de metal, în general : 0 Tablă de oţel: 0 – I
Tablă de aluminiu: I – II Material sintetic: I – II
Placaj: 0 – I Lemn: I - III
Aplicând pânză de tip cuit, comutatorul de reglarea pendulării
trebuie pus pe 0.
REGLAREA PLACII DE BAZA SUB UNGHIULUI DETAIERE
Placa de bază reglabilă dă posibilitatea tăierii oblige în gama între 00
şi 450(înainte / înapoi).
•Uşurează, cu cheia hexagonală, strângerea şuruburilor de fixarea
plăcii de bază (7).
•Glisează placa de bază (7) spre înapoi şi înclin-o spre stânga sau spre
dreapta (în gama până la 450).
•Ajustează placa de bază (7) sub unghiul preferat, gliseaz-o spre
înainte apoi asigur-o strângând şuruburile de fixare (g. I).
Unghiul înclinării plăcii de bază se poate citi pe scara de pe placa de
bază.
După reglare, cheia hexagonală trebuie aşezată la locul ei, destinat
pentru păstrare.
TAIEREA
•Aşează plat parte anterioară a plăcii de bază (7) pe materialul
prevăzut pentru tăiere.
•Porneşte ferăstrăul şi aşteptă, până ce prinde turaţia maximă
ajustată.
•Gisează lent ferăstrăul vertical, conducând pânza pe linia de tăiere
desenată.
•Tăind linii curbe sau sinuase, ferăstrăul trebuie condus delicat.
Tăierea trebuie executată uniform, fiind atent să nu supraîncarci
ferăstrăul. Apăsând exagerat asupra ferăstărului, pânza va acţiona ca
frâna pendulării, ceace va avea efect negativ la randamentului tăierii.
Dacă va fi necesară tăierea domolă pe linie curbă, pendularea trebuie
micşorată sau chiar oprită.
In timpul tăierii, toată suprafaţa plăcii de bază trebuie să adereze la
suprafaţa materialului prelucrat, în caz contrar apare riscul pleznirii
pânzei.
TAIEREA ORIFICIILOR IN MATERIAL
•Fă întăi în material o gaură cu burghiu de 10 mm.
•Introdu pânza în gaura făcută şi poţi începe tăierea orificiului.
TAIEREA METALULUI / GENUL PANZELOR
La tăierea metalelor trebui utilizată pânză corespunzătoare cu un
număr mai mare de dinţi.
Tăind metale, trebuie utilizat şi agent de răcire corespunzător. Tăierea
metalelor fără utilizarea agentului de răcire duce la uzarea prea
timpurie a pânzei.
Alegerea de orientare a pânzei corespunzătoare o asigură tabelul de
mai jos:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Holzmann
Holzmann MSG2021 user manual

Shop fox
Shop fox SHOP FOX W1764 owner's manual

Hilti
Hilti TE 30 operating instructions

Bosch
Bosch GDR 10,8-LI Professional Original instructions

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL HG Scan PRO 2520 E Information

Robust
Robust RB-MG 12 Li Original operating instructions

Black & Decker
Black & Decker BT1200 instruction manual

Meec tools
Meec tools 021419 operating instructions

Metabo
Metabo DRS 68 Set 1/2" Original instruction

Powerohm Resistors
Powerohm Resistors PK series installation manual

Powerbuilt
Powerbuilt 944050 operating instructions

Makita
Makita DST110RTJ instruction manual