VERTO 52G057 User manual

52G057
V.0416
PL
WYRZYNARKA
GB
JIGSAW
DE
AUSSCHNEIDEMASCHINE
RU
ЛОБЗИК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
UA
ЛОБЗИК
HU
DEKOPÍRFŰRÉSZ
RO
FERĂSTRĂU
CZ
VYŘEZÁVACÍPILA
SK
PRIAMOČIARA PÍLA
SI
VBODNA ŽAGA
LT
PJŪKLELIS
LV
FIGŪRZĀĢIS
EE
JÕHVSAAG
BG
ТРИОН ЗЕГЕ
HR
UBODNA PILA
SR
UBODNA TESTERA
GR
ΣΕΓΑ
ES
SIERRA DE CALAR
IT
SEGHETTO ALTERNATIVO


PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 10
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 19
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 22
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 25
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 28
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 30
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 33
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 36
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 39
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 41
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 44
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 47
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 50
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 53
ES
INSTRUCCIONES DE USO................................. 56
IT
MANUALE PER L’USO.................................... 59

4
12 3
4
5
6
8
9
10
11 12
13
14
7

5
A
11
C
4
5
D
7
E
9
2
3
F
PRESS
G
10
6
H I
7
1
2
3
4
5
14 13
J
B
11a
12
8

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA BRZESZCZOTOWA WYRZYNARKA
52G057
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
•Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
•Wyrzynarką nie wolno przecinać rur.
•Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
•Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem
obrabianym jest dostateczna ilość miejsca, aby nie uszkodzić
brzeszczotem stołu, podłogi.
•Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
•Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy wyrzynarka nie
dotyka do materiału.
•Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
•Przed przecinaniem podłogi, ściany lub innego materiału należy
upewnić się, że nie znajdują się w nich przewody elektryczne.
•Nie wolno odkładać wyrzynarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie
wolno włączać wyrzynarki przed uchwyceniem jej ręką.
•W celu wyjęcia brzeszczotu należy uprzednio wyłączyć wyrzynarkę
włącznikiem i odczekać, aż brzeszczot przestanie pracować.
Następnie należy odłączyć ją od gniazdka sieciowego.
•Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
•W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
•W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne
w obudowie wyrzynarki powinny być odsłonięte.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA LASEROWEGO
Urządzenie laserowe zastosowane w konstrukcji wiertarki jest klasy 2,
o maksymalnej mocy <1 mW, przy długości fali promieniowania λ =
650 nm. Takie urządzenie nie jest niebezpieczne dla wzroku, jednak
nie wolno patrzeć bezpośrednio w kierunku źródła promieniowania
(zagrożenie chwilową ślepotą).
OSTRZEŻENIE. Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę światła
laserowego. Grozi to niebezpieczeństwem. Należy przestrzegać niżej
podanych zasad bezpieczeństwa.
•Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami
producenta.
•Nigdy nie wolno umyślnie i nieumyślnie kierować wiązki laserowej
w kierunku ludzi, zwierząt lub obiektowi innemu niż materiał
obrabiany.
•Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki
światła laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez
okres dłuższy niż 0,25 s na przykład kierując wiązkę światła poprzez
lusterka.
•Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane na
materiał, który nie ma powierzchni odbijających.
•Błyszcząca blacha stalowa (lub inne materiały z powierzchnią
odbijającą światło) nie pozwala na stosowanie światła laserowego,
gdyż mogłoby wówczas dojść do niebezpiecznego odbicia światła
w kierunku operatora, osób trzecich i zwierząt.
PL
•Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego
typu. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez
producenta lub osobę autoryzowaną.
Regulacje inne niż wymienione w niniejszej instrukcji grożą
niebezpieczeństwem narażenia się na promieniowanie laserowe!
ŚWIATŁO LASEROWE, PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ NA PROMIEŃ LASERA
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
Długość fali: 650 nm; Moc: < 1 mW
EN 60825-1:2007
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy.
Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia
rozdzielającego, cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie,
materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach sztucznych
i metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego
brzeszczotu). Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
2. Włącznik
3. Przycisk blokady włącznika
4. Adapter odprowadzania pyłu
5. Króciec odprowadzania pyłu
6. Przełącznik regulacji ruchu wahadłowego
7. Stopa
8. Rolka prowadząca
9. Śruby blokady prowadnicy równoległej
10. Pręt ochronny
11. Osłona
12. Uchwyt brzeszczotu
13. Otwór wyjściowy wiązki laserowej
14. Włącznik lasera
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Brzeszczot - 1 szt.
2. Prowadnica równoległa - 1 szt.
3. Adapter odprowadzania pyłu - 1 szt.
4. Klucz sześciokątny - 1 szt.

7
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
•Ustawić przełącznik regulacji ruchu wahadłowego (6) w pozycji„III”
i podnieść osłonę (11)(rys. A).
•Poluzować śruby mocujące (a) uchwytu brzeszczotu (12) za
pomocą klucza sześciokątnego (rys. B).
•Wsunąć brzeszczot do oporu w uchwyt brzeszczotu (12) (zęby
brzeszczotu powinny być skierowane do przodu).
• Ważne! Zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony w
rolce prowadzącej (8).
•Dokręcić poluzowane śruby mocujące (a) uchwytu brzeszczotu i
sprawdzić czy brzeszczot jest właściwie osadzony.
•Demontaż brzeszczotu przebiega w kolejności odwrotnej do jego
montażu.
Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania T jak
przedstawiono na rys. C.
ODSYSANIE PYŁU
Aby usprawnić usuwanie pyłu z powierzchni pracy, wyrzynarka ma
własny układ zdmuchiwania pyłu, który oczyszcza powierzchnię cięcia.
Dodatkowo istnieje możliwość podłączenia końcówki odkurzacza do
adaptera odprowadzania pyłu. Układ zdmuchiwania i odprowadzania
pyłu pracuje bardziej skutecznie, gdy osłona jest opuszczona.
•Wsunąć adapter odprowadzania pyłu (4) w otwór króćca
odprowadzania pyłu (5) i zabezpieczyć obracając w lewo (rys. D).
•Podłączyć wąż ssący odkurzacza do adaptera odprowadzania pyłu
(4). Zwrócić uwagę na szczelne połączenie urządzeń.
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana
z prawej lub lewej strony stopy wyrzynarki.
•Poluzować śruby blokady prowadnicy równoległej (9).
•Włożyćlistwęprowadnicyrównoległej wotwory w stopie(7),ustawić
pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę) i zamocować
dokręcając śruby blokady prowadnicy równoległej (9) (rys. E).
Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być
skierowana do dołu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej wyrzynarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (2) (rys. F).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk włącznika (2)i przytrzymać w tej pozycji.
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. F).
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Wyłączanie:
•Wcisnąć i puścić przycisk włącznika (2).
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY WYRZYNARKI
Prędkość obrotową silnika wyrzynarki reguluje się poprzez pokręcenie
i ustawienie pokrętła regulacji prędkości obrotowej (1) w pożądanym
położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy wyrzynarki
do właściwości obrabianego materiału. Zakres regulacji prędkości
obrotowej wynosi od 1 do 6.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła regulacji prędkości
obrotowej (1), tym większa jest prędkość pracy wyrzynarki (rys. G).
REGULACJA RUCHU WAHADŁOWEGO BRZESZCZOTU
Dostępna możliwość regulacji wielkości ruchu wahadłowego
brzeszczotu poza możliwością regulacji jego ruchu posuwisto-
zwrotnego umożliwia lepsze dostosowanie parametrów pracy
wyrzynarki do wymagań obrabianego materiału i warunków pracy.
Ruch wahadłowy regulowany jest skokowo za pomocą przełącznika
regulacji ruchu wahadłowego (6) w zakresie od „0” do „III”
(rys. H). Najkorzystniejszy dobór skoku ruchu wahadłowego dla
poszczególnych materiałów zapewnia niżej podana tabela:
Ogólnie blacha metalowa: 0 Blacha stalowa: 0 – I
Blacha aluminiowa: I – II Tworzywo sztuczne: I – II
Sklejka drewniana: 0 – I Drewno: I - III
Przy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego przełącznik
regulacji ruchu wahadłowego należy ustawić na 0.
REGULACJA STOPY DO CIĘCIA UKOSOWEGO
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia
ukosowego w zakresie od 0odo 45o(w obie strony).
•Poluzować śruby mocujące stopę (7)za pomocą klucza
sześciokątnego.
•Przesunąć stopę (7) do tyłu i pochylić w lewo lub prawo (w zakresie
do 450).
•Ustawić stopę (7) pod pożądanym kątem, przesunąć do przodu
i zabezpieczyć dokręcając śruby mocujące (rys. I).
Kąt nachylenia stopy można odczytać na podziałce kątowej
umieszczonejnastopie. Pozakończeniuregulacji należyumieścićklucz
sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego przechowywanie
CIĘCIE
•Umieścić przednią część stopy (7) płasko na materiale przewidziany
do cięcia.
•Uruchomić wyrzynarkę i odczekać, aż osiągnie maksymalną
ustawioną prędkość obrotową.
•Przesuwać powoli wyrzynarkę prowadząc brzeszczot po wcześniej
wyznaczonej linii cięcia.
•W przypadku cięcia po krzywej należy bardzo delikatnie naciskać
na wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę,
aby nie przeciążać wyrzynarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije
się niekorzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba
dokonywania cięcia po łagodnym łuku należy zmniejszyć lub
całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy.

8
Jeśli cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie przesuwa się po
obrabianym materiale, lecz jest uniesiona nad nim to zachodzi
niebezpieczeństwo złamania brzeszczotu.
CIĘCIE Z WYKORZYSTANIEM LASERA
Zespół urządzenia laserowego wysyła wiązkę światła laserowego
pokazującą linię na materiale, po której będzie przebiegało cięcie.
Wiązka światła laserowego stosowana jest do cięcia precyzyjnego.
•Wcisnąć przycisk włącznika lasera (14) (laser zacznie emitować
czerwoną linię poprzez otwór wyjściowy wiązki laserowej (13)) (rys. J).
•Ustawić odpowiednio stopę (7) na materiale przewidzianym
do cięcia wykorzystując wiązkę światła laserowego jako linię
odniesienia.
•Wykonać cięcie wzdłuż tej linii. Po zakończeniu cięcia wyłączyć
laser.
Nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio w promień lasera i nie
wolno promienia lasera kierować ku jakiejkolwiek osobie.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
•Wywiercić wiertarką otwór o średnicy 10mm.
•Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od
wykonanego otworu.
PRZECINANIE METALU / RODZAJE BRZESZCZOTÓW
Do przecinania metalu należy stosować odpowiednie brzeszczoty
o większej liczbie zębów.
Przy przecinaniu metalu należy stosować odpowiedni czynnik
smarujący (olej do przecinania). Przecinanie metalu bez smarowania
prowadzi do przyspieszonego zużycia brzeszczotu. Orientacyjny
dobór brzeszczotu zapewnia niżej podana tabela:
Liczba zębów
na cal
Długość
brzeszczotu Zakres zastosowania
24
80 mm
Miękka stal, metale nieżelazne.
14 Metale nieżelazne, tworzywa sztuczne.
9Drewno, sklejka drewniana.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Wyrzynarkę należy zawsze utrzymywać w czystości.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Wyrzynarkę czyści się za pomocą szczotki lub suchego kawałka
tkaniny.
•Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju
zaaplikowana w to miejsce wydłuży jej trwałość.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne, aby nie dopuścić
do przegrzania silnika wyrzynarki.
•Wprzypadku występowanianadmiernego iskrzenianakomutatorze
sprawdzić stan szczotek węglowych silnika.
•Wyrzynarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wyrzynarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 710 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 0 – 3000 min-1
Zakres cięcia ukosowego 00- 450
Max. grubość ciętego materiału pod
kątem 900
Drewno 80 mm
Metale nieżelazne 20 mm
Stal 10 mm
Max. grubość ciętego materiału pod
kątem 450
Drewno 56,5mm
Metale nieżelazne 14,1 mm
Stal 7,1 mm
Skok brzeszczotu 18mm
Zakres nastaw ruchu wahadłowego brzeszczotu 0 - III
Klasa lasera 2
Moc lasera < 1mW
Długość fali świetlnej lasera λ = 650 nm
Klasa ochronności II
Masa 2,1 kg
Rok produkcji 2016
DOTYCZĄCE DANE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 96,8dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 107,8dB(A) K = 3dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań: ah= 15,46 m/s2K = 1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Wyrzynarka
/Jig saw/
/Szurofuresz (dekopirfűresz)/
Model
/Model/
/Modell/
52G057
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30 /EU
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Jednostka notyfikowana /Noied body//Bejelentett szervezet/
NB. 0905INTERTEK Deutschland GmbH, Nikolaus-Otto-Str. 13, 70771
Leinfelden-Echterdingen
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010 ; EN 60745-2-11:2010 ;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013; EN 62321:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 08
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 08
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +4822 573 0385
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +4822 573 0383
02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BLADE SAWING MACHINE JIGSAW
52G057
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
•Use dust-masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
•Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
•Do not cut pipes with the jigsaw.
•Do not cut objects thicker than allowed in technical specification
for a given material.
•Prior to operation check if there is enough space under processed
material to avoid table or floor damage with the blade.
•Hold the jigsaw in closed hand.
•Ensure the jigsaw does not have contact with the material before
pressing the switch.
•Do not touch moving parts with your hand.
•Before cutting floor, wall or other material ensure it does not
contain conductors.
•Do not put away the jigsaw until it stops moving. Do not switch the
jigsaw on when not holding it.
•To remove the blade switch the jigsaw off with the switch and wait
until the blade stops moving. Then disconnect the tool from mains
socket.
•Do not touch the blade or processed material immediately after
finishing the work. Those elements may be hot and cause burns.
•When you see unusual behaviour of the tool or hear strange noises,
immediately switch off the tool and remove the plug from mains
socket.
•To ensure proper cooling keep ventilation holes in the jigsaw body
uncovered.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the power tool design is the class 1 with
maximum power below 1mW and wavelength 650 nm. Such device
is not dangerous to your sight, however do not look directly at the
source of the light (temporary blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the laser beam. It may cause
hazards. Follow the below mentioned safety rules.
•Use the laser device in accordance to the manufacturer’s
instructions.
•Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser beam
at people, animals or any object other than processed material.
•Do not bring to accidental pointing the laser beam at outsiders’ or
animals’ eyes for a period longer than 0.25 second, for instance by
pointing the laser beam at mirrors.
•Always ensure the laser beam is directed at material, which does not
have any reflective surfaces. Reflective steel sheet does not allow for
laser use, because it might cause hazardous light reflection directed
at operator, outsiders or animals.
•Do not replace laser assembly with device of other type. Any repair
should be carried out by the manufacturer or authorized person.
LASER LIGHT, LASER RADIATION
DO NOT LOOK AT THE LASER BEAM
LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW
EN 60825-1:2007
GB
Adjustments other than described in this manual put in danger of
exposition to laser radiation!
CONSTRUCTION AND USE
Jigsaw is a hand-operated power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor.
The tool is designed for making straight, coarse cuts, curved cuts and
holes in wood, wood-like materials, plastics and metals (provided that
appropriate blade is used). Range of use covers repair and building
works, and any work from the scope of individual, amateur activities
(tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Wheel for rotational speed control
2. Switch
3. Switch lock button
4. Adaptor
5. Dust extraction outlet
6. Switch for pendulum action setting
7. Footplate
8. Guiding roller
9. Edge guide locking screws
10.Blade protection
11.Guard
12.Blade holder
13.Laser beam aperture
14.Laser switch
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade - 1 pce
2. Edge guide - 1 pce
3. Dust extraction adaptor - 1 pce
4. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
•Set the switch for pendulum action (6) to position “III” and lift the
guard (11) (g. A).
•Use the hexagonal key to loosen fixing screws (a) of the blade (12)
(g. B).
•Slide blade to the blade holder (12) to mechanical stop (blade teeth
should face forward).
• Important! Make sure the blade is properly positioned in the
guiding roller (8).
•Tighten previously loosened fixing screws (a) of the blade and
ensure the blade is properly fixed.
•Blade removal is similar to installation, only the sequence of actions
is reversed.

11
Use blades suitable for T-shank holder mechanism, as shown on
g. C.
DUST EXTRACTION
To improve dust extraction from processed material surface, the
jigsaw is equipped with own dust blow-off system, which cleans the
surface being cut. Additionally, it is possible to attach external dust
extraction system to the adaptor. Dust blow-off and extraction system
is more efficient when the guard is lowered.
•Slide adaptor (4) into the dust extraction outlet (5) and turn
counter-clockwise to secure (g. D).
•Attach suction hose of the dust extraction system to the adaptor (4).
Make sure the connection is tight.
INSTALLATION OF GUIDE FOR PARALLEL CUTTING
Guide for parallel cutting may be installed on either left or right side
of the jigsaw footplate.
•Loosen the edge guide locking screws (9).
•Slide the edge guide bar into holes in the footplate (7), use the
scale to set required distance and fix by tightening the edge guide
locking screws (9) (g. E).
Edge guide bar should be pointed downwards.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the jigsaw ratings
plate.
Switching on – press the switch button (2) (g. F).
Switching o – release pressure on the switch button (2).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
•Press the switch button (2) and hold in this position.
•Press the switch lock button (3) (g. F).
•Release pressure on the switch (2).
Switching o:
•Press and release the switch button (2).
CONTROL OF JIGSAW OPERATION SPEED
You can control rotational speed of jigsaw motor by turning and
setting the wheel for rotational speed control (1) in desired position.
It allows to adjust the jigsaw working speed to match characteristics
of processed material. Rotational speed control range is 1 to 6.
The higher value is shown with wheel for rotational speed control (1),
the higher is the speed of the jigsaw (g. G).
BLADE PENDULUM ACTION CONTROL
Besides to-and-fro movement control there is also possibility to set
blade pendulum action level. It allows for better adjustment of the
tool operation parameters to type of processed material. Pendulum
action is controlled in steps with the switch for pendulum action
setting (6) and its range is 0to III (g. H). The below table gives the
best choices of pendulum action setting for various materials:
Sheet metal plate, generally: 0 Steel sheet: 0 – I
Sheet aluminium: I – II Plastics: I – II
Plywood: 0 – I Wood: I - III
Set the switch for pendulum action to 0 when using a knife
blade.
FOOTPLATE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Adjustable jigsaw footplate allows to make a bevel cut in the range
from 00to 450 (to either side).
•Use the hexagonal key and loosen the footplate (7) fixing screws.
•Move the footplate (7) backwards and tilt right or left (up to 450).
•Set the footplate (7) at desired angle, move forward and tighten
fixing screws to secure it (g. I).
You can read footplate bevel angle on the angular scale located on the
footplate. Put the hexagonal key in its storage place after adjustment
is made.
CUTTING
•Put front part of the footplate (7) flat on the material that you plan
to cut.
•Switch on the jigsaw and wait until it reaches its full set rotational
speed.
•Move the jigsaw slowly and guide the blade along previously set
cutting line.
•When cutting curved lines move the jigsaw very carefully.
Cut at a uniform rate, be careful not to overload the jigsaw. Excessive
pressure applied on the blade will suppress pendulum action and
will affect cutting efficiency unfavourably. Decrease or switch off the
pendulum action completely when cutting along gently curved line.
When the footplate does not rest on the processed material with
its whole surface but is lifted above, there is danger of breaking
the blade.
CUTTING WITH USE OF LASER
Laser device unit generates laser beam that projects line on the
material and shows how the material will be cut. Laser beam is used
for precision cutting.
•Press the laser switch button (14) (laser unit will start to project red
line through the laser beam aperture (13)) (g. J).
•Position the footplate (7) on the material that you plan to cut. Use
the laser beam as a reference line.
•Make the cut along the line. Switch the laser off when cutting is
finished.
Never look directly at the source of the laser beam, never point
the laser beam at any person.

12
CUTTING A HOLE IN MATERIAL
•Make a hole in processed material with 10 mm diameter.
•Put blade into the hole and start cutting from that spot.
METAL CUTTING / TYPES OF BLADES
Use appropriate blades with more teeth for cutting of metal.
Use appropriate coolant when cutting metal. Cutting metal without
any coolant leads to faster wear of blade. The below table gives the
rough choices for blade type:
Teeth per inch Blade length Application range
24
80 mm
Soft steel, non-ferrous metals
14 Non-ferrous metals, plastics
9Wood, plywood:
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
•Always keep the jigsaw clean.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Use a brush or a dry piece of cloth to clean the jigsaw.
•Regular lubrication of guiding roller is recommended. A drop of oil
applied in this spot will prolong lifetime of the roller.
•Clean ventilation holes regularly to prevent overheating of the
jigsaw motor.
•In case of excessive commutator sparking have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualified
person.
•Store the jigsaw in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Jigsaw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 710 W
Blade stroke cycles (without load) 0 – 3000 min-1
Bevel cutting range 00- 450
Max. thickness of material cut at 900
Wood 80 mm
Non-ferrous metals 20 mm
Steel 10 mm
Max. thickness of material cut at 450
Wood 56,5mm
Non-ferrous metals 14,1 mm
Steel 7,1 mm
Stroke length 18mm
Range of settings for blade pendulum action 0 - III
Protection class 2
Class of laser device < 1mW
Maximum laser power λ = 650 nm
Laser wavelength: II
Weight 2,1 kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 96,8dB(A) K = 3dB(A)
Sound power: LwA= 107,8dB(A) K = 3dB(A)
Vibration acceleration: ah= 15,46 m/s2K = 1,5m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
BLATTSÄGE SCHWEIFSÄGE
52G057
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Beim Sägen verwenden Sie immer Staubmasken, um die
Atmungswege gegen den beim Sägen entstehenden Staub zu
schützen.
•Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen Sie sorgfältig das zu
bearbeitende Material, um das Durchsägen von Nageln, Schreiben
und anderen harten Gegenständen zu vermeiden.
•Sägen Sie keine Rohre mir der Schweifsäge durch.
•Sägen Sie kein Material durch, dessen Abmessungen (Stärke) die in
den technischen Daten angegebenen Maße überschreiten.
•Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen Sie, dass es unter dem zu
bearbeitenden Material ausreichend Platz gibt, um den Arbeitstisch,
Fußboden nicht zu beschädigen.
•Halten Sie die Schweifsäge mit der geschlossenen Hand fest.
•Vor dem Betätigen des Hauptschalters prüfen Sie nach, dass die
Schweifsäge das Material nicht berührt.
•Greifen Sie mit Ihrer Hand nach keinen rotierenden Elementen.
•Vor dem Durchsägen von Fußböden, Wänden oder anderen
Materialien überprüfen Sie, dass sie keine elektrischen Leitungen
enthalten.
•Legen Sie die Schweifsäge nicht ab, wenn sie noch in Bewegung ist.
Schalten Sie die Schweifsäge nicht ein, bevor Sie sie mit Ihrer Hand
nicht festhalten.
•Um das Sägeblatt herauszunehmen, schalten Sie vorher die
Schweifsäge mit dem Hauptschalter aus und warten Sie ab, bis
DE

13
das Sägeblatt zum Stillstand kommt. Anschließend trennen Sie die
Schweifsäge von der Steckdose.
•Berühren Sie das Sägeblatt und das bearbeitete Material nicht
unmittelbar nach der beendeten Arbeit. Diese Elemente können
stark erhitzt sein und Verbrennung verursachen.
•Falls Sie ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche
des Elektrowerkzeugs feststellen, schalten Sie es sofort aus und
trennen Sie den Stecker von der Steckdose.
•Um ausreichende Kühlung des Gerätes zu gewährleisten, sorgen
Sie dafür, dass die Lüftungsöffnungen im Gehäuse der Schweifsäge
frei bleiben.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
SICHERHEITSREGEL FÜR EIN LASERGERÄT
In der Konstruktion der Bohrmaschine wurde ein Lasergerät
der Klasse 2mit der maximalen Leistung von < 1 mW bei der
Strahlungswellenlänge von λ = 650 nm verwendet. Dieses Lasergerät
ist nicht für Ihr Sehvermögen schädlich. Man darf aber nicht direkt in
der Richtung der Strahlungsquelle schauen (Gefahr durch momentane
Blindheit).
WARNUNG Schauen Sie nicht direkt in das Bündel des Laserlichtes. Es
ist gefährlich. Beachten Sie folgende Sicherheitsregel.
•Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers gebraucht
werden.
•Richten Sie niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel
des Laserlichtes auf Menschen, Tiere oder Objekt, das kein zu
bearbeitetes Objekt ist.
•Lassen Sie nicht, dass das Bündel des Laserlichtes zufälligerweise
in die Augen von beistehenden Personen oder Tieren für länger
als 0,25 s gerichtet wird, z.B. beim Richten des Laserlichtbündels
mittels Spiegel.
•Überprüfen Sie stets, dass das Laserlicht auf das Material gerichtet
ist, auf dem es keine reflektierenden Flächen gibt.
•Glänzendes Stahlblech (oder andere Stoffe mit der das Licht
reflektierenden Oberfläche) lässt die Verwendung des laserlichtes
nicht zu, denn es könnte zu einer gefährlichen Lichtreflexion
kommen, die auf den Bediener, Dritte und Tiere gerichtet ist.
•Tauschen Sie die Lasereinheit gegen keinen anderen Gerätetyp aus.
Lassen Sie alle Instandsetzungen durch den Hersteller oder eine
autorisierte Fachkraft ausführen.
LASERLICHT, LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
LASERGERÄT DER 2. KLASSE
Wellenlänge: 650 nm; Leistung: < 1 mW
EN 60825-1:2007
Die von den in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Regulierungen abweichenden Regulierungsarbeiten drohen
damit, dass Sie der Laserbestrahlung ausgesetzt werden!
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Schweifsäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben.
Dieses Gerät ist das einfache Trennschneiden, Bahnschneiden und
Ausschneiden in Holz, holzähnlichenWerstoffen und Kunststoffen und
Metallen (vorausgesetzt, es wird ein geeignetes Sägeblatt eingesetzt)
bestimmt. Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst die
Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten, die
Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Drehzahleinstellring
2. Hauptschalter
3. Taste der Schalterverriegelung
4. Adapter
5. Staubabsaugstutzen
6. Regler für Pendelbewegung
7. Fuß
8. Führungsrolle
9. Schrauben für parallele Führungsverriegelung
10. Schutzstange
11. Abdeckung
12. Sägeblattaufnahme
13. Ausgangsöffnung des Laserbündels
14. Laserschalter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG!
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Sägeblatt - 1 St.
2. Parallele Führung - 1 St.
3. Adapter für Staubableitung - 1 St.
4. Sechskantschlüssel - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
SÄGEBLATTE SPANNEN
•Den Regler für Pendelbewegung (6) in die Position„III” bringen und
die Abdeckung (11) (Abb. A) schwenken.
•Die Befestigungsschrauben (a) der Sägeblattaufnahme (12) mit
dem Sechskantschlüssel (Abb. B) lösen.
•Das Sägeblatt in die Sägeblattaufnahme (12) bis zum Anschlag
einschieben (die Zähne des Sägeblattes sollen nach vorne zeigen).
• Wichtig! Dabei ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt richtig in der
Führungsrolle (8) sitzt.
•Die gelösten Befestigungsschrauben (a) der Sägeblattaufnahme
anziehen und das Sägeblatt auf den richtigen Sitz prüfen.
•Zum Demontieren des Sägeblattes ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Verwenden Sie die mit dem in der Abb. C dargestellten
T-Spannsystem ausgerüsteten Sägeblätter.
STAUBABFÜHRUNG
Um den Staub von der Oberfläche des Werkstücks besser zu entfernen,
ist die Schweifsäge mit ihrem eigenen Staubblassystem ausgestattet,
das die Schneidefläche reinigt. Zusätzlich kann an den Adapter das

14
Staubabsaugsystem angeschlossen werden. Das Staubblas- und
Staubsaugsystem arbeitet effizienter, wenn die Schutzabdeckung
nach unten geschwenkt ist.
•Den Adapter (4) in die Öffnung des Staubabsaugstutzens (5)
einschieben und nach links umdrehen, um ihn zu sichern (Abb. D).
•Den Absaugschlauch des Staubabsaugsystems an den Adapter (4)
anschließen. Dabei auf dichte Verbindung achten.
FÜHRUNG ZUM PARALLELSCHNEIDEN MONTIEREN
Die Führung für das parallele Schneiden kann an der linken oder
rechten Seite der Schweifsäge angebracht werden.
•Die Schrauben der parallelen Führung (9) lösen.
•Die Leiste der parallelen Führung in den Fuß (7) einschieben, den
gewünschten Abstand (mit der Skala) einstellen und anbringen,
dazu die Schrauben der Verriegelung der parallelen Führung (9)
anziehen (Abb. E).
Die Leiste der parallelen Führung soll na unten zeigen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schweifsäge angegeben worden ist.
Einschalten - Die Taste des Hauptschalters (2) (Abb. F) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (2) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
•Den Hauptschalter (2) drücken und in dieser Position halten.
•Die Taste der Schalterverriegelung (3)(Abb. B) drücken. F).
•Den Schalter (2) freigeben.
Ausschalten:
•Den Hauptschalter (2) drücken und freigeben.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT DER SCHWEIFSÄGE REGULIEREN
Die Drehzahl des Motors der Schweifsäge wird mit dem
Drehzahleinstellring (1) reguliert, indem er gedreht und in die
gewünschte Position gebracht wird. Dies lässt die Drehzahl der
Schweifsäge für den materialgerechten Betrieb einstellen. Der
Regelungsbereich beträgt von 1 bis 6.
Je höherer Wert vom Drehzahleinstellring (1) angezeigt wird, desto
größer ist die Drehzahl der Schweifsäge (Abb. G).
PENDELBEWEGUNG DES SÄGEBLATTES REGULIEREN
Neben der Regulierung der hin- und hergehenden Bewegung
ermöglicht die verfügbare Regulierung der Pendelbewegung
des Sägeblattes ermöglicht auch eine bessere Anpassung von
Betriebsparametern der Schweifsäge an die Anforderungen des
bearbeiteten Materials. Die Pendelbewegung wird hubartig mit dem
Regler der Pendelbewegung (6) innerhalb des Regelungsbereichs
von „0” bis „III” reguliert (Abb. H). Die Auswahl des günstigsten Hubs
der Pendelbewegung für einzelne Stoffe gibt die unten angeführte
Tabelle an.
Metallblech allgemein: 0 Stahlblech: 0 – I
Alu-Blech: I – II Kunststoff: I – II
Sperrholz: 0 – I Holz: I - III
Beim Einsatz des messerartigen Sägeblattes ist der Regler der
Pendelbewegung auf 0 zu stellen.
FUSS ZUM SCHRÄGSCHNITT REGULIEREN
Mit dem regulierbaren Fuß der Schweifsäge kann der Schrägschnitt
im Bereich von 00bis 450(beidseitig) ausgeführt werden.
•Die Befestigungsschrauben des Fußes (7)mit dem
Sechskantschlüssel lösen.
•Den Fuß (7) nach hinten verschieben und nach links oder rechts (im
Bereich bis zu 450) neigen.
•Den Fuß (7) unter den gewünschten Winkel einstellen, nach vorne
verschieben und sichern, dazu die Befestigungsschrauben (Abb. I)
nachziehen.
Der Neigungswinkel des Fußes kann auf der Skala am Fuß abgelesen
werden. Nach der Regulierung ist der Sechskantschlüssel in die dafür
bestimmte Ablagestelle aufzubewahren.
SCHNEIDEN
•Den Vorderteil des Fußes (7) flach auf das Werkstück legen.
•Die Schweifsäge betätigen und abwarten, bis die eingestellte max.
Drehzahl erreicht wird.
•Die Schweifsäge langsam verschieben, dabei das Sägeblatt an der
vorher bestimmten Schneidelinie schieben.
•Beim Bahnschneiden ist die Schweifsäge sehr fein zu führen.
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei, dass
die Schweifsäge nicht überlastet wird. Beim übermäßigen Andrücken
auf das Sägeblatt wird die Pendelbewegung gebremst, was sich
dann negativ auf die Schneideleistung auswirken wird. Fall Sie einen
Schnitt im leichten Bogen auszuführen haben, reduzieren Sie die
Pendelbewegung oder schalten Sie sie komplett aus.
Liegt die gesamte Fußäche der Schweifsäge beim Betrieb an die
Oberäche des Werkstücks nicht an, sondern darüber angehoben
ist, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt gebrochen wird.
SCHNITT MIT LASER
Das Lasermodul sendet ein Laserlichtbündel, die als eine Linie auf
dem zu bearbeitenden Material zu sehen ist. Nach dieser Linie wird
die Schneidescheibe beim Schneiden geführt. Das Laserlichtbündel
wird zum Feinschneiden eingesetzt.
•Den Laserschalter (14) betätigen (der Laser beginnt eine rote Linie
durch die Ausgangsöffnung des Laserlichtbündels (13) zu werfen)
(Abb. J).
•Den Fuß (7) auf das Werkstück stellen, hierzu das Laserlichtbündel
als die Bezugslinie verwenden.
•Entlang dieser Linie schneiden. Nach dem Schneiden ist der Laser
auszuschalten.

15
Schauen Sie nie direkt in den Laserlichtstrahl und Richter Sie den
Laserstrahl auf keine Person.
ÖFFNUNG IM WERKSTÜCK AUSSCHNEIDEN
•Im Werkstück eine Öffnung mit dem Durchmesser von 10mm bohren.
•Das Sägeblatt in die Öffnung einführen und mit dem Ausschneiden
beginnen.
METALL DURCHSCHNEIDEN / SÄGEBLATTARTEN
ZumDurchschneidenvon Metall verwendenSiegeeigneteSägeblätter
mit größerer Zahnzahl.
Beim Durchschneiden von Metall ist das geeignete Kühlmittel
einzusetzen. Das Durchschneiden von Metall ohne Kühlmittel führt
zum vorzeitigen Verschleiß des Sägeblattes. Die unten angeführte
Tabelle gibt die Auswahl der günstigsten Sägeblätter an:
Zahnanzahl
pro Zoll
Länge des
Sägeblattes Anwendungsbereich
24
80 mm
Weicher Stahl, Nichteisenmetalle.
14 Nichteisenmetalle, Kunststoffe.
9Holz, Sperrholz.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
•Halten Sie die Schweifsäge stets sauber.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Die Schweifsäge ist mit einer bürste oder einem trockenen Lappen
zu reinigen.
•Es wird empfohlen, die Führungsrolle regelmäßig zu schmieren. Ein
an dieser Stelle verwendete Öltropfen wird die Lebensdauer der
Rolle verlängern.
•Die Lüftungsschlitze der Rührmaschine regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
•Die Schweifsäge ist an einem trockenen Ort, weit von der Reichweite
von Kindern aufzubewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Schweifsäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 710 W
Anzahl der Zyklen des Sägeblattes (ohne Belastung) 0 – 3000 min-1
Schrägschnittbereich 00- 450
Max. Stärke des unter 900 geschnittenen
Werkstücks
Holz 80 mm
NE-Metalle 20 mm
Stahl 10 mm
Max. Stärke des unter 450 geschnittenen
Werkstücks
Holz 56,5mm
NE-Metalle 14,1 mm
Stahl 7,1 mm
Hub Sägeblatt 18mm
Regelungsbereich der Pendelbewegung des Sägeblattes 0 - III
Laserklasse 2
Laserleistung < 1mW
Laser-Wellenlänge λ = 650 nm
Schutzklasse II
Gewicht 2,1 kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 96,8dB(A) K = 3dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 107,8dB(A) K = 3dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 15,46 m/s2K = 1,5m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G057
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
•Во время работы пользуйтесь противопылевыми масками для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
•Чтобы избежать контакта лобзика с гвоздями, винтами
и другими твердыми предметами, перед началом работы
тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
•Запрещается распиливать лобзиком трубы.
•Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
RU

16
данных лобзика.
•Приступая к работе, проверьте наличие достаточного
свободного места под обрабатываемым материалом, чтобы не
повредить стол или пол пильным полотном.
•Держите лобзик, захватив рукоятку всей ладонью.
•Перед включением лобзика убедитесь, что он не прикасается
к обрабатываемому материалу.
•Запрещается прикасаться рукой к подвижным элементам
лобзика.
•Перед распиловкой пола, стены или другого материала
убедитесь, что в них отсутствуют электрические провода.
•Запрещаетсяоткладыватьвсторону лобзик, если он продолжает
работать. Запрещается включать лобзик, не взяв его в руку.
•Для выемки пильного полотна сначала выключите лобзик
кнопкой включения и дождитесь остановки полотна. Затем
выключите лобзик из розетки.
•Запрещается прикасаться к пильному полотну или
обрабатываемому материалу сразу после завершения работы.
Эти элементы могут сильно нагреться и вызвать ожог.
•Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
•Для обеспечения правильного охлаждения, не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе лобзика.
!
.
,
,
.
Лазерное устройство, использованное в конструкции
электроинструмента, относится к лазерным устройствам 2класса,
максимальная мощность составляет 1 мВт, длина волны лазерного
излучения λ = 650 нм. Данное лазерное устройство не является
опасным для зрения, однако, запрещается смотреть на источник
излучения (опасность временной слепоты).
! Запрещается смотреть на лазерный луч. Это опасно.
Соблюдайте правила техники безопасности.
•Лазерное устройство эксплуатируйте в соответствии
с указаниями производителя.
•Запрещается направлять лазерный луч на людей, животных или
другой объект, а только на предназначенный для обработки
материал.
•Запрещается вызывать ситуации случайного направления
лазерного луча в глаза людей и животных в течение более
0,25 секунд, например, направляя лазерный луч при помощи
зеркала.
•Необходимо убедиться, что лазерный луч направлен на
материал, не имеющий отражающих поверхностей.
•Блестящая листовая сталь не позволяет применять лазерный
луч, так как это может вызвать опасное отражение луча
в направлении оператора, посторонних лиц и животных.
•Запрещается заменять лазерный блок устройством иного типа.
Ремонт должен проводить производитель или уполномоченный
специалист.
ЛАЗЕРНЫЙ ПУЧОК, ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРИТЕ В ПУЧОК
ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 2
Длина волны: 650 нм; Мощность: < 1 мВт
EN 60825-1:2007
,
, !
Лобзик это ручной электроинструмент с изоляцией II класса.
Лобзик оборудован однофазным коллекторным электрическим
двигателем. Используя различные пильные полотна при помощи
лобзика можно делать прямолинейные и криволинейные
разрезы, а также вырезать отверстия в древесине, пластмассе
и металлах. Сфера применения инструмента - строительно-
ремонтные работы, а также все ручные работы, выполняемые
мастерами-любителями.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Регулятор частоты ходов
2. Кнопка включения
3. Фиксатор кнопки включения
4. Переходник
5. Патрубок для отвода пыли
6. Регулятор маятникового движения
7. Подошва
8. Направляющий ролик
9. Винты блокировки параллельного упора
10. Защитный стержень
11. Кожух
12. Держатель полотна
13. Отверстие лазерного луча
14. Кнопка включения лазера
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Пильное полотно – 1 шт.
2. Параллельный упор – 1 шт.
3. Патрубок для отвода пыли – 1 шт.
4. Шестигранный ключ – 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
•Переключите регулятор маятникового движения (6)
в положение «III» и поднимите кожух (11) (. A).
•Ослабьте крепежные винты () держателя полотен (12)
с помощью шестигранного ключа (. B).
•Вставьте пильное полотно в держатель (12) до упора (зубьями
вперед).
•Обратите внимание на правильную установку пильного полотна
в направляющем ролике (8).
•Затяните крепежные винты (a) держателя полотна и проверьте
правильное крепление полотна.
•Демонтаж полотна осуществляется в последовательности,
обратной его монтажу.
«»,
. C.

17
Для более эффективного удаления пыли из рабочей зоны,
лобзик оборудован системой сдува пыли, которая очищает
распиливаемую поверхность. Кроме того, с помощью
переходника к лобзику можно подключить систему вытяжки пыли.
Эффективность работы системы сдува и вытяжки пыли выше при
опущенном защитном щитке лобзика.
•Вставьте переходник (4) в патрубок для отвода пыли (5)
и закрепите, поворачивая влево (. D).
•Подключите шланг для вытяжки пыли к переходнику (4).
Соединение должно быть герметичным.
Параллельный упор можно закреплять с правой или левой
стороны лобзика.
•Ослабьте крепежные винты параллельного упора (9).
•Вставьте направляющую параллельного упора в отверстие
в подошве (7), с помощью шкалы установите требуемое расстояние
и затяните крепежные винты параллельного упора (9) (. E).
.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
/
,
.
– нажмите кнопку включения (2)(. F).
– отпустите кнопку включения (2).
( )
:
•Нажмите кнопку включения (2) и придержите.
•Нажмите кнопку фиксатора (3) (. F).
•Отпустить кнопку включения (2).
:
•Нажмите и отпустите кнопку включения (2).
Частота вращения двигателя лобзика регулируется с помощью
регулятора частоты хода (1). Это позволяет подобрать частоту хода
лобзика в зависимости от свойств обрабатываемого материала.
Диапазон регулировки частоты 1 - 6. Чем выше число, напротив
которого установлен регулятор частоты хода (1), тем выше частота
хода лобзика (. G).
Кромерегулировкивозвратно-поступательногодвиженияполотна
доступна также регулировка маятникового движения, что дает
возможность подобрать параметры работы электроинструмента
в зависимости от свойств обрабатываемого материала.
Маятниковое движение регулируется с помощью регулятора
маятникового движения (6) в диапазоне «0» - «III» (. H). Самый
эффективный подбор шага маятникового движения в зависимости
от обрабатываемого материала представлен в таблице ниже.
Листовой металл: 0 Листовая сталь: 0 – I
Листовой алюминий: I – II Пластмасса: I – II
Клееная фанера: 0 – I Дерево: I - III
,
«0».
Регулируемая подошва лобзика позволяет выполнять распиловку
под углом в диапазоне 00- 450(в обе стороны).
•Ослабьте крепежные винты подошвы (7) с помощью
шестигранного ключа (. I)
•Переместите подошву (7) назад и наклоните влево или вправо
(в диапазоне до 450).
•Установите подошву (7) под необходимым углом, переместите
вперед и затяните крепежные винты (. I).
Угол наклона подошвы указан на ее шкале. После завершения
регулировки вставьте шестигранный ключ в отверстие,
предназначенное для его хранения.
•Поставьте переднюю часть подошвы (7) на материал,
предназначенный для распила.
•Включителобзикиподождите,покаонненаберетмаксимальную
частоту.
•Медленно перемещайте лобзик по заранее намеченной линии.
•При выполнении криволинейных резов, следует очень легко
вести лобзик.
Распиловкувыполняйтеравномерно,неперегружайтеинструмент.
Чрезмерный нажим на пильное полотно будет задерживать
маятниковое движение, что неблагоприятно повлияет на
производительность работы. При распиле по дуге рекомендуется
уменьшить или полностью выключить маятниковое движение.
, ,
.
,
.
.
•Включите лазер кнопкой (14) (на заготовке появляется красная
линия, проецируемая через отверстие (13)) (. J).
•Отрегулируйте положение подошвы (7), используя лазерный
луч в качестве линии соотнесения.
•Выполните распиловку вдоль данной линии. Завершив распил,
выключите лазер.
Категорически запрещается смотреть на лазерный луч,
запрещается направлять лазерный луч на людей.

18
•Просверлите в материале отверстие диаметром 10 мм.
•Вставьте полотно в отверстие и приступите к распилу.
/
Для распиловки металла используйте специальные полотна с
большим количеством зубьев.
При распиловке металла используйте специальную смазку (масло
для резки металла). Распиловка металла без смазки вызывает
быстрый износ пильного полотна. Самый эффективный подбор
полотна представлен в таблице ниже:
- /
24
80 мм
Мягкая сталь, цветные металлы.
14 Цветные металлы, пластмасса.
9Дерево, клееная фанера.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
•Рабочее место содержите в чистоте.
•Запрещается использовать воду и другую жидкость для чистки
инструмента.
•Очищайте лобзик щеткой или сухой тряпочкой.
•Рекомендуется периодически смазывать направляющий ролик.
Капля масла продляет ресурс ролика.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия во
избежание перегрева двигателя.
•В случае сильного искрения на коллекторе поручите проверку
состояния угольных щеток специалисту.
•Инструмент храните в сухом и недоступном для детей месте.
( 5
),
.
.
;
.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 710 Вт
Кол-во циклов лобзика (без нагрузки) 0 – 3000 мин-1
Диапазон распила под углом 00- 450
Макс. толщина материала при
распиле под углом 900
Дерево: 80 мм
Цветные металлы 20 мм
Сталь 10 мм
Макс. толщина материала при
распиле под углом 450
Дерево: 56,5мм
Цветные металлы 14,1 мм
Сталь 7,1 мм
Ход полотна 18мм
Диапазон регулировки маятникового движения полотна 0 - III
Класс лазера 2
Мощность лазера < 1 мВт
Длина лазерной волны Λ = 650 нм
Класс защиты II
Вес 2,1 кг
Год выпуска 2016
Уровень акустического давления: LpA= 96,8дБ(A) K = 3дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 107,8дБ(A) K = 3дБ(A)
Виброускорение: ah= 15,46 м/с2K = 1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша

19
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G057
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ЕЛЕКТРОЛОБЗИКОМ
•Під час користування електролобзиком наполегливо
рекомендується працювати в захисній протипиловій масці
з метою захисту дихальних шляхів від пилу, що повстає внаслідок
розпиловки матеріалу.
•Перед тим як заходитися обробляти матеріал електролобзиком,
слід перевірити наявність в ньому сторонніх предметів: цвяхів,
гвинтів, шрубів тощо.
•Лобзик не призначений для перерізання труб.
•Не допускається перерізання матеріалу, параметри якого
(товщина) перевищує величину, що вказана в технічних
характеристиках.
•Перед тим як заходитись працювати, слід перевірити, чи під
матеріалом, що оброблюватиметься, є достатньо місця, щоб не
пошкодити пильним полотном поверхні столу чи підлоги.
•Лобзик слід ціпко тримати рукою.
•Перед тим як ввімкнути кнопку ввімкнення, слід упевнитися, що
лобзик не торкається матеріалу, що його слід обробити.
•Не допускається торкатися різального інструмента чи
поверхонь, що рухаються.
•Перш ніж приступати до вирізання в підлозі, стіні чи іншому
матеріалі, слід упевнитися, що в ньому відсутні електричні
дроти.
•Не допускається відкладати невимкнений електролобзик,
що його лезо рухається. Не допускається ввімкнення
електролобзику до того, як його буде ціпко стиснуто в руці.
•Перш ніж заходитися міняти пильне полотно, слід вимкнути
кнопку ввімкнення електролобзику й зачекати, доки полотно не
зупиниться. Тоді слід витягти виделку з розетки.
•Не допускається торкатися пильного полотна чи поверхонь, що
оброблюються, одразу ж після закінчення праці. Вони можуть
бути розпеченими, й торкання до них загрожує опіком.
•В разі нестандартного поводження електроінструменту чи
появи сторонніх звуків слід негайно вимкнути живлення
й витягти виделку з розетки.
•З метою забезпечення охолодження електроінструменту слід
стежити, щоб вентиляційні отвори в його корпусі не затулялися.
!
.
,
,
.
Лазерний прилад, що використаний в конструкції устаткування,
належить до класу 2й посідає максимальну потужність < 1 мВт,
при чому довжина хвилі становить λ = 650 нм. Такий прилад не
належить до небезпечних для зору. Однак, не рекомендується
дивитися безпосередньо в джерело виходу лазерного променя
(що загрожує короткотривалим засліпленням).
! Не допускається дивитися безпосередньо
в джерело виходу лазерного променя. Це є небезпечним.
Дотримуйтесь нижченаведених правил техніки безпеки.
•Лазерний прилад слід експлуатувати згідно з рекомендаціями
виробника.
•Категорично не допускається, навмисно чи ненавмисно,
скеровувати пучок лазерних променів в напрямку осіб, тварин
чи сторонніх об’єктів ніж той, що його оброблюють.
UA
•Не допускається допроваджувати до випадкового скеровування
пучка лазерного світла в очі сторонніх осіб чи тварин на час, що
перевищує 0,25 сек., наприклад, шляхом відбиття пучка світла
дзеркальцем.
•Завжди слід переконатися, чи лазерне світло не є скерованим
на матеріал, що посідає відбивну поверхню.
•Не допускається використовувати лазерний промінь на
блискучій пластині зі сталі (чи іншого матеріалу), оскільки вона
може стати причиною небезпечного явища відбиття лазерного
світла в напрямку оператора, сторонніх осіб чи тварин.
•Не допускається заміняти лазерний модуль, вбудований
в прилад, на інший відмінного типу. Будь-які ремонтні роботи
повинні виконуватися виключно виробником чи авторизованим
спеціалістом.
ЛАЗЕРНЕ СВІТЛО, ЛАЗЕРНИЙ ПРОМІНЬ
НЕ ДИВИТИСЯ НА ЛАЗЕРНИЙ ПРОМІНЬ
ЛАЗЕРНИЙ ПРИСТРІЙ, КЛАС 2
Довжина хвилі 650 нм; Потужність: < 1 мВт
EN 60825-1:2007
- , ,
, ,
’ !
Лобзик електричний являє собою ручний електроінструмент,
якому надано II клас з електроізоляції. Він працює від однофазного
електромотору колекторного типу.
Електроінструмент призначений до виконання звичайного
перерізання, криволінійного розпилювання та вирізання фігурних
елементів в дошці, деревопохідних матеріалах та пластмасі
й металах (за умови використання відповідного пильного
полотна). Інструмент призначений до використання в ремонтно-
будівельних працях, а також до інших аматорських праць.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Колесо регулювання швидкості обертів мотору
2. Кнопка ввімкнення
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Перехідник
5. Пацівок відсмоктування пилу
6. Перемикач регулювання маятникового ходу
7. Опірна рамка
8. Валик повідний
9. Гвинти блокування напрямної до прямолінійного
розпилювання
10. Захисна рамка
11. Захисний кожух
12. Патрон для утримування полотна
13. Отвір виходу лазерного променя
14. Кнопка ввімкнення лазерного приладу
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!

20
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Полотно пильне, - 1 шт.
2. Напрямна до прямолінійного розпиловування, - 1 шт.
3. Адаптер відсмоктування пилу, - 1 шт.
4. Ключ торцевий шестигранний, - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
•Пересуньте перемикач регулювання маятникового ходу (6)
в положення «III»й підніміть кожух (11) (. A).
•Ослабте гвинти (), що притягують пильне полотно (12),
за допомогою шестигранного ключа (. B).
•Вставте пильне полотно в патрон (12) до опору (так, щоб пильна
окрайка була скерована вперед).
•! Зверніть увагу, щоб полотно міцно спиралося на
повідний ролик (8).
•Дотягніть гвинти (), що притягують пильне полотно, та
упевніться, що полотно міцно затиснуте в патроні.
•Витягується полотно у зворотній послідовності.
, . C.
З метою покращення усування пилу з поверхні матеріалу, що
обробляється, в електролобзику передбачено власну систему
відсмоктування пилу, що усуває пил з поверхонь, що розрізаються.
Система усування і відсмоктування пилу працює більш ефективно,
якщо захисну пластину електролобзику опущено.
•Вставте адаптер (4) в отвір пацівка відсмоктування пилу (5)
й зафіксуйте, обертаючи вліво (. D).
•Під’єднайте шланг приладу відсмоктування пилу до адаптеру
в електролобзику (4). Особливу увагу слід звернути на
забезпечення герметичності підключення.
Напрямна до прямолінійної розпиловки може кріпитися як
з лівого, так і з правого боку електроінструмента.
•Послабте гвинти блокування напрямної для прямолінійного
розпилювання (9).
•Вставте рейку напрямної до прямолінійного розпилювання
вотвориврамці(7), встановіть навідповіднудовжину (звіряючись
із поділкою) та притягніть гвинтами в напрямній (9) (. E).
.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
, .
: натиснути кнопку ввімкнення (2) (. F).
: відпустити кнопку ввімкнення (2).
( )
:
•Натиснути й утримувати натиснутою кнопку ввімкнення (2).
•Натиснути кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (. F).
•Відпустити кнопку (курок) ввімкнення (2).
:
•Натиснути й відпустити кнопку ввімкнення (2).
Швидкість обертів мотору електролобзика регулюється шляхом
встановлення коліщатка регулювання швидкості обертання (1)
в бажаному положенні. За його допомогою можна встановити
швидкість різання, що відповідає властивостям матеріалу.
Діапазон швидкостей обертання становить від 1 до 6.
Більші цифри на коліщаті (1) (.G) відповідають вищій швидкості
розпилювання електролобзиком.
Існує можливість встановити довільну амплітуду руху пильного
полотна, на додаток до зворотно-поступального руху, що уможливлює
оброблення матеріалу з максимальною ефективністю. Маятниковий
хід регулюється кроково, за допомогою перемикача регулювання
маятниковогоходу(6)вдіапазонівід«0»до«III»(.H).Рекомендується
скористатися вищенаведеною таблицею під час регулювання кроку
маятникового ходу в залежності від типу матеріалу.
Листовий метал: 0 Стальний лист: 0 – I
Алюмінієвий лист: I – II Пластмаса: I – II
Фанера: 0 – I Масив дерева: I - III
0.
Рамка електролобзика здатна встановлюватися під кутом, що
уможливлює розпилювання під кутом в діапазоні 00до 450(з обох
боків від вісі).
•Ослабте гвинти, що притягують рамку (7), за допомогою
шестигранного ключа.
•Переставте рамку (7) назад і перехиліть вліво чи вправо
(в діапазоні під кутом 450).
•Встановіть опірну рамку (7) під бажаним кутом, пересуньте
наперед і притягніть кріпильними гвинтами (. I).
Кут нахилу рамки можна розпізнати на поділці, що вказана на
рамці.Післязакінченняналаштуванняслідпокластишестигранний
торцевий ключ у відведене місце.
•Обіпріть передню частину рамки (7) на матеріал, що його
розпилюють.
•Ввімкніть електролобзик і зачекайте, доки він не набере
максимальну швидкість.
•Поволі просувайте електролобзик вздовж лінії, що її завчасно
було позначено як лінія розпиловування.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Tools manuals