VERTO 52G064 User manual

52G064
PL
WYRZYNARKA
GB
JIGSAW
DE
AUSSCHNEIDEMASCHINE
RU
ЛОБЗИК
UA
ЛОБЗИК
HU
DEKOPÍRFŰRÉSZ
RO
FERĂSTRĂU
CZ
VYŘEZÁVACÍ PILA
SK
PRIAMOČIARA PÍLA
SI
VBODNA ŽAGA
LT
PJŪKLELIS
LV
FIGŪRZĀĢIS
EE
JÕHVSAAG
BG
ТРИОН ЗЕГЕ
HR
UBODNA PILA
SR
UBODNA TESTERA
GR
ΣΕΓΑ
ES
SIERRA DE CALAR
IT
SEGHETTO ALTERNATIVO
NL DECOUPEERZAAG
V.0416


2
1
3
4
5
6
7
8
A
6
8
7
43
D
1
2
E
PRESS
H
53
2
4
1
5

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 14
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 17
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 21
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 23
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 26
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 29
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 32
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 35
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 37
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 40
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 43
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 46
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 49
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 51
ES
INSTRUCCIONES DE USO................................. 55
IT
MANUALE PER L’USO.................................... 58
NL GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 61

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA BRZESZCZOTOWA WYRZYNARKA
52G064
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować pojawienie się napięcia na częściach
metalowych elektronarzędzia , co mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
• Ręce należy trzymać w odległości bezpiecznej od zakresu cięcia
Nie wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z
brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
• Po zakończeniu prac należy wyrzynarkę wyłączyć. Brzeszczot
można wyjąć z obrabianego materiału wtedy, gdy znajduje
się on w bezruchu. W ten sposób unikamy odrzutu i można
bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
• Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty,
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wygięte
nieostre brzeszczoty mogą się złamać dodatkowo mogą mieć
wpływ na linię cięcia, a także mogą spowodować lub przyczynić się
do odrzutu.
• Pyły niektórych gatunków drewna , lub niektórych rodzajów
metalu mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia ,a także
wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych
lub prowadzić do zachorowań na raka.
– W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
– Należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
• Wyrzynarką nie wolno przecinać rur wodociągowych. Przecięcie
rury powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne.
•Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
•Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
•Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
•Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy wyrzynarka nie
dotyka do materiału.
•Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
•Nie wolno odkładać wyrzynarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie
wolno włączać wyrzynarki przed uchwyceniem jej ręką.
• Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż
po zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i
mogą spowodować oparzenie.
•W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
•W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne w
obudowie wyrzynarki powinny być odsłonięte.
•Przed podłączeniem wyrzynarki do gniazdka zasilania zawsze
należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
•Przed połączeniem wyrzynarki ,każdorazowo sprawdzać przewód
zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę w
uprawnionym warsztacie.
•Przewód zasilający wyrzynarki zawsze powinien znajdować się po
stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie
przez działające elektronarzędzie.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
PL
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
12
56
34
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy. Jest
ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym. Urządzenie
przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia rozdzielającego, cięcia
krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie, materiałach drewnopochodnych
oraz tworzywach sztucznych i metalach (pod warunkiem zastosowania
odpowiedniego brzeszczotu).
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Przycisk blokady włącznika
3. Adapter
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa
6. Rolka prowadząca
7. Uchwyt brzeszczotu
8. Osłona
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny - 1 szt.
2. Adapter odprowadzania pyłu - 1 szt.

6
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
•Poluzować śruby mocujące uchwytu brzeszczotu (7), za pomocą
klucza sześciokątnego (rys. A).
•Wsunąć brzeszczot do oporu w uchwyt brzeszczotu (7) (zęby
brzeszczotu powinny być skierowane do przodu).
•Dokręcić śruby mocujące za pomocą klucza sześciokątnego (rys. A).
Należy zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony
w rolce prowadzącej (6) (rys. A). Demontaż brzeszczotu przebiega
w kolejności odwrotnej do jego montażu.
Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania Ulub Tjak
przedstawiono na rys. C.
ODPROWADZANIE PYŁU
Aby usprawnić usuwanie pyłu z powierzchni obrabianego materiału,
wyrzynarka ma własny układ zdmuchiwania pyłu, który oczyszcza
powierzchnię cięcia. Dodatkowo istnieje możliwość podłączenia
systemu odprowadzania pyłu do adaptera.
•Wsunąć adapter (3) w otwór króćca odprowadzania pyłu (4)
i zabezpieczyć obracając w lewo (rys. D).
•Podłączyć wąż ssący systemu odprowadzania pyłu do adaptera (3).
Zwrócić uwagę na szczelne połączenie.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed przyłączeniem wyrzynarki do sieci zasilającej zawsze
należy sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada napięciu
znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej
umieszczonej na elektronarzędziu.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (1) i przytrzymać w tej pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (1).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk włącznika (1) i przytrzymać w tej pozycji.
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (2) (rys. E).
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (1).
Wyłączanie:
•Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (1).
REGULACJA STOPY PRZY CIĘCIU POD KĄTEM
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia pod
kątem w zakresie od 00do 450(w obie strony).
•Poluzować śruby mocujące stopę (5) za pomocą klucza
sześciokątnego.
•Przesunąć stopę (5) do tyłu i pochylić w lewo lub prawo (w zakresie
do 450).
•Ustawić stopę (5) pod pożądanym kątem, przesunąć do przodu i
zabezpieczyć dokręcając śruby mocujące (rys. H).
Podziałka umożliwia nachylenie stopy pod kątami 0O, 15O, 30Olub
45O(w prawo lub lewo). Po zakończeniu regulacji zawsze należy
umieścić klucz sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego
przechowywanie.
CIĘCIE
•Umieścić przednią część stopy (5) płasko na materiale
przewidzianym do cięcia.
•Uruchomić wyrzynarkę i odczekać, aż osiągnie maksymalną
ustawioną prędkość obrotową.
•Przesuwać powoli wyrzynarkę prowadząc brzeszczot po wcześniej
wyznaczonej linii cięcia.
•W przypadku cięcia po linii krzywej należy bardzo delikatnie
prowadzić wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę,
aby nie przeciążać wyrzynarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije
się niekorzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba
dokonywania cięcia po łagodnym łuku należy zmniejszyć lub
całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy.
Jeśli podczas pracy cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie przylega
do powierzchni obrabianego materiału, lecz jest uniesiona nad nim
to zachodzi niebezpieczeństwo złamania brzeszczotu.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
•Wywiercić w materiale otwór o średnicy 10 mm.
•Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od
wykonanego otworu.
ZALECENIA DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO UŻYTKOWANIA
WYRZYNARKI
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę,
aby nie przeciążać elektronarzędzia. Nadmierny nacisk wywierany
na brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co
odbije się niekorzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba
dokonywania cięcia po łagodnym łuku, należy zmniejszyć lub
całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy
Jeśli stopa wyrzynarki nie przesuwa się po obrabianym materiale,
lecz jest uniesiona, to zachodzi niebezpieczeństwo złamania
brzeszczotu.
PRZECINANIE METALU / RODZAJE BRZESZCZOTÓW
Do przecinania metalu należy stosować odpowiednie brzeszczoty o
większej liczbie zębów.

7
Przy przecinaniu metalu należy stosować odpowiedni czynnik
smarujący (olej do przecinania). Przecinanie metalu bez smarowania
prowadzi do przyspieszonego zużycia brzeszczotu. Najkorzystniejszy
dobór brzeszczotu zapewnia niżej podana tabela:
Liczba zębów
na cal
Długość
brzeszczotu
Zakres zastosowania
24
80 mm
Miękka stal, metale nieżelazne.
14 Metale nieżelazne, tworzywa
sztuczne.
9 Drewno, sklejka drewniana.
•Używać tylko właściwych i ostrych brzeszczotów.
•Nie używać brzeszczotów ze zniszczonym chwytem.
•Stosować właściwe rodzaje brzeszczotów.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
•Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju
zaaplikowana w to miejsce wydłuży jej trwałość.
•W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalikowanej.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje
się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wyrzynarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 400 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 3000 min-1
Max. grubość ciętego
materiału
Drewno 55 mm
Metal 5mm
Skok brzeszczotu 18mm
Klasa ochronności II
Masa 1,45kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi
niepewność pomiaru K , podano poniżej w instrukcji zgodnie z
normą EN 60745.
Wartości drgań(wartość przyśpieszeń) ahi niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN 60745-2-11, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony
zgodnie z określoną przez normę EN 60745procedurę pomiarową
i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też
użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie
do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi , a także
, jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane , poziom drgań
może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania , należy
uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub
kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób
łączna ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, właściwa organizacja pracy .
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 79 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 90 dB(A) K=3dB(A)
Wartość drgań przy ,,cięciu drewna”: ah,B = 6,85 m/s² K=1,5m/s²
Wartość drgań przy ,,cięciu blachy metalowej”:
ah,M = 5,82 m/s² K=1,5m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Wyrzynaraka
/Jig saw/
/Szurofuresz (dekopirfűresz)/
Model
/Model./
/Modell/
52G064
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Jednostka notykowana
/Noied body/
/Bejelentett szervezet/
NB. 0905INTERTEK Deutschland GmbH, Nikolaus-Otto-Str. 13, 70771
Leinfelden-Echterdingen
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-11:2010 ; EN
55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1: 2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 15
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +4822 573 0385
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +4822 573 0383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BLADE SAWING MACHINE JIGSAW
52G064
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
• Whenever working tool can hit hidden electric wires or its own
power cord during operation, hold the power tool only by
insulated surfaces of the handle. Contact with power supply line
may transfer its voltage to metal parts of the power tool and cause
electric shock.
• Keep hands at safe distance from the cutting area. Do not put
them under processed piece. Contact with blade may cause injury.
• Switch o the jigsaw after work. Remove blade from processed
piece only when it is at standstill. This way you can avoid recoil
and it is possible to safely put the power tool away.
• Use only undamaged blades in good technical condition. Bent,
blunt blades may break, additionally may aect cutting line and
cause recoil.
• Certain wood and metal types may be dangerous to health
and cause allergic reactions, respiratory tract illness or be
carcinogenic.
– Use dust masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
– Use dust extraction system when cutting wood.
– Always provide good ventilation of your workplace.
• Do not cut water system pipes with the jigsaw. Cutting a pipe
may cause material damages or electric shock.
•Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
•Do not cut objects thicker than allowed in technical specication
for a given material.
•Hold the jigsaw in a closed hand.
•Ensure the jigsaw does not have contact with the material before
pressing the switch.
•Do not touch moving parts with your hand.
•Do not put away the jigsaw until it stops moving. Do not switch the
jigsaw on when not holding it.
• Do not touch the blade or processed material immediately after
the work has been nished. Those elements may be hot and may
cause burns.
•When you see unusual behaviour of the tool or hear strange noises,
immediately switch o the tool and remove the plug from mains
socket.
•To ensure proper cooling keep ventilation holes in the jigsaw body
uncovered.
•Before connecting the jigsaw to mains socket make sure the supply
voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
•Each time before connecting the jigsaw check the power cord, in
case of damage hand over to authorized workshop for repair.
•Power cord of the jigsaw always must be on the safe side, where
there is no danger of accidental damage by operating power tool.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
GB
Explanation of used symbols :
12
56
34
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein.
2. Device with class II insulation.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors, anti-dust mask)
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
CONSTRUCTION AND USE
Jigsaw is a hand-operated power tool with insulation class II. It is driven
by a single-phase commutator motor. The tool is designed for making
straight, coarse cuts, curved cuts and holes in wood, wood-based
materials, plastics and metals (provided that appropriate blade is used).
Range of use covers repair and building works, and any work from the
range of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Switch
2. Switch lock button
3. Adaptor
4. Dust extraction outlet
5. Footplate
6. Guiding roller
7. Blade holder
8. Guard
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hexagonal key - 1 pce
2. Dust extraction adaptor - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.

10
•Use the hexagonal key and loosen the blade holder (7) xing screws
(g. A).
•Slide blade to the blade holder (7) to mechanical stop (blade teeth
should face forward).
•Tighten the xing screws with the hex key (g. A).
Ensure the blade is properly tted in the guide roller (6) (g. A).
Blade removal is similar to installation, only the sequence of actions
is reversed.
Use blades suitable for Uor Tshank holder mechanism, as shown on g. C.
DUST EXTRACTION
To improve dust extraction from processed material surface, the
jigsaw is equipped with own dust blow-o system, which cleans the
surface being cut. Additionally, it is possible to attach external dust
extraction system to the adaptor.
•Slide adaptor (3) into the dust extraction outlet (4) and turn
counter-clockwise to secure (g. D).
•Attach suction hose of the dust extraction system to the adaptor (3).
Make sure the connection is tight.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Before connecting the jigsaw to a power supply always check that
power supply voltage matches rated voltage on the label xed on
the power tool.
Switching on – press the switch button (1) and hold in this position.
Switching o – release pressure on the switch (1).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
•Press the switch button (1) and hold in this position.
•Press the switch lock button (2) (g. E).
•Release pressure on the switch button (1).
Switching o:
•Press and release the switch button (1).
FOOTPLATE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Disconnect the power tool from power supply.
Adjustable jigsaw footplate allows to make a bevel cut in the range
from 00to 450(to either side).
•Use the hexagonal key and loosen the footplate (5) xing screws.
•Move the footplate (5) backwards and tilt right or left (up to 450).
•Set the footplate (5) at desired angle, move forward and tighten
xing screws to secure it (g. H).
Scale allows for setting the footplate to angles: 0°, 15°, 30° or 45°
(right or left). Always put the hexagonal key in its storage place after
adjustment has been made.
CUTTING
•Put front part of the footplate (5) at on the material that you plan
to cut.
•Switch on the jigsaw and wait until it reaches its full set rotational
speed.
•Move the jigsaw slowly and guide the blade along previously set
cutting line.
•When cutting curved lines move the jigsaw very carefully.
Cut at a uniform rate, pay attention to avoid overloading the jigsaw.
Excessive pressure applied on the blade will suppress pendulum
action and will aect cutting eciency unfavourably. Decrease or
switch o the pendulum action completely when cutting along gently
curved line.
When the jigsaw footplate does not rest on the processed
material with its whole surface but is lifted above, there is danger
of breaking the blade.
CUTTING A HOLE IN MATERIAL
•Drill a hole in processed material with 10 mm diameter.
•Put blade into the hole and start cutting from that spot.
RECOMMENDATIONS FOR PROPER JIGSAW USE
Cut at a steady rate, pay attention to avoid overloading the power
tool. Excessive pressure applied on the blade will suppress pendulum
action and will aect cutting eciency unfavourably. Decrease or
switch o the pendulum action completely when cutting along gently
curved line.
If the jigsaw footplate does not move while rested against the
processed material, but is lifted instead, there is a danger of
breaking the blade.
METAL CUTTING / TYPES OF BLADES
Use appropriate blades with more teeth for cutting of metal.
For metal cutting use appropriate lubricant (e.g. cutting oil). Metal
cutting without lubrication leads to rapid wear of blade. The below
table gives the best choices for blade type:
Teeth per inch Blade length Application range
24
80 mm
Soft steel, non-ferrous metals
14 Non-ferrous metals, plastics
9 Wood, plywood:
•Use only appropriate and sharp blades.
•Do not use blades with damaged shank.
•Use appropriate blade types.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.

11
•Cleaning the device after each use is recommended.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Clean the tool with a dry cloth or blow with compressed air at low
pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
•Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
•Regular lubrication of guiding roller is recommended. A drop of oil
applied in this spot will prolong lifetime of the roller.
•In case of power cord damage replace it with a cord with the same
specication. Entrust the repair to a qualied specialist or return the
tool to a service point.
•In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
•Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Jigsaw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 400 W
Blade stroke cycles (without load) 3000 rpm
Maximum thickness of cut
material
Wood 55 mm
Metal 5mm
Blade stroke length 18mm
Protection class II
Weight 1,45kg
Year of production 2016
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic
pressure LpAand acoustic power level LwAand measurement
uncertainty K have been given in the instruction manual as dened
in the EN 60745standard.
The following vibration value (acceleration value) ahand measurement
uncertainty K have been determined as dened in the EN 60745-2-11
standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as dened
in the EN 60745standard and can be used for comparison of power
tools. This can be used for preliminary assessment of exposure to
vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications
of the power tool. If the power tool is used for other applications or
with other working tools, and if it is not suciently maintained, the
vibration level may vary. The aforementioned reasons may increase
the exposure to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods
should be accounted for, in which the power tool is switched o, or
when it is switched on, but not operated. Thus, the total exposure to
vibration may prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user
against eects of vibrations, such as: maintenance of the power tool
and its working tools, ensuring proper temperature of the hands and
proper organisation of work.
Sound pressure level : LpA = 79 dB(A) K=3dB(A)
Sound power level : LwA = 90 dB(A) K=3dB(A)
Vibration value for cutting wood : ah,B = 6,85 m/s² K=1,5m/s²
Vibration value for cutting metal sheet :
ah,M = 5,82 m/s² K=1,5m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
BLATTSÄGE SCHWEIFSÄGE
52G064
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Bei den Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel stoßen
könnte, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberächen
des Handgris zu halten. Die Berührung des Netzkabels kann zur
Übergabe der Spannung auf metallischeTeile des Elektrowerkzeugs
und folglich zum Stromschlag führen.
• Die Hände in einem sicheren Abstand vom Schnittbereich
halten - nicht unter das zu bearbeitende Werkstück
schieben. Bei einer Berührung mit dem Sägeblatt besteht die
Verletzungsgefahr.
• DieSchweifsägenachdemGebrauchausschalten.DasSägeblatt
aus dem bearbeiteten Material erst dann herausnehmen, wenn
sich das Sägeblatt im Stillstand bendet. So kann man einen
Rückschlag vermeiden und das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
• Ausschließlich nicht beschädigte Sägeblätter verwenden, die
sich ein einem einwandfreien Zustand benden. Gebeugte,
nicht scharfe Sägeblätter können brechen und zusätzlich einen
Einuss auf die Schnittlinie nehmen sowie zu einem Rückschlag
beitragen.
• Der Staub von manchen Holz- bzw. Metallarten können
ein Gesundheitsrisiko darstellen, allergische Reaktionen,
Atemwegs- bzw. Krebserkrankungen verursachen.
– Beim Sägen immer Staubmasken verwenden, um die
Atmungswege gegen den beim Sägen entstehenden Staub zu
schützen.
DE

12
– Beim Sägen von Holzmaterial den Staub absaugen.
– Für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz sorgen.
• Keine Wasserrohre mit der Schweifsäge durchtrennen. Das
Durchtrennen eines Rohrs verursacht Materialschaden bzw. kann
zum Stromschlag führen.
•Vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig das zu bearbeitende Material
überprüfen, um das Durchsägen von Nageln, Schreiben und
anderen harten Gegenständen zu vermeiden.
•Kein Material durchtrennen, dessen Abmessungen (Stärke) die in
den technischen Daten angegebenen Maße überschreiten.
•Die Schweifsäge mit der geschlossenen Hand festhalten.
•Vor dem Betätigen des Hauptschalters nachprüfen, dass die
Schweifsäge das Material nicht berührt.
•Mit der Hand keine rotierenden Elemente anfassen.
•Die Schweifsäge nicht ablegen, wenn sie noch in Bewegung ist. Die
Schweifsäge nicht einschalten, wenn das Gerät mit der Hand nicht
festgehalten ist.
• Das Sägeblatt und das zu bearbeitende Material nicht
unmittelbar nach der beendeten Arbeit berühren. Diese Elemente
können stark erhitzt werden und Verbrennungen verursachen.
•Falls ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche des
Elektrowerkzeugs festgestellt werden, das Elektrowerkzeug sofort
ausschalten und den Stecker von der Steckdose herausziehen.
•Um eine ausreichende Kühlung des Gerätes zu gewährleisten, dafür
sorgen, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse der Schweifsäge
frei bleiben.
•Vor dem Anschließen der Schweifsäge ans Netz stets prüfen,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
•Vor dem Anschließen der Schweifsäge die Versorgungsleitung
regelmäßig überprüfen; bei Beschädigungen durch eine
Elektrofachkraft austauschen lassen.
•Die Netzanschlussleitung der Schweifsäge stets auf der sicheren
Seite halten, damit sie durch das Elektrogerät nicht zufällig
beschädigt wird.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen
und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden,
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der
Vorrichtung.
Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen:
12
56
34
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Das Gerät mit der Isolierung der 2. Klasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten abtrennen.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. Kinder vom Gerät weghalten.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Schweifsäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der II.
Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
betrieben. Dieses Gerät ist das einfache Trennschneiden, Bahnschneiden
und Ausschneiden in Holz, holzähnlichen Werstoen und Kunststoen
und Metallen (vorausgesetzt, es wird ein geeignetes Sägeblatt eingesetzt)
bestimmt.
Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst die Ausführung von
Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten, die von Heimwerker
selbst durchgeführt werden.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Einschalter
2. Taste für Schalterverriegelung
3. Adapter
4. Staubabsaugstutzen
5. Gestell
6. Führungsrolle
7. Sägeblattaufnahme
8. Abdeckung
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Sechskantschlüssel - 1 St.
2. Staubabsaugstutzen - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ:
SÄGEBLATT SPANNEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
•Die Befestigungsschrauben der Sägeblattaufnahme (7) mit dem
Sechskantschlüssel (Abb. B) lösen.
•Das Sägeblatt in die Sägeblattaufnahme (7) bis zum Anschlag
einschieben (die Zähne des Sägeblattes sollen nach vorne zeigen).
•Die Befestigungsschrauben mit dem Sechskantschlüssel festziehen
(Abb. A).
Dabei beachten, dass das Sägeblatt richtig in der Führungsrolle
(6) (Abb. A) sitzt. Zum Demontieren des Sägeblattes ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Die mit dem U- bzw. T-Spannsystem ausgerüsteten Sägeblätter (in
der Abb. C dargestellt) verwenden.
STAUBABFÜHRUNG
Um den Staub von der Oberäche des Werkstücks besser zu
entfernen, ist die Schweifsäge mit ihrem eigenen Staubblassystem
ausgestattet, das die Schneideäche reinigt. Zusätzlich kann an den
Adapter das Staubabsaugsystem angeschlossen werden.
•Den Adapter (3) in die Önung des Staubabsaugstutzens (4)
einschieben und nach links umdrehen, um ihn zu sichern (Abb. D).

13
•Den Absaugschlauch des Staubabsaugsystems an den Adapter (3)
anschließen. Dabei auf dichte Verbindung achten.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Vor dem Einschalten der Schweifsäge überprüfen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung des Elektrowerkzeugs der
Netzspannung entspricht.
Einschalten - den Hauptschalter (1) drücken und in dieser Position
halten.
Ausschalten - den Hauptschalter (1) loslassen.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
•Den Hauptschalter (1) drücken und in dieser Position halten.
•Die Taste Taste für Schalterverriegelung (2) (Abb. E) drücken.
•Die Taste Taste für Schalterverriegelung (1) loslassen.
Ausschalten:
•Den Hauptschalter (1) drücken und dann loslassen.
GESTELL BEIM SCHRÄGSCHNEIDEN REGULIEREN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Mit dem regulierbaren Gestell der Schweifsäge kann der Schrägschnitt
im Bereich von 00bis 450(beidseitig) ausgeführt werden.
•Die Befestigungsschrauben des Gestels (5) mit dem
Sechskantschlüssel lösen.
•Das Gestell (5) nach hinten verschieben und nach links oder rechts
(im Bereich bis zu 450) neigen.
•Das Gestell (5) unter den gewünschten Winkel einstellen, nach
vorne verschieben und sichern, dazu die Befestigungsschrauben
(Abb. H) nachziehen.
Die Skala lässt das Gestell unter dem Winkel 0o, 15o, 30ooder
45o(links oder rechts) einstellen. Nach der Regulierung ist
der Sechskantschlüssel stets in der dafür bestimmten Ablage
aufzubewahren.
SCHNEIDEN
•Den Vorderteil des Gestells (5) ach auf das Werkstück legen.
•Die Schweifsäge betätigen und abwarten, bis die eingestellte max.
Drehzahl erreicht wird.
•Die Schweifsäge langsam verschieben, dabei das Sägeblatt an der
vorher bestimmten Schneidelinie schieben.
•Beim Bogenschneiden ist die Schweifsäge sehr fein zu führen.
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei, dass
die Schweifsäge nicht überlastet wird. Beim übermäßigen Andrücken
auf das Sägeblatt wird die Pendelbewegung gebremst, was sich
dann negativ auf die Schneideleistung auswirken wird. Fall Sie einen
Schnitt im leichten Bogen auszuführen haben, reduzieren Sie die
Pendelbewegung oder schalten Sie sie komplett aus.
Liegt die gesamte Gestelläche der Schweifsäge beim Betrieb
an die Oberäche des Werkstücks nicht an, sondern darüber
angehoben ist, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
gebrochen wird.
ÖFFNUNG IM WERKSTÜCK AUSSCHNEIDEN
•Im Werkstück eine Önung mit dem Durchmesser von 10 mm
bohren.
•Das Sägeblatt in die Önung einführen und mit dem Ausschneiden
beginnen.
HINWEISE ZUM BESTIMMUNGSGEMÄSSEN GEBRAUCH DER
SCHWEIFSÄGE
Den Schnitt gleichmäßig ausführen und beachten dabei, dass das
Elektrowerkzeug nicht überlastet wird. Beim übermäßigen Andrücken
auf das Sägeblatt wird die Pendelbewegung gebremst, was sich dann
negativ auf die Schneideleistung auswirken wird. Um einen Schnitt im
leichten Bogen auszuführen, die Pendelbewegung reduzieren oder
sie komplett ausschalten.
Falls das Gestell der Schweifsäge sich am bearbeiteten Material
nicht verschiebt, sondern angehoben wird, kann es zum Brechen
des Sägeblattes kommen.
METALL DURCHSCHNEIDEN / SÄGEBLATTARTEN
Zum Durchtrennen von Metall geeignete Sägeblätter mit größerer
Zahnzahl verwenden.
Beim Durchtrennen von Metall ein entsprechendes Schmiermittel
(Schneideöl) einsetzen. Das Durchschneiden von Metall ohne
Schneideöl führt zum vorzeitigen Verschleiß des Sägeblattes.
Die unten angeführte Tabelle gibt die Auswahl der günstigsten
Sägeblätter an:
Zahnanzahl
pro Zoll
Länge des
Sägeblattes
Anwendungsbereich
24
80 mm
Weicher Stahl, Nichteisenmetalle.
14 Nichteisenmetalle, Kunststoe.
9 Holz, Sperrholz.
•Nur geeignete und scharfe Sägeblätter verwenden.
•Keine Sägeblätter mit beschädigter Aufnahme verwenden.
•Geeignete Arten von Sägeblättern einsetzen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
VorallenMontage-,Einstell-,Reparatur-oderBedienungsarbeiten
trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der
Netzsteckdose.
•Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.

14
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
•Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Es wird empfohlen, die Führungsrolle regelmäßig zu schmieren. Ein
an dieser Stelle verwendete Öltropfen wird die Lebensdauer der
Rolle verlängern.
•Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Damit einen
qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle beauftragen.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
•Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen lassen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Schweifsäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 400 W
Anzahl der Zyklen des Sägeblattes (ohne
Belastung) 3000 min-1
Max. Dicke des Werkzeugs Holz 55 mm
Metall 5mm
Hub Sägeblatt 18mm
Schutzklasse II
Gewicht 1,45kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LpAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ah und die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745-2-11 unten
angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in
der Norm EN 60745bestimmten Messverfahren gemessen und kann
zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch
für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Der angegebeneVibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann
sich ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen
oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht
ausreichend gewartet wird. Die oben genannten Gründe können
zu einer erhöhten Exposition gegenüber Vibrationen während der
gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden, in
den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann sich
die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpegel : LpA = 79 dB(A) K=3dB(A)
Schalleistungspegel: LwA = 90 dB(A) K=3dB(A)
Schwingungswert beim Schneiden von Holz :
ah,B = 6,85 m/s² K=1,5m/s²
Schwingungswert beim Schneiden von :
ah,M = 5,82 m/s² K=1,5m/s²
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G064
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
•
,
. При прикосновении
рабочего инструмента к находящемуся под напряжением
проводу открытые металлические части электроинструмента
могут попасть под напряжение и вызвать поражение оператора
электрическим током.
•
. Не суйте руки под
распиливаемую заготовку. При контакте с пильным полотном
можно пораниться.
• .
. Благодаря этому
вы предотвратите отскок и сможете безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
• ,
. Изогнутые и неострые
пильные полотна могут повлиять на качество распила,
сломаться, либо вызвать отскок.
• ,
,
, ,
.
RU

15
– Во время распила пользуйтесь пылезащитными масками для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
– Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
– Заботьтесь о хорошей вентиляции на рабочем месте.
•
. Вследствие повреждения труб может быть причинен
имущественный ущерб, а также возможно поражение
электрическим током.
•Чтобы избежать контакта лобзика с гвоздями, винтами и
другими твердыми предметами, перед началом работы
тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
•Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
характеристиках лобзика.
•Держите лобзик, захватив рукоятку всей ладонью.
•Перед включением лобзика убедитесь, что он не прикасается к
обрабатываемому материалу.
•Запрещается прикасаться рукой к находящимся в движении
деталям лобзика.
•Запрещается откладывать в сторону лобзик, если он
продолжает работать. Запрещается включать лобзик, не взяв
его в руку.
•Запрещается прикасаться к пильному полотну или
обрабатываемому материалу сразу после завершения работы.
Они могут сильно нагреться и вызвать ожог.
•Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
•Для обеспечения правильного охлаждения не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе лобзика.
•Перед включением лобзика в сеть убедитесь, что напряжение
питания сети соответствует номинальному напряжению,
указанному в паспортной табличке электроинструмента.
•Перед включением лобзика проверяйте шнур питания, а при
наличии повреждений передайте для замены в ремонтную
мастерскую.
•Шнур питания лобзика держите с безопасной стороны, чтобы
предотвратить случайное повреждение шнура питания
работающим электроинструментом.
!
.
,
,
.
:
12
56
34
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции.
2. Электроинструмент класса II.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками и пылезащитной маской).
4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
Лобзик – это ручной электрический инструмент II класса
безопасности. Оборудован однофазным коллекторным двигателем.
Электроинструмент предназначен для прямого и криволинейного
распила, а также фигурного выпиливания древесины и древесных
материалов, полимерных материалов и металла (при условии
использования соответствующего пильного полотна).
Сфера применения лобзика – ремонтно-строительные работы, а
также все работы, выполняемые мастерами-любителями.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Кнопка включения
2. Фиксатор кнопки включения
3. Переходник
4. Патрубок для отвода пыли
5. Подошва
6. Направляющий ролик
7. Держатель пильного полотна
8. Защитный щиток
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Шестигранный ключ - 1 шт.
2. Переходник для отвода пыли - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
.
•С помощью шестигранного ключа ослабьте крепежный винт
держателя пильного полотна (7) (. A).
•Вставьте пильное полотно в держатель до упора (7) (зубцами
вперед).
•Затяните крепежные винты с помощью шестигранного ключа
(. A).
Обратите внимание на правильную установку пильного полотна
в направляющем ролике (6) (. A). Демонтаж пильного полотна
осуществляется в последовательности, обратной его монтажу.
Работайте пильными полотнами с U-образным или -образным
креплением, как это показано на . C.
Для более эффективного удаления пыли с поверхности
обрабатываемого материала, лобзик оборудован собственной

16
системой сдува пыли, которая очищает распиливаемую
поверхность. Кроме того, с помощью переходника к лобзику
можно подключить систему вытяжки пыли.
•Вставьте переходник (3) в патрубок для отвода пыли (4) и
закрепите, поворачивая влево (. D).
•Подключите шланг для вытяжки пыли к переходнику (3).
Соединение должно быть герметичным.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
,
,
.
– нажмите кнопку включения (1) и держите нажатой.
– отпустите кнопку включения (1).
( )
:
•Нажмите кнопку включения (1) и придержите в этом положении.
•Нажмите фиксатор кнопки включения (2) (. E).
•Отпустите кнопку включения (1).
:
•Нажмите и отпустите кнопку включения (1).
.
Регулируемая подошва лобзика позволяет выполнять распиловку
под углом в диапазоне от 00до 450(в обе стороны).
•Ослабьте крепежные винты подошвы (5) с помощью
шестигранного ключа.
•Переместите подошву (5) назад и наклоните влево или вправо
(в диапазоне до 450).
•Установите подошву (5) под необходимым углом, переместите
вперед и затяните крепежные винты (. H).
Шкала позволяет задать следующие углы наклона: 0o, 15o, 30oили
45o(вправо или влево). Настроив угол, вставьте шестигранный
ключ в отверстие, предназначенное для его хранения.
•Поставьте переднюю часть подошвы (5) на материал,
предназначенный для распила.
•Включите лобзик и дайте ему набрать максимальную частоту.
•Медленно перемещайте лобзик по заранее намеченной линии.
•При выполнении криволинейных резов ведите лобзик
осторожно, не торопитесь.
Работайте равномерно, следите за тем, чтобы не перегрузить
электроинструмент. Чрезмерный нажим на пильное полотно
будет замедлять колебательное движение, что неблагоприятно
повлияет на производительность работы. При распиле по
дуге рекомендуется уменьшить или полностью выключить
колебательное движение.
, ,
.
•Просверлите в материале отверстие диаметром 10 мм.
•Вставьте полотно в отверстие и начните распил с этого
отверстия.
Распил выполняйте равномерно, следите за тем, чтобы не
перегрузить электроинструмент. Чрезмерный нажим на
пильное полотно будет замедлять колебательное движение,
что неблагоприятно повлияет на производительность работы.
При распиле по дуге рекомендуется уменьшить или полностью
выключить колебательное движение.
, ,
.
/
Для распила металла используйте специальные полотна с
большим количеством зубьев. При распиле металла используйте
специальную смазку (масло для резки металла). Распил металла
без смазки вызывает быстрый износ пильного полотна. Самый
эффективный подбор полотна представлен в таблице ниже:
-
/
24
80 мм
Мягкая сталь, цветные
металлы.
14 Цветные металлы, пластмасса.
9 Древесина, клееная фанера.
•Правильно подбирайте пильные полотна, в зависимости от их
назначения.
•Не пользуйтесь пильными полотнами с поврежденным
хвостовиком.
•Пользуйтесь пильными полотнами соответствующего типа.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
•Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
•Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.

17
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева электроинструмента.
•Рекомендуется периодически смазывать направляющий ролик.
Капля масла увеличит его срок службы.
•При повреждении шнура питания его следует заменить шнуром
питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания
поручите квалифицированному специалисту, либо передайте
лобзик в сервисную мастерскую.
•В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
( 5
),
.
.
,
.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 400 Вт
Кол-во циклов полотна (без нагрузки) 3000 мин-1
Макс. толщина
распиливаемой заготовки
Древесина 55 мм
Металл 5мм
Шаг полотна 18мм
Класс защиты II
Масса 1,45кг
Год выпуска 2016
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA, а также
уровень звуковой мощности LwAи значение неопределенности
измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации,
определены по EN 60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ahи значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745-2-11 и
приведены ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень
вибрации определен по методу измерений, установленному
стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения
разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры
вибрационной характеристики можно также использовать для
предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей, либо с другими
рабочими принадлежностями, а также в случае недостаточного
технического ухода за электроинструментом. Приведенные выше
причины могут вызвать увеличение длительности вибрационной
экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится
в отключенном состоянии, либо во включенном, но не
работает. В данном случае значение полной вибрации может
быть значительно ниже. Для защиты оператора от вредного
воздействия вибрации необходимо применять дополнительные
меры безопасности, а именно: обеспечивать технический уход
за электроинструментом и рабочими принадлежностями,
поддерживать температуру рук на приемлемом уровне,
соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления : LpA = 79 дБ(A) K=3дБ(A)
Уровень звуковой мощности : LwA = 90 дБ(A) K=3дБ(A)
Вибрация при распиле древесины : ah,B = 6,85 м/с2K=1,5м/с2
Вибрация при распиле листового металла :
ah,M = 5,82 м/с2K=1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы неследует выбрасыватьвместе сдомашними отходами,
их следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на
тему утилизации может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды
вещества. Оборудование, не подвергнутое процессу вторичной
переработки, является потенциально опасным для окружающей
среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ.
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna
2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G064
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
• ,
,
’. Контакт із дротом
під напругою здатен спричинити проведення струму на
UA

18
металеві частини електроінструмента і, як наслідок, поразку
електричним струмом.
•
. ,
. При контакті з пильним полотном існує ризик
поранення.
• .
,
, . Таким
чином можна запобігти відбиттю та безпечно відкласти
електроінструмент.
•
,
. Зігнуті, затуплені пильні полотна здатні зламатися та
додатково спричинитися до викривлення лінії різання, а також
до явища відбиття.
•
’,
,
.
– Під час користування електролобзиком наполегливо
рекомендується працювати в захисній протипиловій масці
з метою захисту дихальних шляхів від пилу, що повстає
внаслідок розпиловки матеріалу.
– Слід використовувати засоби відсмоктування пилу під час
різання деревини.
– Слід завжди дбати про добру вентиляцію місця праці.
•
. Перерізання труб здатне допровадити до матеріальних
збитків або поразки електричним струмом.
•Перш ніж заходитися обробляти матеріал електролобзиком,
слід перевірити наявність у матеріалі сторонніх предметів:
цвяхів, гвинтів, шрубів тощо.
•Не допускається перерізання матеріалу, параметри якого
(товщина) перевищує величину, що вказана в технічних
характеристиках.
•Лобзик слід ціпко тримати рукою.
•Перш ніж ввімкнути кнопку ввімкнення, слід упевнитися, що
лобзик не торкається матеріалу.
•Не допускається торкатися різального інструмента чи
елементів, що рухаються.
•Не допускається відкладати невимкнений електролобзик,
що його лезо рухається. НЕ допускається ввімкнення
електролобзика до того, як його буде ціпко стиснуто в руці.
• ,
, . Вони
можуть бути розпеченими, й торкання до них загрожує опіком.
•В разі нестандартної поведінки електроінструменту чи появи
сторонніх звуків слід негайно вимкнути живлення й витягти
виделку з розетки.
•З метою забезпечення адекватного охолодження
електроінструменту слід стежити за тим, щоб вентиляційні
отвори в його корпусі не затулялися.
•Перш ніж ввімкнути устаткування до мережі живлення, слід
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з
даними, співпадає з таким мережі.
•Перед кожним підключенням електроінструменту до мережі
слід перевіряти мережевий шнур на предмет зношування. В разі
пошкоджень його слід замінити в авторизованому сервісному
центрі.
•Мережевий шнур електроінструмента завжди повинен
знаходитись з безпечного боку, що не наражений на випадкове
пошкодження під час праці.
!
.
,
,
.
:
12
56
34
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки,
що містяться в ній!
2. Клас ізоляції устаткування ІІ
3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального
захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники,
протипилову маску.
4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися
обслуговувати чи ремонтувати.
5. Боїться дощу!
6. Зберігати у недоступному для дітей місці!
Лобзик електричний являє собою ручний електроінструмент,
якому надано II клас із електроізоляції. Він працює від однофазного
електромотору колекторного типу. Електроінструмент призначений
до виконання звичайного перерізання, криволінійного розпилювання
та вирізання фігурних елементів в дошці, деревопохідних матеріалах
та пластмасі й металах (за умови використання відповідного пильного
полотна).
Інструмент призначений до використання в ремонтно-будівельних
працях, а також до інших аматорських праць.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Кнопка ввімкнення
2. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
3. Перехідник
4. Пацівок відсмоктування пилу
5. Опірна рамка
6. Ролик повідний
7. Патрон для утримування полотна
8. Кожух захисний
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Ключ торцевий шестигранний, 1 шт.
2. Адаптер відсмоктування пилу, 1 шт.

19
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
.
•Ослабте гвинти, що притягують пильне полотно (7), за
допомогою шестигранного ключа (. A).
•Вставте пильне полотно в патрон (7) до опору (так, щоб зубці
були скеровані вперед).
•Притягніть гвинти за допомогою шестигранного ключа (. A).
Зверніть увагу, щоб пильне полотно міцно кріпилося в
напрямному ролику (6) (. A). Витягується полотно у зворотній
послідовності.
До електролобзика пасують пильні полотна з формою хвостовика
Uабо T, як показано на . C.
З метою покращення усування пилу з поверхні матеріалу, що
обробляється, в електролобзику передбачено власну систему
відсмоктування пилу, що усуває пил з поверхонь, що розрізаються.
Крім того, існує можливість під’єднання приладу відсмоктування
пилу до адаптера в електролобзику.
•Вставте адаптер (3) в отвір пацівка відсмоктування пилу (4) й
зафіксуйте, обертаючи вліво (. D).
•Під’єднайте шланг приладу відсмоктування пилу до адаптера
в електролобзику (3). Особливу увагу слід звернути на
забезпечення герметичності підключення.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
,
, ,
, .
: натисніть кнопку (курок) ввімкнення (1) й утримуйте
її натиснутою.
: відпустіть кнопку (курок) ввімкнення (1).
( )
:
•Натисніть і утримуйте натиснутою кнопку ввімкнення (1).
•Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (2) (. E).
•Відпустити кнопку ввімкнення (1).
:
•Натисніть і відпустіть кнопку ввімкнення (1).
.
Рамка електролобзика здатна встановлюватися під кутом, що
уможливлює розпилювання під кутом в діапазоні 00до 450(з обох
боків від вісі).
•Ослабте гвинти, що притягують опірну рамку (5), за допомогою
шестигранного ключа.
•Переставте опірну рамку (5) назад і перехиліть її вліво чи вправо
(в діапазоні під кутом 450).
•Встановіть опірну рамку (5) під бажаним кутом, пересуньте
наперед і притягніть кріпильними гвинтами (. H).
На позначках вказані кути 00, 150, 300та 450(праві та ліві).
Після закінчення налаштування слід обов’язково покласти
шестигранний торцевий ключ у відведене місце.
•Обіпріть передню частину рамки (5) на матеріал, що його
розпилюють.
•Ввімкніть електролобзик і зачекайте, доки він не набере
максимальну швидкість.
•Поволі просувайте електролобзик вздовж лінії, що її завчасно
було позначено як лінія розпиловування.
•В разі фігурного різання вздовж кривої лінії слід зберігати
обережність і пересувати електролобзик поволі.
Розпилювання слід виконувати рівномірно, звертаючи увагу
на те, щоб не перевантажувати електроінструмент. Надмірний
тиск, що його докладають на пильне полотно, спричиняється
до гальмування його маятникового руху, що, в свою чергу,
скорочує видатність розпилювання. В разі потреби розпиловки
по положистій дузі, слід скоротити чи повністю вимкнути
маятниковий рух полотна.
,
, .
•Просвердліть отвір в матеріалі діаметром 10 мм.
•Вставте полотно в отвір і розпочніть вирізання від нього.
Розпилювання слід виконувати рівномірно, звертаючи увагу
на те, щоб не перевантажувати електроінструмент. Надмірний
тиск, що його докладають на пильне полотно, спричиняється
до гальмування його маятникового руху, що, в свою чергу,
скорочує видатність розпилювання. В разі потреби розпиловки
вздовж положистої дуги слід скоротити чи повністю вимкнути
маятниковий рух полотна.
,
, .
/
До розпиловки по металу слід застосовувати відповідні полотна з
більшою кількістю зубців.
Під час розпиловки по металу слід застосовувати відповідний
змащувальний засіб (оливу до різання). В разі розпиловки по

20
металу без змащування пильне полотно швидше зношується.
Рекомендується скористатися вищенаведеною таблицею щодо
вибору властивого пильного полотна.
24
80 мм
М’яка сталь, кольорові метали.
14 Кольорові метали, пластмаси
9 Масив дерева, фанера
•Слід застосовувати нагострені полотна за призначенням.
•Не допускається застосування пильних полотен з пошкодженим
хвостовиком.
•Слід правильно підбирати типи полотен пильних.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
,
,
.
•Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо
після кожного використання.
•Не допускається чистити устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
•Устаткування допускається чистити виключно за допомогою
сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря
низького тиску.
•Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
•Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
•Рекомендується регулярно змащувати ролики, що просувають
пильне полотно. Однієї краплі оливи достатньо до збільшення
терміну служби ролику.
•В разі пошкодження електричного проводу його слід на
один з аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та
ремонтні роботи слід виконувати виключно в авторизованому
сервісному центрі.
•Вразі появи надмірного іскрення комутаторуелектроінструмент
слід передати кваліфікованому спеціалістові на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
•Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
, (
5 ), , .
.
.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 400 Вт
Швидкість амплітуди полотна (без
навантаження) 3000 хв.-1
Макс. товщина матеріалу,
що розпилюється
Дерево 55 мм
Метал 5мм
Крок пильного полотна 18мм
Клас електроізоляції II
Маса 1,45кг
Рік виготовлення 2016
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpAта рівень
акустичної потужності LwA, а також невизначеність вимірювання
K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745.
Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) ahі
невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі стандартом
EN 60745-2-11 і наводяться нижче.
Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний
згідно з визначеною стандартом EN 60745процедурою
вимірювання і може бути використаний до порівняльного аналізу
електроінструментів. Він також годиться до попереднього аналізу
експозиції вібрації.
Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам
експлуатації електроінструменту. Якщо електроінструмент
експлуатується з іншою метою або з іншими робочими
інструментами, а також, якщо регламентні роботи не будуть
адекватними та достатніми, рівень вібрації може відрізнятися.
Вищезгадані причини можуть викликати підвищену експозицію
вібрації протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до
уваги періоди, коли електроінструмент вимкнений або коли
він ввімкнений, але не використовується у роботі. Таким чином,
сумарна експозиція вібрації може виявитися суттєво меншою.
Слід впровадити додаткові засоби безпеки з метою захисту
користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за
електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення
відповідної температури рук, належна організація праці.
Рівень акустичного тиску : LpA = 79 дБ (A) K=3дБ (A)
Рівень акустичної потужності : LwA = 90 дБ (A) K=3дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань) під час різання :
ah,B = 6,85 м/с2K=1,5м/с2
Значення вібрації (прискорення коливань) під час різання
листового металу : ah,M = 5,82 м/с2K=1,5м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальнихзакладах.Відомості про утилізаціюможнаотримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і
далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні
рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів
належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від
4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган
держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання,
переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи
окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Bosch
Bosch GBH 2-28 D Professional Original instructions

CRL
CRL MFT1 Set up and operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG460500CK Operating instructions and parts manual

molex
molex 63600-0478 Specification sheet

Rothenberger
Rothenberger ROSPIMATIC Instructions for use

Holmatro
Holmatro GSP 52 EVO 3 Series manual