VERTO 52G502 User manual

52G502
V.0417
PL
OSTRZAŁKA DO ŁAŃCUCHA
GB
CHAIN SHARPENER
DE
KETTENSCHÄRFGERÄT
RU
ТОЧИЛКА ДЛЯ ЦЕПИ БЕНЗОПИЛЫ
UA
ПРИСТОСУВАННЯ ДЛЯ ГОСТРІННЯ
ПИЛЬНИХ ЛАНЦЮГІВ
HU
LÁNCÉLEZŐ
RO
MASINA DE ASCUTIT LANTURI
CZ
OSTŘIČKA ŘETĚZŮ
SK
BRÚSKA NA REŤAZE
SI
BRUSILNIK ZA VERIGE
LT
GALĄSTUVAS GRANDINEI
LV
ĶĒDES ASINĀTĀJS
EE
KETITERITAJA
BG
ЗАТОЧВАЩА МАШИНА ЗА ВЕРИГИ
HR
OŠTRAČ LANCA
SR
OŠTRAČ ZA LANAC
GR
ΑΚΟΝΙΣΤΗΡΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
AFILADOR DE CADENA
AFFILACATENE PER MOTOSEGA ED
ELETTROSEGA

2
ABC
6
8
1
23
4
5
67
8
9
10
11
12
13
14

3
D
8
J
G
7
M
E
7
8
K
34
H
10
N
5
F
713
12
11
L
I
14
5
O

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 18
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 21
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 24
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 27
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 30
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 33
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 36
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 39
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 42
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 45
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 48
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 51
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 54
INSTRUCCIONES DE USO................................. 57
MANUALE PER L’USO.................................... 60

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
OSTRZAŁKA DO ŁAŃCUCHÓW
52G502
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania urządzenia należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy. Prosi się o zachowanie instrukcji w celu
późniejszego wykorzystania.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
•W czasie pracy ostrzałką należy bezwzględnie przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny
pracy.
•Przed użyciem sprawdź rozwinięty przewód zasilający pod
względem wystąpienia uszkodzenia lub zużycia.
•Nie używać ostrzałki, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony lub
zużyty.
•Przed podłączeniem do zasilania, zawsze należy upewnić się
czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem znamionowym
podanym na tabliczce znamionowej.
•Narzędzie wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie
zasilanie jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż
30ms.
•Nie pozwalaj obsługiwać narzędzia dzieciom oraz osobom nie
zapoznanym z instrukcją obsługi.
•Zaniechaj pracy, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta
domowe są w pobliżu.
•Przed podjęciem pracy należy zapewnić odpowiednią ilość
wolnego miejsca oraz właściwe oświetlenie stanowiska pracy.
•Sprawdzić, czy oznakowanie prędkości na ściernicy ma wartość
równą prędkości znamionowej ostrzałki lub większą;
•Upewnić się czy wymiary ściernicy są odpowiednie dla ostrzałki?;
•Ściernice należy przechowywać i postępować z nimi zgodnie z
instrukcjami wytwórcy ściernicy;
•Przed użyciem skontrolować ściernicę, nie używać
wyszczerbionych, pękniętych lub uszkodzonych w inny sposób
ściernic;
•Upewnić się, czy ściernica jest zamocowana zgodnie z instrukcją
wytwórcy;
•Skontrolować ściernicę przed użyciem, czy ściernica jest
poprawnie założona i zamocowana, uruchomić urządzeniem
bez obciążenia przez 30 s w bezpiecznej pozycji, zatrzymać
natychmiast, jeśli wystąpiły znaczne drgania lub zaobserwowano
inne usterki. Jeżeli taki stan się powtarza, sprawdzić urządzenie,
ustalając przyczynę problemu;
•Nie pracować bez założonej osłony ściernicy;
•Nie używać ściernic z większym otworem mocowania;
•Nie używać tarcz do cięcia od innych urządzeń, np. pilarek
tarczowych itp.
•Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio umocowany
a ostrzałka zamocowana do blatu stołu warsztatowego;
•Nie używać ostrzałki w pomieszczeniach z atmosferą zagrażającą
wybuchem,
•Upewnić się czy powstające podczas ostrzenia iskry nie stwarzają
zagrożenia, np. nie padają na osoby lub na substancje mogące się
zapalić;
PL
•Upewnić się, czy otwory wentylacyjne ostrzałki są drożne i
utrzymane w czystości podczas pracy.
•Przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od zasilania, czyścić
używając przedmiotów niemetalowych, by uniknąć uszkodzenia
wewnętrznych części;
•Zawsze stosować ochronę oczu i uszu;
•Zaleca się również by stosować środki ochrony indywidualnej
takie jak: maska przeciwpyłowa, rękawice ochronne, kask i fartuch
ochronny;
•Po wyłączeniu ostrzałki ściernica do czasu zatrzymania jeszcze się
obraca.
•Nie wolno podejmować prób samodzielnej naprawy ostrzałki.
•Wszelkie naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez
osobę wykwalifikowaną lub w autoryzowanym warsztacie
serwisowym, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Ostrzałka do łańcuchów jest urządzeniem napędzanym jednofazowym
silnikiem komutatorowym, z izolacją II klasy. Tego typu elektronarzędzie
przeznaczone jest do ostrzenia większości łańcuchów tnących pilarek
powszechnego użytku o różnej podziałce i pod różnym kątem. Ostrzałka
wyposażona jest w naciąg łańcucha i podziałkę kątową, co pozwala
na bardzo precyzyjne ostrzenie. Przewidziana jest do użytkowania w
zakresie samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Urządzenie używać tylko do ostrzenia
łańcuchów pilarskich. Nigdy nie szlifować i nie ostrzyć innych
materiałów.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Uchwyt
3. Osłona tarczy szlifierskiej
4. Osłona oczu
5. Tarcza szlifierska
6. Płytki mocowania łańcucha
7. Wspornik
8. Pokrętło blokady łańcucha
9. Prowadnica łańcucha
10. Pokrętło naciągu łańcucha
11. Podstawa
12. Podziałka kątowa
13. Stół obrotowy
14. Pokrętło regulacji głębokości szlifowania
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA

6
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz nasadowy - 1 szt.
2. Klucz płaski - 1 szt.
3. Trzpień blokady wrzeciona - 1 szt.
4. Śruba, nakrętka, podkładki - 1 kpl.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ OSTRZAŁKI
Ostrzałka do łańcuchów dostarczana jest w stanie rozmontowanym.
Należy wyjąć elementy z opakowania i dokonać jej montażu według
niżej opisanej kolejności.
•Umieścić głowicę szlifierską w podstawie i połączyć oba elementy
dostarczoną śrubą i nakrętką wraz z podkładkami (rys. A).
•Dokręcić nakrętkę kluczem (w wyposażeniu).
MONTOWANIE OSTRZAŁKI NA STOLE WARSZTATOWYM
Zaleca się, aby ostrzałka do łańcuchów była pewnie zamocowana
do stołu warsztatowego lub stojaka, wykorzystując przewidziane do
tego otwory w podstawie, co gwarantuje bezpieczne jej działanie.
Podstawa powinna być zamontowana tak, aby łańcuch mógł zwisać
swobodnie (rys. B).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej ostrzałki.
Włączanie - przełączyć przycisk włącznika (1) w poz I.
Wyłączanie - przełączyć przycisk włącznika (1) w poz O.
USTAWIANIE BLOKADY ŁAŃCUCHA
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Poluzować pokrętło naciągu łańcucha (10) i pokrętło regulacji
głębokości szlifowania (14).
•Umieścić łańcuch w prowadnicy łańcucha (9) i pomiędzy płytkami
mocowania łańcucha (6) (rys. C).
•Zamocować poprzez dokręcenie pokrętła blokady łańcucha (8)
tak, aby można go było przesuwać (dobrze zamontowany łańcuch
zapobiega klinowaniu się tarczy szlifierskiej w przeciwieństwie do
luźnego łańcucha) (rys. D).
•Opuścić wspornik (7) i lekko pociągnąć łańcuch do tyłu tak, aby
wspornik (7) oparł się o ząb skrawający (rys. E).
USTAWIANIE KĄTA SZLIFOWANIA
Większość powszechnie wykorzystywanych łańcuchów skrawających
posiada kąty zębów skrawających wynoszące 25º, 30º lub 35º. Kąt
zęba skrawającego jest zwykle podany przez producenta łańcucha.
Jeśli nie zna się dokładnego kąta zębów skrawających, zwykle
wystarczające jest obejrzenie istniejących zębów.
Należy ustawić ząb skrawający, który zamierzamy ostrzyć pod tarczą
szlifierską tak, aby uzyskać właściwe położenie. Aby to zrobić, trzeba
(w przybliżeniu) ustawić tarczę szlifierską pod takim kątem, aby
kopiowała krzywą zarysu zęba skrawającego.
• Ustawienie kąta szlifowania należy przeprowadzać gdy tarcza
szlifierska nie obraca się.
• Przed przesunięciem łańcucha do następnego zęba
skrawającego, należy zawsze wyłącz urządzenie i zaczekać, aż
tarcza szlifierska całkowicie się zatrzyma.
• Wszystkie zęby skrawające łańcucha muszą być równomiernie
naostrzone. Nierównomierne ostrzenie może spowodować
boczne przemieszczanie łańcucha podczas szlifowania i złe,
nierówne szlifowanie.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Ustawić stół obrotowy (13) pod właściwym kątem (zgodnie z
kątem określonym przez producenta łańcucha) wykorzystując
podziałkę kątową (12) umieszczoną na podstawie (11) (rys. F).
•Opuścić głowicę szlifierską i ostrożnie zbliżyć tarczę szlifierską (5)
do ostrzonego ogniwa.
•Odciągnąć lekko łańcuch do tyłu tak, aby wspornik (7) oparł się o
ząb skrawający (rys. G).
•Dokonać regulacji pokrętłem naciągu łańcucha (10) przesuwając
ząb do przodu, aż dolna część tarczy szlifierskiej dotknie krawędzi
skrawającej zęba (rys. H).
Należy się upewnić, czy wszystkie zęby łańcucha są ostrzone
pod takim samym kątem. W czasie procesu ostrzenia należy
kontrolować kąt szlifowania zębów. Kąt może ulec zmianie
wskutek drgań wytwarzanych podczas szlifowania.
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI SZLIFOWANIA
Ustawienie maksymalnej głębokość ostrzenia odbywa się przy
użyciu pokrętła regulacji głębokości szlifowania. W pierwszej
kolejności należy ustawić maksymalną głębokość szlifowania dla
najbardziej zużytego zęba skrawającego. Wszystkie pozostałe zęby
skrawające będą ostrzone na tą samą głębokość. Nie należy zmieniać
ustawionej głębokości szlifowania zęba skrawającego dla tego
samego łańcucha.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Zamocować łańcuch w prowadnicy łańcucha (9) i zacisnąć
pokrętłem blokady łańcucha (8).
•Opuścić głowicę szlifierską, aż tarcza szlifierska (5) dotknie
szlifowanego ogniwa (ogranicznik głębokości powinien być
tak ustawiony, aby tarcza szlifierska (5) znajdowała się niżej niż
ogniwo tnące).
•Ustawić głębokość szlifowania za pomocą pokrętła regulacji
głębokości szlifowania (14) (może zachodzić konieczność
przesunięci ogniwa łańcucha do przodu lub tyłu za pomocą
pokrętła naciągu łańcucha (10) (rys. I).
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Prawidłowo naostrzony łańcuch tnie drewno z łatwością bez
stosowania nacisku na pilarkę i tworzy duże wióry drzewne. Po
stępieniu się (nawet jednego lub 2zębów skrawających) można
zauważyć, że wymagane jest stosowanie większego nacisku na
pilarkę, która wytwarza dużo pyłu drzewnego zamiast długich
wiórów drzewnych.
Należy ostrzyć łańcuch wkrótce po dostrzeżeniu, że pilarka nie tnie
prawidłowo i wymaga stosowania większego nacisku podczas cięcia.
Tępe lub uszkodzone zęby skrawające mogą powodować nierówne i
niedokładne cięcie, oraz mogą zwiększyć zużycie i rozrywanie ogniw
łańcucha.
Przed przystąpieniem do ostrzenia należy upewnić się, czy
łańcuch nie jest uszkodzony.
Nie ma wyłamanych zębów lub zużytych ogniw łączących czy
poluzowanych lub uszkodzonych nitów.
Jeżelizauważysięuszkodzeniałańcucha, należy go bezzwłocznie
naprawić lub wymienić w autoryzowanym serwisie.
•Dokręcić pokrętło blokady łańcucha (8) (zapobiega to
zaklinowaniu się tarczy szlifierskiej w wyniku luźnego łańcucha).
•Sprawdzić ustawienie maksymalnej głębokość ostrzenia, naciągu
łańcucha i kąta szlifowania.
•Włączyć urządzenie włącznikiem (1).
•Przytrzymując i lekko odciągając łańcuch do tyłu jedną ręką tak,
aby był oparty o wspornik (7) opuścić głowicę szlifierską trzymając
za uchwyt (2), aż tarcza szlifierska (5) dotknie szlifowanego zęba
skrawającego łańcucha.
•Powoli prowadzić tarczę szlifierską po krawędzi zęba skrawającego,
aż do wyczuwalnego oporu (zbyt szybkie i gwałtowne zbliżenie
do łańcucha może doprowadzić do tego, że tarcza szlifierska może
zostać uszkodzona).
•Wyłączyć urządzenie i przesunąć łańcuch do przodu na kolejne
ogniwo i powtórzyć czynność (rys. J).
•W ten sposób należy naostrzyć co drugie ogniwo łańcucha (aby
zapamiętać od którego ogniwa rozpoczęto szlifowanie zaleca się
je zaznaczyć np. kredą).

7
•Po naostrzeniu wszystkich ogniw po jednej stronie łańcucha,
należy zmienić kąt szlifowania dla pozostałych zębów na taki
sam, lecz o przeciwnym kierunku bez konieczności dokonywania
ponownej regulacji pozostałych ustawień.
Należy uważać na to, czy kąt zablokowanego ogniwa łańcucha
zgadza się z kątem szlifowania. Jeśli nie, to przesunąć łańcuch
dalej o jedno ogniwo.
Każdy kolejny ząb skrawający łańcucha jest ustawiony pod
kątem przeciwnym do poprzedniego. Dlatego też najpierw
należy naostrzyć wszystkie zęby skrawające o tym samym
kierunku kąta skrawania, a następnie zmienić kąt szlifowania
dla pozostałych zębów skrawających na taki sam, lecz o
przeciwnym kierunku.
Po naostrzeniu wszystkich zębów skrawających o tym samym
kierunku kąta skrawania należy zwrócić uwagę czy została
zachowana odległość ogranicznika głębokości szlifowania
przed przystąpieniem do szlifowania pozostałych zębów
skrawających.
Nigdy nie wolno podejmować prób ostrzenia ogniw łańcucha
Ostrzyć należy jedynie zęby skrawające. Przed przesunięciem
łańcucha do ostrzenia następnego zęba skrawającego, zawsze
wyłącz urządzenie i odczekaj, aż tarcza szlifierska całkowicie się
zatrzyma.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdojakichkolwiekczynnościregulacyjnych,
obsługowych lub naprawczych należy urządzenie odłączyć od
sieci zasilającej.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny,
szczotki lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim
ciśnieniu.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA TARCZY ROBOCZEJ
Zużyta lub uszkodzona tarcza robocza powinna być
bezzwłocznie wymieniona.
•Poluzować i odkręcić śruby mocujące osłonę tarczy i osłonę oczu
(rys. K).
•Zdjąć obie osłony (rys. L).
•Umieścić trzpień blokady wrzeciona w otworze obudowy (rys. M).
•Poluzować i odkręcić śrubę mocującą tarczę roboczą (5) (rys. N).
•Wymienić tarczę roboczą na nową, zamocować dokręcając śrubę
(rys. O).
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje
się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany Serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Ostrzałka do łańcuchów
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 180 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 6300 min-1
Średnica tarczy 100 mm
Wewnętrzna średnica tarczy 10,2mm
Szerokość tarczy 3,2mm
Zakres kąta ostrzenia ±35°
Klasa ochronności II
Masa 2,1 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 82,7 dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 95,7 dB(A) K = 3dB(A)
Wartość ważona przyspieszenia drgań ah= 3,21 m/s2K = 1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie,
jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności
cywilnej i karnej

8
Deklaracja zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Ostrzałka do łańcucha
/Saw chain sharpener/
/Láncélező/
Model
/Model./
/Modell/
52G502
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE/
/2014/30/UE Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 61029-1:2009+A11:2010; EN 61029-2:10:2010+A11:2013; EN
55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2013
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 13
/Last two figures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +4822 5730385
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +4822 5730383
02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHAIN SHARPENER
52G502
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ
THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Safety regulations must be observed, when the device is
operated. This instruction manual should be read for your own and
bystanders’ safety, before the device is operated. This instruction
manual should be kept for future reference.
REMEMBER: The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or the environment.
•When the sharpener is operated, work safety and hygiene
regulations in force should be strictly observed.
•Before operation is commenced, check the unwound power cord
for damage or wear.
•Do not use the sharpener, if the power cord is damaged or worn.
•Before connecting to the power source, always make sure the
supply voltage is compatible with the value specified on the
nameplate.
•The tool can be connected only to an electrical system equipped
with a differential current protection that will cut the power off
when earth leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
•Do not allow the tool to be operated by children and people not
familiarized with the instruction manual.
•Do not operate the tool, when other people, children or household
animals in particular, are in the vicinity.
•Before you begin working, make sure there is enough free space
and proper lighting over the work station.
•Check, whether speed indication on the grinding wheel is of an
equal value to the rated speed of the sharpener or higher;
•Make sure the grinding wheel size are suitable for the sharpener;
•The grinding wheel should be stored and handled according to
the manufacturer’s instructions of the grinding wheel.
•Before you begin working, check the grinding wheel. Do not use
dented, broken or otherwise damaged grinding wheels.
•Make sure the grinding wheel is fastened according to the
manufacturer’s instructions.
•Before it is used, check the grinding wheel for correct alignment
and fastening, start-up the tool with no load for 30 s in a safe
position. Stop it immediately, if vibrations or other faults are
found. If the condition repeats, check and find a problem cause;
•Do not operated without the grinding wheel shield in place;
•Do not use grinding wheels with a larger fitting hole.
•Do not use cutting disc from other tools, such as circular saws.
•Check the workpiece for correct fastening, and the grinder for
correct fastening to the workshop table top;
•Do not use the sharpener in rooms with explosive atmospheres.
•Make sure that sparks generated during sharpening do not pose a
danger, e.g. do not fall at people or substances that can be ignited;
•Make sure that ventilation holes of the sharpener are passable and
kept clean during operation.
•Before cleaning, disconnect the device from power supply. Clean
the device using non-metal objects to avoid damaging internal
parts.
•Always use eye and ear protection.
•It is also recommended to use personal protection equipment,
such as dust mask, protective gloves, helmet and protective apron.
GB
•After the sharpener is switched off, the grinding wheel keeps
turning until it stops.
•Do not attempt to repair the sharpener on your own.
•All repairs should be performed by a qualified person only, or in an
authorised service centre, using original spare parts.
NOTE! The device is intended for indoor works.
Despite using the construction, which is safe by design itself,
protection means and additional safety features, there is always
a residual risk of injuries during operation.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The chain sharpener is a device driven with a single-phase,
commutator motor, with II class isolation. The power tool of this type
are designed for sharpening a majority of cutting chains for circular
saws of common use, different pitch and at various angles. The
sharpener is equipped with chain tensioner and angle graduation,
which allows for very precise sharpening. The sharpener is intended
for amateur works (DIY).
The power tool should be used according to its purpose.The tool
should be used only for sharpening sawing chains. Never use it
to grind or sharpen other materials.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The below list refers to device components shown in the graphic
pages of this instruction manual.
1. Switch
2. Chuck
3. Grinding wheel cover
4. Eye protector
5. Grinding wheel
6. Chain fastening plates
7. Bracket
8. Chain lock knob
9. Chain guide
10. Chain tensioning knob
11. Base
12. Angle graduation
13. Turntable
14. Grinding depth adjustment knob
DESCRIPTION OF USED GRAPHIC SIGNS
NOTE
WARNING
FITTING/SETTING
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Socket wrench - 1 pcs.
2. Spanner - 1 pcs.
3. Spindle lock pin - 1 pcs.
4. Bolt, nut, washers - 1 set
PREPARATION FOR WORK
INSTALLING THE SHARPENER
The chain sharpener is delivered in a disassembled state. All
components must be taken out of the package and assembled in the
below described order.

10
• Put the grinding head on the base and connect the two parts
by means of the supplied bolt and nut with washers (Fig. A).
• Tighten the nut using the spanner (included).
INSTALLING THE SHARPENER ON A WORKSHOP BENCH
It is recommended to secure the chain sharpener to a workshop
bench or stand using holes in the base designed for that purpose,
which guarantees its safe operation. The base should be installed in
such a manner to allow a chain to hand freely (Fig. B).
OPERATION / ADJUSTMENTS
SWITCHING ON /SWITCHING OFF
The mains voltage must correspond to the value specified on the
sharpener nameplate.
Switching on - put the switch button (1) to the Iposition.
Switching off - put the switch button (1) to the Oposition.
SETTING THE CHAIN LOCK
Disconnect the tool from power source.
•Loosen the chain tensioner knob (10) and grinding depth
adjustment knob (14).
•Place your chain in the chain guide (9) and between chain
fastening plates (6) (Fig. C).
•Secure the chain by tightening the chain lock knob (8) so that is
can be moved (a chain well secured prevents the grinding disc
from jamming in contrary to a loose chain) (Fig. D).
•Lower the bracket (7) and slightly pull the chain back so that the
bracket (7) leans against the cutting tooth (Fig. E).
SETTING THE GRINDING ANGLE
A majority of commonly used chains has cutting tooth angles of
25º, 30º or 35º. A cutting tooth angle is usually given by a chain
manufacturer.
If you do not know an exact cutting tooth angle, it is usually
sufficient to take a close look at existing teeth.
A cutting tooth to be sharpened should be set under the grinding
disc to obtain its proper position. To do so, the grinding disc should
be set (approximately) at such an angle to copy a cutting tooth
profile.
• The grinding angle should be set, when the grinding disc does
not rotate.
• Before the chain is moved to another cutting tooth, switch off
the tool and wait until it comes to a full stop.
• All cutting teeth of the chain must be evenly sharpened.
Uneven sharpening may cause lateral displacement of
the chain during sharpening, as well as poor and uneven
sharpening.
Disconnect the device from power source.
•Set the turntable (13) to a proper angle (according to an angle
specified by a chain manufacturer) using the angle graduation
(12) located on the base (11) (Fig. F).
•Lower the grinding head and carefully approach the grinding disc
(5) to the sharpened link.
•Slightly pull the chain back so that the bracket (7) leans against
the cutting tooth (Fig. G).
•Make an adjustment by means of the chain tensioning knob (10)
moving the tooth forward until the lower part of the grinding disc
touches the tooth cutting edge (Fig. H).
Make sure all chain teeth are sharpened at the same angle. As
you sharpen, control the angle of the sharpened teeth. The angle
may change due to vibrations generated during sharpening.
SETTING THE GRINDING DEPTH
The maximum sharpening depth is set by means of the grinding
depth adjustment knob. First, set the maximum grinding depth for
the most worn cutting tooth. All other teeth will be sharpened to the
same depth. Do not change the grinding depth set for the cutting
tooth in the same chain.
Disconnect the tool from power source.
•Fasten the chain in the chain guide (9) and clamp it using the
chain lock (8).
•Keep lowering the grinding head until the grinding disc (5)
touches the sharpened link (the depth stop should be set so the
grinding disc (5) is located lower than the cutting link).
•Set the grinding depth by means of the grinding depth adjustment
knob (14) (it may be necessary to move the chain link forward or
backward using the chain tensioning knob (10) (Fig. I).
SHARPENING THE CHAIN
A correctly sharpened chain can easily saw wood without any
pressure onto a circular saw and produce large wood shavings.
When a chain become blunt (even one or two cutting teeth), it can
be noticed that it is necessary to put more pressure on a circular
saw, which produces large amounts of wood dust instead of long
wood shavings.
A chain should be sharpened as soon as you notice that your circular
saw does not saw correctly and requires more pressure to be applied
when sawing. Blunt or damaged cutting teeth may cause uneven
and inaccurate sawing and may prematurely wear the chain and
break chain links.
Before you begin sharpening a chain, make sure it is not
damaged.
Check the chain for broken teeth or used links, loose or damaged
rivets.
If any damages of the chain are found, it should be immediately
repaired or replaced in an authorised service centre.
•Tighten the chain lock knob (8) (it prevents the grinding disc from
jamming as a result of a loose chain).
•Check the maximum sharpening depth setting, chain tensioning
and grinding angles.
•Switch off the tool using the switch (1).
•Holding and slightly pulling the chain backward with one hand so
that it leans against the bracket (7), keep lowering the grinding
head holding it by the handle (2) until the grinding disc (5)
touches the sharpened cutting tooth of the chain.
•Slowly guide the grinding disc against the cutting tooth edge until
a resistance is felt (approaching the disc too quickly and rapidly
may damage the grinding disc).
•Switch off the tool and move the chain one link forward and
repeat the operation (Fig. J).
•Applying this method, sharpen every other link of the chain. In
order to remember, which link the sharpening has been started
from, you can mark it with chalk.
•When all links on one side of the chain are sharpened, change the
grinding angle for other teeth to the same setting, but in opposite
direction. Other settings do not need to be changed.
Always make sure the angle of the locked tooth matches the
grinding angle. If not, move the chain one link forward.
When all cutting teeth of the same cutting angle are sharpened,
make sure the grinding depth stop distance is maintained,
before you begin to grind remaining cutting teeth.
Never attempt to sharpen chain links. Only cutting teeth should
be sharpened. Before the chain is moved to sharpen another
cutting tooth, switch off the tool and wait until the grinding disc
comes to a full stop.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before any adjustment, maintenance or repair works are
commenced, disconnect the tool from the mains.
CLEANING AND MAINTENANCE
•It is recommended to clean the tool after each use.
•Do not use water or other fluids for cleaning.

11
•Do not use any cleaning agents or solvents, since they may
damage plastic parts.
•The tool should be cleaned with a dry piece of cloth, brush or
blown with compressed air of low pressure.
•Venting slots in the motor housing should be cleaned on a regular
basis not to overload the tool.
•When the commutator sparks excessively, have the condition of
motor carbon brushes checked by a qualified person.
•The tool should be always stored in a dry place and out of reach
of children.
REPLACING THE WORKING DISC
A worn or damaged working disk should be immediately
replaced.
•Loosen and unscrew the disc clamping bolts and eye shield
(Fig. K).
•Remove both shields (Fig. L).
•Insert the spindle lock pin into the housing hole (Fig. M).
•Loosen and unscrew the clamping bolt of the working disc (5)
(Fig. N).
•Replace the working disc with a new one and fasten it by
tightening the bolt (Fig. O).
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon
brushes should be immediately replaced. Both carbon brushes
should be always replaced at the same time.
Carbon brushes should be replaced by a qualified person using
original spare parts only.
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
SPECIFICATIONS
RATED DATA
Chain Sharpener
Parameter Value
Power supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 180 W
Idle speed: 6300 min-1
Disc diameter 100 mm
Inner disc diameter 10.2mm
Disc width 3.2mm
Sharpening angle range 35°
Protection class II
Weight 2.1 kg
Year of manufacturer 2017
NOISE AND VIBRATION DATA
Acoustic pressure level LpA= 82.7 dB(A) K = 3dB(A)
Acoustic power level LwA= 95.7 dB(A) K = 3dB(A)
Vibration acceleration weighted value ah= 3,21 m/s2K = 1,5m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.

12
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
KETTENSCHÄRFGERÄT
52G502
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE DAS ELEKTROGERÄT BENUTZEN, UND BEWAHREN SIE
DIESE FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
WARNUNG: Bei der Arbeit mit dem Gerät sollen
Sicherheitsbestimmungen beachtet werden. Für die eigene
Sicherheit und der der umstehenden Personen wird gebeten diese
Anleitung vor Beginn der Arbeit durchzulesen. Es wird gebeten
diese Anleitung für späteren Gebrauch aufzubewahren.
DENKEN SIE DARAN. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle
sowie Gefahren für andere Menschen und die Umwelt verantwortlich.
•Bei der Arbeit mit dem Kettenschärfgerät sollen unbedingt die
geltenden Sicherheits- und Hygienevorschriften eingehalten
werden.
•Vor dem Gebrauch sollten Sie das auseinandergezogene
Stromkabel auf Beschädigungen oder Abnutzungen überprüfen.
•Das Kettenschärfgerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Stromkabel beschädigt oder abgenutzt ist.
•Bevor Sie die Schleifmaschine an das Stromnetz anschließen,
sollten Sie immer sicherstellen, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Typenschild des Herstellers übereinstimmt.
•Das Gerät darf nur an eine Elektroinstallation angeschlossen
werden, die über eine Fehlstrom-Schutzeinrichtung verfügt, die
die Stromversorgung abbricht, wenn der Leckstrom 30mA in einer
Zeit kürzer als 30ms übersteigt.
•Lassen Sie das Gerät von Kindern oder Personen, die die
Bedienungsanleitung nicht kennen, nicht bedienen.
•Verzichten Sie auf die Arbeit, wenn sich andere Personen, vor
allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe befinden.
•Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, stellen Sie sicher, dass Sie
genug Platz zum Arbeiten haben und dass der Arbeitsplatz
entsprechend beleuchtet ist.
•Stellen Sie sicher, dass die Geschwindigkeitskennzeichnung
auf der Schleifmaschine der Nenngeschwindigkeit des
Kettenschärfgerätes entspricht oder höher ist.
•Stellen Sie sicher, dass die Schleifscheibenabmessungen für das
Kettenschärfgerät geeignet sind.
•Die Schleifscheiben sollen gemäß den Anweisungen des
Herstellers gelagert und behandelt werden.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Schleifscheibe; es
dürfen keine schartigen, gerissenen oder anders beschädigten
Schleifscheiben benutzt werden.
•Stellen Sie sicher, dass die Schleifscheibe gemäß den Anweisungen
des Herstellers befestigt ist.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Schleifscheibe richtig
montiert und befestigt ist, Sie sollten das Gerät 30 s lang in einer
sicheren Position im Leerlauf laufen lassen und sofort ausschalten,
wenn Sie größere Vibrationen oder andere Fehler merken. Wenn
sich dieser Zustand wiederholt, sollten Sie es überprüfen um die
Ursache des Problems herauszufinden.
•Ohne Abdeckung der Schleifscheibe darf nicht gearbeitet werden.
•Schleifscheiben mit größerer Befestigungsöffnung dürfen nicht
benutzt werden.
•Schneidscheiben von anderen Geräten, z.B. von einer Kreissäge,
dürfen nicht benutzt werden.
•Überprüfen Sie, ob das Werkstück entsprechend befestigt und das
Kettenschärfgerät an der Werkbank richtig angebracht ist.
DE
•Die Schleifmaschine darf nicht in Räumen mit explosionsfähiger
Atmosphäre benutzt werden.
•Überprüfen Sie, ob die beim Schärfen entstehenden Funken keine
Gefahr verursachen, z.B. ob sie nicht auf Personen fallen oder
Substanzen, die sich entzünden könnten.
•Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen am
Kettenschärfgerät nicht verstopft sind und bei der Arbeit sauber
gehalten werden.
•Vor dem Reinigen soll das Gerät vom Stromnetz getrennt werden,
das Gerät soll nicht mit metallischen Gegenständen gereinigt
werden um die Beschädigung von Innenteilen zu vermeiden.
•Es soll immer Gehör- und Augenschutz verwendet werden.
•Es wird empfohlen persönliche Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, Schutzhandschuhe, Schutzhelm und Schutzschürze
zu tragen.
•Nach dem Ausschalten des Kettenschärfgerätes dreht sich die
Schleifscheibe bis sie stehen bleibt.
•Es darf nicht versucht werden, das Kettenschärfgerät selbständig
zu reparieren.
•Jegliche Reparaturarbeiten dürfen nur vom qualifizierten
Fachpersonal durchgeführt werden oder in einer autorisierten
Servicewerkstatt bei Verwendung von Original-Ersatzteilen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Gebrauch in Innenräumen
vorgesehen.
Trotz der Maßnahmen zur Integration der Sicherheit bei der
Konstruktion, trotz der Sicherheitsvorkehrungen und trotz
der ergänzenden Schutzmaßnahmen, bestehen immer noch
Restrisiken eines Arbeitsunfalls.
AUFBAU UND VERWENDUNG
Das Kettenschärfgerät ist ein mit einem Einphasen-
Kommutatormotor getriebenes Gerät der Isolationsklasse II. Ein
Elektrowerkzeug dieses Typs wurde für das Schärfen von den
meisten Sägeketten von allgemein gängigen Kettensägen mit
unterschiedlicher Skala und unterschiedlichen Winkeln entwickelt.
Das Kettenschärfgerät wurde mit einer Kettenspannung und
Winkelskala ausgestattet, was sehr präzises Schärfen ermöglicht.
Das Gerät wurde für selbständige Arbeiten als Amateurhandwerker
(Heimwerken) bestimmt.
Das Elektrogerät darf nur gemäß seiner Bestimmung benutzt
werden. Das Gerät darf nur für das Schärfen von Kettensägen
benutzt werden. Sie dürfen damit keine anderen Gegenstände
schärfen oder schleifen.
BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN
Die folgenden Zahlen beziehen sich auf die Teile des Gerätes, die auf
den Abbildungen dieser Anleitung dargestellten sind.
1. Einschalter
2. Griff
3. Abdeckung der Schleifscheibe
4. Augenschutz
5. Schleifscheibe
6. Kettenspannplatten
7. Stütze
8. Kettenstopper-Einstellschraube
9. Kettenführung
10. Kettenspannung-Einstellschraube
11. Gestell
12. Winkelskala
13. Drehtisch
14. Tiefenbegrenzer-Einstellschraube
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
ACHTUNG

13
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
ZUBEHÖR UND ACCESSOIRES
1. Steckschlüssel - 1 St.
2. Mutterschlüssel - 1 St.
3. Bolzen für die Spindelarretierung - 1 St..
4. Schraube, Mutter, Unterlegscheiben - 1 St.
VORBEREITEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME
MONTAGE DES KETTENSCHÄRFGERÄTES
Das Kettenschärfgerät wird in zerlegtem Zustand geliefert. Die
einzelnen Elemente sollen aus der Verpackung rausgenommen und
nach der unten stehenden Anleitung montiert werden.
•Den Schleifkopf auf dem Gestell anbringen und beide Teile mit
der mitgelieferten Schraube, Mutter und Unterlegscheiben
verbinden. (Abb. A).
•Die Mutter mit dem Schlüssel (mitgeliefert) anziehen.
MONTAGE DES KETTENSCHÄRFGERÄTES AN EINER WERKBANK
Es wird empfohlen, das Kettenschärfgerät sicher mit Hilfe von
dafür an dem Gestell vorgesehenen Öffnungen an einer Werkbank
oder einem Ständer zu montieren, was sicheres Funktionieren des
Gerätes garantiert. Das Gestell soll so montiert werden, dass die
Kette frei hängen kann (Abb. B).
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss mit den Werten für die Spannung auf
dem Typenschild des Kettenschärfgerätes übereinstimmen.
Einschalten - den Einschalter (1) in die Position Iumschalten.
Ausschalten - den Einschalter (1) in die Position Oumschalten.
KETTENSTOPPER EINSTELLEN
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
•Lösen Sie die Kettenstopper-Einstellschraube (10) und die
Tiefenbegrenzer-Einstellschraube (14).
•Legen Sie die Ketten in die Kettenführung (9) zwischen die
Kettenspannplatten (6) (Abb. C).
•Befestigen Sie die Kette durch das Festziehen der Kettenstopper-
Einstellschraube (8) so, dass sie sich gut verschieben lässt (eine
gut montierte Kette, im Gegensatz zu einer zu locker montierten,
lässt die Schleifscheibe nicht verkeilen) (Abb. D).
•Senken Sie die Stütze (7) und ziehen Sie die Kette leicht nach
hinten, so dass sich die Stütze (7) auf dem Zahn stützt.
SCHLEIFWINKEL EINSTELLEN
Die meisten gängigen Sägeketten haben einen Schärfwinkel von
25°, 30° oder 35°. Der Winkel wird normalerweise vom Hersteller der
Sägekette angegeben.
Wenn der genaue Schärfwinkel unbekannt ist, reicht es
normalerweise, wenn Sie sich die vorhandenen Zähne ansehen.
Der Schneidezahn, der geschärft werden soll, soll auf diese Art unter
der Schleifscheibe angebracht werden, dass die richtige Position
erreicht werden kann. Um das (annähernd) zu erreichen, soll die
Schleifscheibe in so einem Winkel eingestellt werden, dass sie die
Schneidezahnprofilkurve kopiert.
• Den Schleifwinkel soll eingestellt werden, wenn sich die
Schleifscheibe nicht dreht.
• Bevor Sie die Kette um einen Schneidezahn verschieben,
sollten Sie das Gerät immer ausschalten und abwarten, bis die
Schleifscheibe vollständig angehalten hat.
• Alle Schneidezähne einer Sägekette müssen gleichmäßig
geschärft sein. Ein ungleichmäßiges Schärfen kann ein
seitliches Verschieben beim Schleifen und schlechtes,
ungleiches Schleifen verursachen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
•Stellen Sie mithilfe der an dem Gestell (11) angebrachten
Winkelskala (12) den Drehtisch (13) im richtigen Winkel ein
(gemäß dem vom Hersteller der Kette angegebenen Winkel)
(Abb. F).
•Senken Sie den Schleifkopf und bringen Sie vorsichtig die
Schleifscheibe (5) an das Glied, das geschärft werden soll.
•Ziehen Sie die Kette leicht nach hinten, so dass sich die Stütze (7)
auf dem Schneidezahn stützt (Abb. G).
•Stellen Sie die richtige Spannung ein, indem Sie mit der
Kettenspannung-Einstellschraube (10) den Zahn nach vorne
ziehen bis der untere Teil der Schleifscheibe den Zahn berührt
(Abb. H).
Stellen Sie sicher, dass alle Kettenzähne in einem Winkel
geschärft werden. Beim Schärfen soll der Schleifwinkel
kontrolliert werden. Der Schleifwinkel kann sich infolge der
Vibrationen, die beim Schleifen entstehen, verändern.
TIEFENBEGRENZER EINSTELLEN
Die maximale Tiefenbegrenzung kann mithilfe von Tiefenbegrenzer-
Einstellschraube eingestellt werden. Zuerst soll die
Tiefenbegrenzung für den am meisten abgenutzten Schneidezahn
eingestellt werden. Alle anderen Schneidezähne werden genauso
geschärft. Die Tiefenbegrenzung soll bei einer Kette immer gleich
bleiben und soll nicht geändert werden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
•Befestigen Sie die Kette in der Kettenführung (9) und klemmen Sie
sie mit der Kettenstopper-Einstellschraube (8) fest.
•SenkenSiedenSchleifkopfbisdieSchleifscheibe(5)dasKettenglied
berührt, das geschliffen werden soll (der Tiefenbegrenzer soll so
eingestellt sein, dass sich die Schleifscheibe (5) niedriger befindet
als das Schneideglied).
•Stellen Sie dieTiefenbegrenzung mithilfe von der Tiefenbegrenzer-
Einstellschraube (14) ein (es kann sein, dass Sie das Kettenglied
nach vorne oder nach hinten mithilfe von der Kettenspannung-
Einstellschraube (10) verschieben müssen) (Abb. I).
SÄGEKETTE SCHÄRFEN
Richtig geschärfte Kette schneidet das Holz leicht ohne dass Sie
Druck auf die Kettensäge ausüben müssen und es entstehen dabei
große Holzspäne. Nach dem Abstumpfen (selbst wenn nur ein oder
zwei Schneidezähne betroffen sind) merkt man, dass ein größerer
Druck auf die Kettensäge ausgeübt werden muss und dass beim
Sägen viel Holzstaub statt langer Holzspäne entsteht.
Nachdem Sie merken, dass die Kettensäge nicht richtig schneidet
und größerer Druck ausgeübt werden muss, soll die Kette geschärft
werden. Stumpfe oder beschädigte Schneidezähne können
ungleichmäßiges und ungenaues Schneiden verursachen sowie
die Abnutzung beschleunigen und zum Reißen der Kettenglieder
führen.
Bevor Sie mit dem Schärfen beginnen, stellen Sie sicher, dass die
Kette nicht beschädigt ist.
Dass keine Zähne abgebrochen oder Kettenglieder abgenutzt
oder gelockert sind und auch keine Nieten beschädigt sind.
Wenn Sie merken, dass die Kette beschädigt ist, sollten
Sie unverzüglich reparieren oder bei einem autorisierten
Servicepartner austauschen lassen.
•Ziehen Sie die Kettenstopper-Einstellschraube (8) an (es beugt der
Verkeilung der Schleifscheibe im Falle, wenn die Kette zu locker
ist).
•Prüfen Sie die Einstellungen der maximalen Tiefenbegrenzung,
Kettenspannung und des Schleifwinkels.
•Schalten Sie das Gerät mit dem Einschalter (1) ein.

14
•Halten Sie die Kette und ziehen sie mit einer Hand so, dass sie sich
auf der Stütze (7) stützt und senken Sie den Schleifkopf indem Sie
ihn am Griff (2) halten, bis die Schleifscheibe (5) den Schneidezahn
berührt, der geschliffen werden soll.
•Führen Sie langsam die Schleifscheibe über die Kante des
Schneidezahnes bis zum Anschlag (wenn Sie zu schnell und
zu ruckartig die Schleifscheibe an die Kette führen, kann die
Schleifscheibe beschädigt werden).
•Schalten Sie das Gerät aus und verschieben Sie die Kette um
ein Glied nach vorne, und wiederholen Sie den Schritt nochmal
(Abb. J).
•Auf diese Weise schärfen Sie jedes zweite Kettenglied (um
zu merken, bei welchem Glied Sie angefangen haben, wird
empfohlen, das Glied z.B. mit Kreide zu markieren).
•Nach dem Schärfen aller Kettenglieder auf einer Seite soll der
Schärfwinkel für alle restlichen Zähne gleich bleiben, aber in die
andere Richtung geändert werden, alle anderen Einstellungen
müssen nicht geändert oder angepasst werden.
Achten Sie bitte darauf, ob der Winkel des arretierten
Kettengliedes mit dem Schärfwinkel übereinstimmt. Wenn
nicht, verschieben Sie die Kette um einen Kettenglied.
Nach dem Schärfen aller Schneidezähne mit demselben
Schneidewinkel sollten Sie überprüfen, ob sich der Abstand
des Tiefenbegrenzers nicht geändert hat, bevor Sie mit dem
Schleifen der restlichen Schneidezähne beginnen.
Die Kettenglieder dürfen niemals geschärft werden. Sie dürfen
nur die Schneidezähne schärfen. Bevor Sie die Kette um
einen Schneidezahn verschieben, sollten Sie das Gerät immer
ausschalten und abwarten, bis die Schleifscheibe vollständig
stehen bleibt.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Bevor Sie jegliche Einstellungs-, Bedienung- oder
Reparaturarbeiten beginnen, trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
REINIGUNG UND WARTUNG
•Es wird empfohlen das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Verwenden Sie für die Reinigung kein Wasser und keine andere
Flüssigkeit.
•Benutzen Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel, denn
sie könnten die Bauteile aus Kunststoff beschädigen.
•Das Gerät soll mit einem trockenen Textilstoff oder mit einer
Bürste gereinigt oder mit Niederdruckluft durchgeblasen werden.
•Die Lüftungsöffnungen im Motorgehäuse sollen regelmäßig
gereinigt werden, damit das Gerät nicht überhitzt wird.
•Im Falle einer übermäßigen Funkenbildung am Kommutator
lassen Sie den Zustand der Kohlebürsten vom qualifizierten
Fachpersonal überprüfen.
•Das Gerät soll an einem trockenen, für Kinder unzugänglichen Ort
gelagert werden.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBE
Eine abgenutzte oder beschädigte Schleifscheibe soll umgehend
ausgetauscht werden.
•Lösen Sie und schrauben die Befestigungsschrauben der
Abdeckung der Schleifscheibe und des Augenschutzes ab
(Abb. K).
•Nehmen sie beide Abdeckungen ab (Abb. L).
•Bringen Sie den Bolzen für die Spindelarretierung in die
Gehäuseöffnung an (Abb. M).
•Lösen Sie und schrauben die Befestigungsschraube der
Schleifscheibe (5) ab (Abb. N).
•Tauschen Sie die Schleifscheibe gegen eine neue aus und
schrauben Sie die Befestigungsschraube fest (Abb. O).
AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN
Abgenutzte (kürzer als 5 mm), verbrannte oder eingerissene
Kohlebürsten sollten sofort ausgetauscht werden. Es sollten
immer beide Kohlebürsten gleichzeitig ausgetauscht werden.
Der Austausch von Kohlebürsten soll ausschließlich von einem
Fachmann durchgeführt werden und es sollen nur Originalteile
verwendet werden.
Alle Mängel dürfen nur von einem vom Hersteller autorisierten
Servicepartner beseitigt werden.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNGRÖSSEN
Kettenschärfgerät
Parameter Wert
Spannung 230 V AC
Frequenz 50 Hz
Nennleistung 180 W
Drehzahl im Leerlauf 6300 min-1
Scheibendurchmesser 100 mm
Innendurchmesser der Scheibe 10,2mm
Scheibenbreite 3,2mm
Schleifwinkeltoleranz ±35°
Schutzklasse II
Gewicht 2,1 kg
Produktionsjahr 2017
ANGABEN ZU LÄRM UND VIBRATIONSWERTEN
Schalldruckpegel LpA= 82,7 dB(A) K = 3dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 95,7 dB(A) K = 3dB(A)
Gewichtete Schwingungsbeschleunigung ah= 3,21 m/s2K = 1,5m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt
mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und
laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden.
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.

15
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
52G502
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
: Во время работы с оборудованием соблюдайте
требования по технике безопасности. В целях собственной
безопасности, а также безопасности других лиц, прочитайте
данное руководство перед началом работы. Сохраните
руководство по эксплуатации для дальнейшего использования.
. Оператор или пользователь несет ответственность
за несчастный случай или риск, которому подвергаются другие
лица в зоне работы оборудования.
•Во время работы с точильной машиной соблюдайте правила
техники безопасности и гигиены труда.
•Перед началом работы размотайте шнур питания и проверьте
наличие следов повреждения или износа.
•Запрещается работать с точильной машиной, если ее шнур
питания поврежден или изношен.
•Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что
напряжение сети соответствует напряжению, указанному на
шильдике инструмента.
•Подключайте инструмент к электросети, оснащенной
устройством защитного отключения с током срабатывания 30
мА и временем срабатывания до 30 секунд.
•Не разрешайте детям, а также лицам, не ознакомленным с
руководством по эксплуатации, пользоваться инструментом.
•Прекратите работу, если вблизи рабочей зоны находятся дети
или домашние животные.
•Перед началом работы обеспечьте необходимое освещение на
рабочем месте, а также необходимое для работы пространство.
•Убедитесь, что частота вращения, указанная на заточном
диске, больше или равна номинальной частоте вращения
точильной машины;
•Убедитесь, что размер заточного диска подходит к точильной
машине;
•Соблюдайте указания производителя заточных дисков по
хранению и уходу за ними;
•Перед началом работы проверьте заточный диск,
запрещается работать с выщербленными, треснувшими либо
поврежденными иным способом заточными дисками;
•Убедитесь, что заточный диск закреплен в соответствии с
указаниями производителя;
•Перед тем, как начать работу с заточным диском, проверьте
правильную установку и крепление, включите точильную
машину и дайте поработать без нагрузки в течение 30 секунд
в безопасной позиции; остановите машину в случае сильной
вибрации либо других неполадок. Если это повторяется,
проверьте оборудование и определите причину неполадки;
•Запрещается работать без установленного защитного кожуха
диска;
•Запрещается использовать заточные диски с бóльшим
посадочным отверстием;
•Запрещается использовать пильные диски от другого
оборудования, к примеру, дисковых пил и т.п.
•Проверьте правильное крепление обрабатываемого предмета,
а также правильное крепление точильной машины к верстаку;
RU
•Запрещается работать с точильной машиной во взрывоопасных
зонах,
•Убедитесь, что образующиеся во время работы искры не
представляют опасность, к примеру, не попадут на людей, либо
горючие вещества;
•Убедитесь, что вентиляционные отверстия точильной машины
незакупорены, и во время работы сохраняются в чистоте.
•Приступая к чистке оборудования, отключите его от сети; для
чистки используйте неметаллические предметы, чтобы не
повредить внутренние элементы оборудования;
•Пользуйтесь средствами защиты органов зрения и слуха;
•Рекомендуем пользоваться средствами индивидуальной
защиты: защитной маской, перчатками, защитной каской и
фартуком;
•После выключения точильной машины заточный диск
продолжает вращаться.
•Запрещается самостоятельно ремонтировать точильную
машину.
•Ремонт должен выполнять специалист, либо авторизованная
сервисная мастерская, с использованием оригинальных
запасных частей.
!
.
,
,
.
Машина для заточки цепи – это оборудование с приводом
от однофазного коллекторного двигателя, II класса защиты.
Оборудование данного типа предназначено для заточки пильных
цепей любого типа с разным шагом и под разными углами.
Точильная машина имеет механизм натяжения цепи и шкалу, что
обеспечивает очень точную заточку. Машина предназначена для
работ, выполняемых мастерами-любителями.
.
.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Кнопка включения
2. Рукоятка
3. Защитный кожух заточного диска
4. Щиток для защиты глаз
5. Заточный диск
6. Крепежные пластины цепи
7. Кронштейн
8. Винт зажима цепи
9. Направляющая цепи
10. Регулятор натяжения цепи
11. Основание
12. Градуированная шкала
13. Поворотный рабочий стол
14. Регулятор глубины шлифовки

16
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Ключ торцевой - 1 шт.
2. Ключ гаечный с открытым зевом - 1 шт.
3. Стержень блокировки шпинделя - 1 шт.
4. Винт, гайка, шайбы - 1 компл.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Машина для заточки цепей поставляется в торговую сеть в
разобранном виде. Извлеките элементы машины из упаковки и
соберите, следуя представленным ниже указаниям.
•Вставьте точильную головку в основание и закрепите оба
элемента с помощью винта, гайки и шайб, входящих в комплект
оборудования (. A).
•Затяните гайку ключом (входит в комплект).
Рекомендуется надежно прикрепить точильную машину к
верстаку или стойке, используя предусмотренные для этого
монтажные отверстия в основании точильной машины, это
гарантирует безопасную работу оборудования. Основание
следует закрепить таким образом, чтобы цепь могла свободно
свисать (. B).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
,
.
– переключите кнопку включения (1) в позицию I.
– переключите кнопку включения (1) в позицию O.
.
•Ослабьте регулятор натяжения цепи (10) и регулятор глубины
заточки (14).
•Уложите цепь в направляющей (9) и между крепежными
пластинами (6) (. C).
•Закрепите, затягивая винт зажима цепи (8) так, чтобы цепь
можно было перемещать (надежно закрепленная цепь, в
отличие от слабо закрепленной, предотвращает заклинивание
шлифовального диска) (. D).
•Опустите кронштейн (7) и слегка потяните цепь вниз так, чтобы
кронштейн (7) опирался о режущее звено (. E).
Большинство используемых точильных машин позволяют
задавать углы заточки режущего звена: 25º, 30º или 35º. Угол
заточки, как правило, указывается производителем цепи.
Если угол заточки режущего звена неизвестен, достаточно
осмотреть зубья.
Режущее звено, которое собираемся заточить, нужно правильно
расположить под заточным диском. Для этого следует установить
заточный диск под таким углом (приблизительно), чтобы он
копировал кривую профиля режущего звена.
•
.
•
,
.
•
.
,
.
.
•С помощью шкалы (12) на основании (11) установите
вращающийся рабочий стол (13) под правильным углом (в
соответствии с углом, рекомендованным производителем
цепи) (. F).
•Опустите точильную головку и осторожно приблизьте
заточный диск (5) к обрабатываемому режущему звену.
•Слегка оттяните цепь назад так, чтобы кронштейн (7) опирался
о режущее звено (. G).
•Отрегулируйте натяжение цепи (10) перемещая режущее
звено вперед до момента соприкосновения нижней части
заточного диска с кромкой режущего звена (. H).
,
.
. - ,
, .
Для настройки глубины заточки служит регулятор глубины. В
первую очередь следует задать максимальную глубину заточки
для самого затупленного режущего звена. Все остальные
режущие звенья будут заточены на такую же глубину. Во время
обработки цепи не изменяйте глубину заточки.
.
•Уложите цепь в направляющей (9) и зажмите винтом зажима
цепи (8).
•Опустите точильную головку, чтобы заточный диск (5)
коснулся режущего звена (ограничитель глубины необходимо
установить так, чтобы заточный диск (5) располагался ниже
режущего звена).
•С помощью регулятора глубины заточки (14) настройте глубину
(возможно, при этом потребуется переместить режущее звено
вперед или назад с помощью регулятора натяжения цепи (10))
(. I).
Правильно заточенная цепь легко распиливает древесину без
нажима на пилу, и при этом образуется крупная двересная
стружка. Если цепь затупится (достаточно одного или двух
затупленных режущих звеньев), распиловка требует большего
нажима на пилу, а вместо стружки образуется древесная пыль.
Заточку цепи проводите сразу, как только заметите, что пила не
распиливает материал надлежащим образом и требует большего
нажима во время работы. Затупленные либо поврежденные
режущие звенья приводят к неровному и неточному распилу, а
также ускоряют износ цепи и повреждение ее звеньев.
, ,
.
,
.
, ,
.
•Затяните винт затяжки цепи (8) (при слабой затяжке цепи
возможно заклинивание заточного диска).
•Проверьте настройку максимальной глубины заточки,
натяжение цепи и угол заточки.

17
•Включите оборудование кнопкой включения (1).
•Поддерживая и слегка оттягивая цепь одной рукой назад так,
чтобы она опиралась о кронштейн (7), опустите точильную
головку, придерживая за рукоятку (2), чтобы заточный диск (5)
коснулся режущего звена цепи.
•Не спеша ведите заточный диск по кромке режущего звена,
пока не почувствуете сопротивление (слишком быстрое и
резкое сближение диска с цепью может вызвать повреждение
заточного диска).
•Отключите оборудование и переместите цепь вперед, для
заточки следующего по очереди режущего звена, и повторите
действия (. J).
•Таким образом заточите второе режущее звено цепи (перед
началом работы рекомендуем пометить резец, с которого
начата заточка, к примеру, мелом).
•После заточки всех режущих звеньев с одной стороны цепи,
следует настроить такой же угол заточки для остальных
звеньев, но с противоположным направлением (все остальные
настройки остаются без изменений).
,
.
, , .
.
()
,
() .
()
,
()
, .
.
. ,
,
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- ,
, ,
.
•Рекомендуем очищать оборудование после завершения
работы.
•Не следует использовать для чистки оборудования воду и
другую жидкость.
•Запрещается использовать чистящие средства и растворители,
поскольку это может вызвать повреждение пластмассовых
элементов оборудования.
•Оборудование протирайте сухой тряпочкой, либо чистите
щеткой или сжатым воздухом с небольшим давлением.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева оборудования.
•В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
•Храните оборудование в сухом, недоступном для детей месте.
.
•Ослабьте и отвинтите крепежные винты защитного кожуха
заточного диска и защитный щиток (. K).
•Снимите защитный кожух и щиток (. L).
•Вставьте стержень блокировки шпинделя в отверстие в
корпусе (. M).
•Ослабьте и отвинтите крепежный винт заточного диска (5)
(. N).
•Замените заточный диск новым и закрепите, затягивая винт
(. O).
( 5
),
.
.
;
.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 180 Вт
Частота вращения на холостом ходу 6300 об/мин
Диаметр диска 100 мм
Внутренний диаметр диска 10,2мм
Ширина диска 3,2мм
Диапазон угла заточки ±35°
Класс защиты II
Вес 2,1 кг
Год выпуска 2017
Уровень звукового давления LpA= 82,7 дБ(A) K = 3дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 95,7 дБ(A) K = 3дБ(A)
Виброускорение ah= 3,21 м/с2K = 1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки
и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании
Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском
праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631
с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение
элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.

18
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G502
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ
ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПРИСТОСУВАННЯМ
ДЛЯ ГОСТРІННЯ ПИЛЬНИХ ЛАНЦЮГІВ
Під час праці устаткуванням слід безумовно
наслідувати правил техніки безпеки. Перш ніж заходитися
працювати устаткуванням, слід прочитати цю інструкцію до
кінця. Інструкцію слід зберегти для подальшого використання.
! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їхньої загрози по відношенню до третіх
осіб та оточуючого середовища.
•Під час роботи устаткуванням слід неухильно дотримуватися
всіх правил техніки безпеки та гігієни праці шліфувальною
машиною.
•Перед ввімкненням до мережі живлення слід перевірити
розетку та мережевий шнур на наявність пошкоджень,
зношування.
•Не допускається використовувати устаткування з
пошкодженим або ветхим шнуром.
•Перш ніж увімкнути устаткування до мережі живлення, слід
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з
даними, співпадає з таким мережі.
•Підключення устаткування до мережі повинно відбуватися
через автомат розмикання, що перериває подавання струму у
разі перевищення його номінального значення у 30 мА менш
ніж протягом 30 мсек.
•Діти й особи, що не ознайомлені з цією інструкцією, не
допускаються до користування і оперування устаткуванням.
•Не допускається користуватися устаткуванням у присутності
сторонніх осіб, зокрема дітей, а також хатніх тварин.
•Не допускається працювати у захаращеному місці та при
недостатньому освітлені.
•Переконайтеся, що значення швидкості обертання
шліфувального кругу співпадає з номінальною швидкістю
обертання шпинделя устаткування або перевищує її.
•Переконайтеся, що діаметр шліфувального кругу відповідає
параметрам устаткування.
•Зберігати й експлуатувати шліфувальні круги слід згідно
інструкції виробника.
•Перед використанням слід перевірити стан шліфувального
кругу. Не допускається використання кругів із вищербинами,
тріщинами чи іншими пошкодженнями.
•Упевніться, що шліфувальний круг надіто на шпиндель і
закріплено згідно інструкції виробника.
•Перед використанням слід переконатися, що шліфувальний
круг правильно встановлений і закріплений; для цього
ввімкніть устаткування на яловому ході на 30 сек., тримаючи
його на безпечній відстані. Негайно вимкніть устаткування,
якщо спостерігаються суттєві здригання чи інші недоліки в
роботі. У разі відновлення такого стану перевірте устаткування
з метою виявлення причини.
•Не допускається працювати устаткуванням без захисного
кожуху шліфувального кругу.
•Не допускається використовувати шліфувальні круги з більшим
діаметром посадкового отвору.
UA

19
•Забороняється використовувати пильні, різальні диски, що
призначені для експлуатації в інших типах устаткування, напр.,
у дискових або циркулярних пилах тощо.
•Упевніться, що оброблюваний предмет надійно закріплений, а
устаткування надійно прикріплене до стільниці верстату.
•Забороняється експлуатувати устаткування у приміщеннях із
вибухонебезпечною атмосферою.
•Переконайтеся, що іскри, що утворюються внаслідок
шліфування, не становлять небезпеки, напр., для осіб, які
можуть знаходитися поряд, чи об’єктів, що займаються.
•Упевніться, що вентиляційні отвори у корпусі двигуна
устаткування не затуляються. Підтримуйте їх у чистоті.
•Перед очищенням від пилу передусім від’єднайте устаткування
від мережі живлення, а тоді очистіть щілини, скориставшись
неметалевими підручними засобами, щоб запобігти
ушкодженню внутрішніх частин.
•Завжди користуйтеся захисними окулярами та навушниками.
•Також рекомендується використовувати наступні засоби
особистої безпеки: маска протипилова, рукавиці захисні, каска
й фартух захисний.
•Пам’ятайте, що після вимкнення устаткування шліфувальний
круг ще деякий час обертається.
•Забороняється заходитися самостійно ремонтувати
устаткування.
•Будь-який ремонт устаткування повинен виконувати виключно
кваліфікований електрик в авторизованому сервісному центрі
з застосуванням оригінальних запчастин.
!
.
,
,
.
Пристосування для гостріння пильних ланцюгів являє собою
електроінструмент, якому надано II клас з електроізоляції, що
працює від однофазного електромотору колекторного типу.
Устаткування даного типу призначене для гостріння більшості
типів ланцюгів до пил загального призначення з різним кроком
зубців, а також під різними кутами. Пристосування для гостріння
пильних ланцюгів обладнане пристосуванням для натягування
ланцюга та шкалою кута повороту, які уможливлюють
високопрецизійні параметри гостріння. Устаткування
розраховане на аматорський рівень робіт.
.
.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Кнопка ввімкнення
2. Ручка
3. Захисний кожух шліфувального кругу
4. Козирок для захисту органів зору
5. Круг шліфувальний
6. Губки кріплення ланцюга
7. Підручник
8. Ручка блокування ланцюга
9. Напрямна ланцюга
10. Ручка натягування ланцюга
11. База
12. Шкала кута повороту
13. Стіл обертаний
14. Ручка регулювання товщини шліфування
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Ключ торцевий -1 шт.
2. Ключ ріжковий - 1 шт.
3. Хвостовик для блокування шпинделя - 1 шт.
4. Гвинт, накрутка, шайби - 1 компл.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Пристосування для гостріння пильних ланцюгів постачається в
розібраному вигляді. Після розпакування елементів складання
устаткування відбувається у послідовності, що описана нижче.
•Помістіть шліфувальну голівку у підставці та з’єднайте обидва
елементи за допомогою гвинта, шайб й гайки з комплекту
поставки (. A).
•Дотягніть гайку за допомогою ключа (постачається у
комплекті).
Рекомендується закріпити устаткування на стільниці або
окремому столику, скориставшись з передбачених для цього
отворів, що знаходяться у базі устаткування, завдяки чому
гарантується безпека праці. База повинна бути закріплена таким
чином, щоб ланцюг звисав вільно (. B).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
, .
: перемкніть кнопку ввімкнення (1) у положення I.
: перемкніть кнопку ввімкнення (1) у положення .
.
•Ослабте ручку натягування ланцюга (10) і ручку регулювання
товщини шліфування (14).
•Помістіть ланцюг у напрямній (9) і пропустіть між губками для
кріплення ланцюга (6) (. C).
•Закріпіть шляхом притягування ручки блокування ланцюга
(8) таким чином, щоб його можна було пересувати
(добре закріплений ланцюг не дозволяє заклиновуватися
шліфувальному кругу, на відміну провислого ланцюга) (. D).
•Опустіть підручник (7) і несильно потягніть ланцюг таким
чином, щоб підручник (7) сперся в зубець ланцюга (. E).
Більшість пильних ланцюгів мають зубці, розташовані під кутами
25º, 30º або 35º. Кут розташування зубця у пильному ланцюзі, як
правило, вказується виробником.
Якщо кут розташування зубця невідомий, як правило, достатньо
візуально поспостерігати за кутами розташування наявних
зубців.

20
Передусім встановлюють кут зубця, який підлягає гострінню
за допомогою устаткування, таким чином, щоб визначити
правильне положення. Для цього встановіть шліфувальний круг
під кутом (приблизно), який би відповідав кривій зубця пильного
ланцюга.
• ,
.
•
, ,
.
• .
,
.
.
•Встановіть обертаний стіл (13) під потрібним кутом (відповідно
до кута, вказаного виробником ланцюга) за допомогою шкали
кута повороту (12), нанесену на базу (11) (. F).
•Опустіть шліфувальну голівку й обережно наблизьте
шліфувальний круг (5) до ланки, що заточується.
•Несильно потягніть ланцюг таким чином, щоб підручник (7)
сперся в зубець ланцюга (. G).
•За допомогою ручки натягування ланцюга (10) натягніть
ланцюг, пересунувши його на один зубець наперед, доки
нижня частина шліфувального кругу не торкнеться різальної
окрайки зубця (. H).
,
. ,
.
.
Глибина гостріння регулюється шляхом обертання ручки
регулювання глибини шліфування. Передусім слід встановити
максимальну глибину шліфування для найбільш спрацьованого
зубця пилки. Усі решта зубців гостритимуться на таку ж глибину.
Не рекомендується змінювати глибину шліфування для зубців
одного ланцюга.
.
•Помістіть ланцюг у напрямній (9) і затисніть його ручкою для
кріплення ланцюга (8).
•Опустіть шліфувальну голівку, доки шліфувальний круг (5) не
торкнеться ланки, що її гострять (обмежувач глибини повинен
бути налаштований таким чином, щоб шліфувальний круг (5)
розташовувався нижче різальної ланки).
•Встановіть глибину шліфування за допомогою ручки
регулювання глибини шліфування (14) (можливо, необхідно
буде пересунути ланку ланцюга наперед або назад за
допомогою ручки натягування ланцюга (10) (. I).
Правильно нагострений ланцюг дозволяє легко пиляти
деревину, без застосування натиску на пилку, та створює великі
шматки тирси. Після того як затупляться один або два зубці,
можна заважити, що потрібно докладати більшого тиску на
пилку, причому утворюється велика кількість пилу з деревини
замість довгої тирси.
Гострити пилку рекомендується невдовзі після того, як ви
зауважили, що пилка не ріже дерево правильно і вимагає
застосування більшого натиску під час різання. Тупі або
пошкоджені зубці є причиною нерівного і неточного різання, а
також можуть спричинитися до пришвидшеного зношування
зубців і розірвання ланок ланцюга.
, ,
,
’
, .
,
.
•Притягніть ручку блокування ланцюга (8) (це дозволяє
запобігти заклинюванню шліфувального кругу, спричиненого
провислим ланцюгом).
•Перевірте налаштування максимальної глибини гостріння,
натягування ланцюга та кута шліфування.
•Вимкніть устаткування кнопкою вимкнення (1).
•Притримайте і несильно відтягніть ланцюг назад однією
рукою таким чином, щоб він сперся об підручник (7),
опустіть шліфувальну голівку, притримуючи за ручку (2),
доки шліфувальний диск (5) не торкнеться різального зубця
ланцюга.
•Повільно проводьте шліфувальним кругом вздовж окрайки
зубця, доки не відчуєте опору (у випадку зашвидкого та
різкого наближення до ланцюга шліфувальний круг може бути
пошкоджений).
•Вимкніть устаткування і пересуньте ланцюг наперед на чергову
ланку та повторіть процедуру (. J).
•Таким же чином гостриться кожна друга ланка ланцюга
(щоб запам’ятати, від якої ланки було почато шліфування,
рекомендується позначити її, напр., крейдою).
•Після нагострення всіх ланок, розташованих вздовж одного
боку ланцюга, змінюють кут шліфування решти зубців
на ідентичний але в іншому напрямку без необхідності
регулювання решти налаштувань.
,
. , .
, ,
.
.
.
,
, .
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
, ’ .
•Рекомендується чистити устаткування щоразу після
користування.
•Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
•Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
•Устаткування допускається чистити виключно за допомогою
сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря
низького тиску.
•Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
•У разі появи надмірного іскрення комутатору
електроінструмент слід передати кваліфікованому
спеціалістові на перевірку стану вугільних щіточок двигуна.
•Електроінструмент зберігають в сухому місці, недоступному
для дітей.
.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Tools manuals