VERTO 52G555 User manual

52G555
PL
OGRODOWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE
GB
MULTI-FUNCTION GARDEN TOOL
DE
MEHRZWECKGERÄT FÜR GARTENARBEITEN
RU
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ
САДОВЫХ РАБОТ
UA
ІНСТРУМЕНТ УНІВЕРСАЛЬНИЙ САДОВИЙ
HU
MULTIFUNKCIÓS KERTI GÉP
RO
UTILAJ POLIFUNCTIONAL DE GRADINA
CZ
MULTIFUNKČNÍ ZAHRADNÍ ZAŘÍZENÍ
SK
MULTIFUNKČNÉ ZÁHRADNÉ ZARIADENIE
SI
VEČFUNKCIJSKA VRTNA NAPRAVA
LT
DAUGIAFUNKCINIS ĮRENGINYS SODUI
LV
DAUDZFUNKCIONĀLA DĀRZA IEKĀRTA
EE
MITMEFUNKTSIOONILINEAIATÖÖRIIST
BG
ГРАДИНСКО МУЛТИФУНКЦИОНАЛНО СЪОРЪЖЕНИЕ
HR
VIŠENAMJENSKI UREĐAJ ZA VRT
SR
VIŠENAMENSKI UREĐAJ ZA BAŠTU
GR
ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΗΠΟΥ
DISPOSITIVO MULTIFUNCIÓN DE JARDÍN
UTENSILE MULTIFUNZIONE DA GIARDINO
V.1017


3
12
3
5
6
7
8
17
18
19
20
21
9
10
4
11
12
13
14
15
16

4
11
b
a
A
28
25
26
27
11
24
23
C
18
29
c
13
30
E17
12
11
B
22
17
14
D
13 17
18
30
F

5
31
9
10
G
22
12
I
34
35
35
K
36
12
32
H
11
34
33
J
37
15
L
19

6
37
20
21
e
d
M
20
O
21
3÷ 4 mm
15
R
39
20
N
21
38
19
20
P
21
19
S15
40

7
T
W
43
45
4
46
42
24744
Y
48
35
34
41
U
7
5
6
8
X
48
4
49
Z
50

8
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 9
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 18
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 25
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 33
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 41
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 49
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 57
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 64
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 72
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 79
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 86
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 94
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 101
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 108
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 116
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 124
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 131
INSTRUCCIONES DE USO................................. 140
MANUALE PER L’USO.................................... 147

9
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
OGRODOWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE
52G555
UWAGA: PRZEDPRZYSTĄPIENIEMDO UŻYTKOWANIAURZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA OGRODOWEGO
URZĄDZENIA WIELOFUNKCYJNEGO
OSTRZEŻENIE!
Podczas używania urządzenia należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy. Prosi się o zachowanie instrukcji w celu
późniejszego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE!
•Urządzeniemożnapowierzać wyłącznieosobom dorosłym, które
wiedzą jak się nią posługiwać.
•Udostępniającurządzeniespalinowenależy udostępniać także
niniejszą instrukcję obsługi.
•Osobom niezaznajomionym z tekstem instrukcji niewolno
posługiwać się urządzeniem spalinowym.
•Użytkownik ponosi całkowiteryzyko innego wykorzystania
urządzeniaspalinowego, mającświadomość, żemożeonabyć
niebezpieczna.
•Producent nieponosi odpowiedzialności zaszkody wynikłez
niewłaściwego użytkowaniaurządzeniaspalinowego.
•Niepozwalaj obsługiwać urządzeniaspalinowego dzieciom oraz
osobom niezapoznanym z instrukcją obsługi.
•Nieużywaj urządzenia, gdy inneosoby, szczególniedzieci lub
zwierzętadomowesą w pobliżu.
MIEJSCE PRACY
• W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i zapewnić
dobre oświetlenie. Nieporządek i złeoświetlenieprzyczyniasię
do wypadków zwłaszczaz użyciem pilarek łańcuchowych.
• Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsca
pracy. Rozproszenieuwagi operatoramożespowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
•Sprawdź dokładnieteren, w którym będziesz pracował i
usuń wszystkieprzedmioty, któremogą być odrzuconeprzez
obracający się element tnący np. kamienie, gałęzie, butelki itp. lub,
któremogłyby uwięznąć w urządzeniu np. druty, sznurki.
•Ścinkadrzew musi być poprzedzonaprzygotowaniem miejsca
pracy , polegającym nausunięciu dolnych , przeszkadzających
gałęzi , oraz oczyszczeniu powierzchni wokół pniadrzewa.
•Wpobliżu miejsca pracy powinnaznajdować się dobrze
doposażonaapteczkapierwszej pomocy.
PAMIĘTAJ.
Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
BEZPIECZEŃŚTWO OSOBISTE
•Należy stosować wyposażenieochronnetakiejak kombinezon
wierzchni, okulary ochronne, obuwieochronne, kask ochronny,
ochronniki słuchu oraz rękawice skórzane. Używanie w
odpowiednich warunkach wyposażenia ochronnego zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
• Nie należy przeceniać swoich możliwości. Należy cały czas
stać pewnie i w równowadze. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
PL
• Nie należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Należy
utrzymywać swoje włosy , ubrania i rękawice z dala od części
ruchomych.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
zaczepione przez części ruchome.
• Należy zachować bezpieczną odległość pomiędzy
urządzeniem a osobą postronną co najmniej 15 m.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
• Przenosząc urządzenie należy zgasić silnik, w przypadku piły
na wysięgniku ,nałożyć osłonę łańcucha tnącego . Przenoszenie
uruchomionej i niezabezpieczonej pilarki możedoprowadzić do
uszkodzeniaciała.
• Urządzenie powinno być przenoszone tylko w pozycji
poziomej w taki sposób, aby urządzenie znajdowało się w
równowadze .
• Urządzenie należy kontrolować. Należy sprawdzać
prostoliniowość lub mocowanie części ruchomych, pęknięcia
części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ
na pracę urządzenia . Jeżeli stwierdzi się uszkodzenia,
należy urządzenie przed użyciem naprawić. Przyczyną wielu
wypadków jest niewłaściwy sposóbkonserwacji urządzenia.
• Łańcuch tnący powinien być naostrzony i czysty. Odpowiednie
utrzymanieostrych krawędzi tnących łańcuchazmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczeniai ułatwiaobsługę.
•Należy chroń urządzenieprzed wilgocią.
•Przechowywać pozazasięgiem dzieci.
•Stosować elementy tnące właściwego typu.
•Podczas transportu urządzeniaspalinowego zbiornik paliwamusi
być pusty.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PALIWA
•Benzynajest wysoce łatwopalna. Należy ją umieszczać z dala
odotwartych źródeł ogniai niedopuszczać do rozlania. W
miejscu pracy i w miejscu napełnianiabaku paliwem obowiązuje
bezwzględny zakaz palenia.
•Paliwo należy przechowywać wyłączniew zamkniętych kanistrach
specjalniedo tego przeznaczonych i oznaczonych, w suchym i
chłodnym miejscu.
•Należy dbać o środowisko: uważać żeby niedoszło do wycieku
paliwa.
•Niewolno wdychać oparów paliwa.
•Niewolno uzupełniać paliwaw pomieszczeniach zamkniętych.
•Napełnianiezbiornikapaliwamieszanką benzynowo olejową
należy wykonywać przy wyłączonym silniku i po jego ostygnięciu,
gdyż istniejeryzyko rozlaniai zapaleniasię paliwaodgorących
elementów urządzenia.
•Wprzypadku rozlaniasię benzyny należy natychmiast wytrzeć
z urządzeniarozlanepaliwo. Wprzypadku rozlanianaubranie
należy niezwłoczniezmienić odzież.
PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA
•Przed uruchomieniem urządzeniasprawdzić stan techniczny
urządzeniai jego gotowość do pracy.
•Podczas uruchamianiapilarki łańcuch tnący niemożebyć oparty o
materiał przeznaczony do cięcialubdotykać czegokolwiek.
•Zawszenależy sprawdzić smarowaniełańcuchai poziom oleju w
zbiorniku przed rozpoczęciem pracy.
•Zawszenależy się , upewnić ,żewłącznik silnikadziałaprawidłowo
oraz dźwigniaprzepustnicy gazu maswobodny ruch i powrót do
pozycji biegu jałowego.
•Sprawdzić właściwy stan i zamontowanieukładu tnącego oraz
jego osłony.
•Niewlewaj paliwapozapoziom maksymalny zbiornika. Po
napełnieniu upewnij się, żekorek wlewu paliwajest dokładnie
dokręcony.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS URUCHOMIENIA
URZĄDZENIA
•Jeśli stwierdzono nieszczelność lubwyciek paliwato nienależy
uruchamiać silnikagdyż grozi to pożarem.

10
•Nigdy niewolno pracować w pomieszczeniu zamkniętym.
•Wcelu zmniejszeniaryzykapożaru i oparzeń, uruchomić silnik w
odległości co najmniej 3m odmiejscu tankowania, nazewnątrz
pomieszczenia.
•Urządzeniemożebyć obsługiwanewyłącznieprzez jednego
operatora. Osoby postronneniepowinny znajdować się w
odległości mniejszej niż 15m odurządzenia.
•Zawszenależy włączać urządzenienarównym terenie, przy
mocnym uchwycieurządzenia.
•Włącz silnik zgodniez instrukcją, zwracającuwagę czy stopy są z
dalaodelementu tnącego.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY.
PIŁA SPALINOWA NA WYSIĘGNIKU
•Należy pracować tylko kompletnym i w pełni sprawnym
urządzeniem.
•Każdorazowo sprawdzaj zabezpieczenieryglujące.
•Wcelu zminimalizowaniaryzykaobrażeń odspadających gałęzi
nienależy przeprowadzać cięciastojącbezpośrednio pod
drzewem.
•Cięcienależy wykonywać trzymającpiłę podkątem niewiększym
niż 60° w stosunku do płaszczyzny gruntu.
•Wczasiepracy ,urządzenienależy trzymać pewnieobiemarękami
z wykorzystaniem obu uchwytów. Zachować pewną postawę.
•Należy zachować szczególną ostrożność podkoniec przecinania
gdyż pilarkaniemającoporu w postaci materiału ciętego opada
siłą bezwładności, co możebyć przyczyną urazów.
•Podczas długotrwałej pracy u operatoramożewystąpić zjawisko
mrowieniabądź odrętwieniapalców i dłoni. Należy wówczas
zaprzestać pracy gdyż odrętwieniezmniejszaprecyzję w
posługiwaniu się pilarką.
•Wczasiepracy ,urządzeniesię nagrzewa, należy być ostrożnym i
niedotykać nieosłoniętymi częściami ciałagorących elementów
urządzenia.
•Wcelu zmniejszeniaryzykaobrażeń naskutek utraty kontroli, nie
wolno opuszczać pracującego narzędzia.
•Urządzeniemożeobsługiwać jednocześniewyłączniejedna
osoba. Wszystkieinneosoby powinny znajdować się z dalaod
obszaru działaniapilarki łańcuchowej. Szczególniez dalaod
miejsca pracy muszą znajdować się dzieci i zwierzęta.
•Pilarką niemogą posługiwać się dzieci lubosoby młodociane.
Pilarkę możnapowierzać wyłącznieosobom dorosłym, które
wiedzą jak się nią posługiwać. Udostępniającpilarkę łańcuchową
należy udostępniać takżeniniejszą instrukcję obsługi.
•Jeśli pojawią się objawy zmęczenia, należy natychmiast zaprzestać
pracy .
•Pilarkę łańcuchową odsuwasię odmateriału przecinanego
wyłącznieprzy pracującym łańcuchu tnącym.
•Długieelementy przecinanepowinny być odpowiednio
unieruchomione.
•Wtereniepochyłym zawszenależy wykonywać cięciebędąc
zwróconym ku górze.
•Wprzypadku zakleszczeniasię łańcuchapodczas przecinania
górną częścią łańcuchamożewystąpić tzw. odrzut skierowany
w kierunku operatora. Ztego powodu tam gdzieto jest możliwe
należy dążyć do przecinaniadolną częścią łańcuchagdyż wówczas
przy zakleszczeniu łańcuchaefekt odrzutu zostanieskierowany w
kierunku odciałaoperatora.
•Należy zachować szczególną uwagę przy przecinaniu drewna
rozłupującego się. Odciętekawałki drewnamogą być odrzucane
w dowolnym kierunku(ryzyko uszkodzeniaciała)
•Obcinaniegałęzi drzew powinno być wykonywaneprzez osoby
przeszkolone!
Niekontrolowany upadek ściętej gałęzi drzewa grozi ryzykiem
uszkodzenia ciała!
•Niewolno ciąć wierzchołkiem prowadnicy łańcucha(ryzyko
odrzutu).
•Niewolno przeprowadzać cięciastojącnadrabinie, drzewie, pniu
i rusztowaniu.
•Zwrócić szczególną uwagę nagałęzieznajdujące się pod
naprężeniem. Niewolno odcinać oddołu gałęzi swobodnie
zwisających.
•Zawszenależy stać z boku przewidzianej linii kierunku upadku
drzewa, któremabyć ścięte.
•Gdy drzewo jest powalaneistniejeryzyko łamaniasię i spadania
gałęzi drzewalubdrzew znajdujących się w pobliżu. Należy
zachować szczególną ostrożność gdyż istniejeryzyko uszkodzenia
ciała.
•Na zboczach operator powinien stać nawyżej położonej części
zboczawzględem ścinanego drzewa, nigdy poniżej.
•Uważać napnie, któremogą staczać się ku operatorowi.
Odskoczyć!
•Niewolno wykonywać ścinki w warunkach ograniczonej
widoczności panujących w czasiemgły, opadów deszczu lub
śniegu.
•Nigdy nierozpoczynać ani nieprowadzić cieciawierzchołkiem
prowadnicy łańcucha.
•Zawszenależy rozpoczynać przecinaniepilarką już uruchomioną.
•Należy pamiętać, żeurządzenietnące możesię obracać przez
chwilę po wyłączeniu silnika
•Nigdy niewolno jednocześnieprzecinać więcej niż jedną gałąź.
Podczas odcinaniazwrócić uwagę nagałęziesąsiadujące
•Jeśli średnica gałęzi jest większaniż 10 cm, należy wykonać
podcięcie, anastępniecięciew odległości około 20 cm od
pierwszego cięcia.
•Urządzenieniejest izolowaneprzed porażeniem prądem
elektrycznym . Aby zmniejszyć ryzyko porażeniaprądem, nigdy
nieużywaj urządzeniaw pobliżu jakichkolwiek przewodów lub
kabli, któremogą przewodzić prądelektryczny.
•Nienależy przeprowadzać przycinki drzew w pobliżu linii
energetycznych. Należy pamiętać żew wilgotnedni, w pobliżu
linii energetycznych, mokre/wilgotnedrzewawrastające w
linieenergetycznemogą przewodzić prądelektryczny i istnieje
niebezpieczeństwo porażeniaprądem elektrycznym.
•Należy zachować bezpieczną odległość pomiędzy końcem piły a
linią elektryczną wynoszącą minimum 15m.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY.
KOSA SPALINOWA.
•Nieobsługuj kosy w sandałach lubboso.
•Zawszeupewnij się, żetwojenogi napochyłości stoją pewnie.
•Chodź, nigdy niebiegaj.
•Koś zawszew poprzek zbocza, nigdy w górę lubw dół.
•Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianiekierunku koszenia.
•Przenosząckosę spalinową wyłącz silnik.
•Wyłącz napęd, jeżeli kosaspalinowamabyć przechylanapodczas
przemieszczaniai gdy jest transportowanado miejsca koszeniai
z powrotem.
•Nieużywaj, kosy spalinowej z uszkodzonymi osłonami,
obudowami lubbez dołączonych osłon.
•Nigdy niewolno mocować elementów tnących niezgodnych z
zaleceniem producenta.
•Włącz silnik zgodniez instrukcją, zwracającuwagę czy stopy są z
dalaodelementu tnącego.
•Zachowaj ostrożność, aby nieskaleczyć się o ostrzedo przycinania
długości żyłki.
•Upewnij się, żeotwory wentylacyjnesą wolneodzanieczyszczeń.
•Nietrzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części ruchomych.
•Jeśli pojawią się objawy zmęczenia, należy natychmiast zaprzestać
pracy.
•Pracująckosą, uchwyt zawszetrzymaj obiemarękami.

11
•Gorącej kosy nigdy niekładź nasuchej trawie.
•Wczasiepracy kosaspalinowaznaczniesię nagrzewa, należy być
ostrożnym i niedotykać nieosłoniętymi częściami ciałagorących
elementów silnika.
•Pracująckosą zachowaj odległość minimum 15metrów odosób
postronnych.
•Pracuj tylko przy świetledziennym lubprzy dobrym oświetleniu
sztucznym.
•Wyłącz urządzenie:
–Za każdym razem, gdy odchodzisz odurządzenia;
–Przed sprawdzeniem, czyszczeniem lubnaprawą urządzenia;
–Po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdź czy urządzenie
niejest uszkodzonei jeżeli jest to koniecznedokonaj naprawy
przed podjęciem pracy;
–Jeżeli kosaspalinowazaczynanadmierniedrgać (natychmiast
wyłącz i sprawdź przyczynę).
ZASADY BEZPIECAZEŃSTWA ODNOŚNIE KONSERWACJI I
NAPRAW
•Urządzeniepowinno być regularniekonserwowane.
•Niewolno dokonywać żadnych zmian w urządzeniu.
•Należy regularniesprawdzać szczelność korkawlewu paliwa.
•Napraw powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
•Należy stosować tylko zalecaneprzez wytwórcę części zamienne.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia, napraw lubkonserwacji
należy bezwzględniewyłączyć silnik.
• Każdorazowo po zakończeniu pracy należy dokładnie
oczyścić urządzenie, dodatkowo oczyścić używane środki
ochrony osobistej i przeprowadzić konserwację wrażliwych
podzespołów.
• W przypadku naprawy należy wyłączyć silnik i ściągnąć
przewód z świecy zapłonowej przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
360°
15m
15 16
1. Uwagazachowaj szczególneśrodki ostrożności.
2. Zagrożeniapożaru.
3. Zagrożeniezatruciaspalinami.
4. Używaj rękawicochronnych.
5. Wyłączyć silnik i ściągnąć przewódz świecy zapłonowej przed
rozpoczęciem czynności obsługowych lubnaprawczych.
6. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwaw niej zawartych!
7. Używaj środki ochrony głowy, wzroku i słuchu.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Używaj obuwiaochronnego.
10. Niezbliżaj kończyn do elementów tnących.
11. Chroń przed wilgocią.
12. Niedopuszczaj innych osóbw zasięg pracy kosy, zachowaj
minimalny odstęp 15m odosóbtrzecich.
13. Uwaganawylatujące odłamki.
14. Niedotykać rozgrzanych elementów.
15. Zagrożenienaskutek odrzutu.
16. Uwaga: Zagrożenieporażeniem prądem.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Ogrodoweurządzeniewielofunkcyjnenapędzanejest
jednocylindrowym, dwusuwowym silnikiem spalinowym
chłodzonym powietrzem. Urządzeniewykorzystywanejako kosa
spalinowadoskonalesprawdzasię w trudnym tereniei przede
wszystkim tam gdziekosiarki spalinoweniesą w staniepracować.
Wyposażonew odpowiednienarzędzietnące (nóż trójzębny,
żyłkę tnącą) nadajesię do wyrównywaniakrawędzi trawnikai
prac wykończeniowych wokół drzew, ścieżek oraz wykaszania
splątanych traw, trzciny i pokrzyw w ogrodzie. Uzbrojeniego w
piłę łańcuchową nawysięgniku służy do obcinaniakonarów i gałęzi
drzew bezpośrednio z ziemi. Należy stosować wyłącznieakcesoria
odpowiedniedladanego urządzeniai przestrzegać wskazówek
podanych w instrukcji obsługi. Ogrodoweurządzeniewielofunkcyjne
przeznaczonajest wyłączniedo zastosowań amatorskich.
Niewolnoużywaćurządzenianiezgodniezjegoprzeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższanumeracjaodnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych nastronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Silnik
2. Korek wlewu paliwa
3. Zbiornik paliwa
4. Obudowafiltrapowietrza
5. Rękojeść zasadnicza
6. Przycisk blokady dźwigni przepustnicy
7. Dźwigniaprzepustnicy
8. Włącznik zapłonu
9. Uchwyt pasanaramiennego
10. Pas naramienny
11. Osłona
12. Szpulaz żyłką tnącą
13. Pokrętło blokady osłony wałkanapędowego
14. Rękojeść pomocnicza
15. Zbiornik oleju
16. Rękojeść dodatkowa
17. Górnaosłonawałkanapędowego
18. Dolnaosłonawałkanapędowego
19. Obudowaprowadnicy
20. Łańcuch
21. Prowadnica
22. Otwór blokady wrzeciona.
23. Podkładkawewnętrzna
24. Wrzeciono
25. Nóż trójzębny
26. Podkładkazewnętrzna
27. Osłonametalowa
28. Nakrętkawrzeciona
29. Zapadka
30. Osłonazabezpieczająca
31. Karabińczyk pasanaramiennego
32. Metaloweostrze

12
33. Zatrzask zabezpieczający szpuli
34. Pokrywaszpuli z żyłką tnącą
35. Otwory nażyłkę tnącą
36. Sprężyna
37. Koło łańcuchowe
38. Śruba regulacji naciągu łańcucha
39. Korek wlewu oleju
40. Wkręt regulacji ilości oleju
41. Śruba regulacji skoku dźwigni przepustnicy
42. Dźwigniassania
43. Osłonafiltrapowietrza
44. Uchwyt linki rozruchowej
45. Przewódświecy zapłonowej
46. Pokrętło osłony filtrapowietrza
47. Śruba regulacji obrotów biegu jałowego
48. Filtr powietrza
49. Pompkamembranowa
50. Świeca zapłonowa
* Mogą występować różnice między rysunkiem awyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Jednostkanapędowa- 1 szt.
2. Osłona- 1 szt.
3. Szpulaz żyłką tnącą - 1 szt.
4. Nóż trójzębny - 1 szt.
5. Dolnaosłonawałkanapędowego kosy - 1 szt.
6. Dolnaosłonawałkanapędowego pilarki - 1 szt.
7. Wałek napędowy - 1 szt.
8. Prowadnica - 1 szt.
9. Łańcuch - 1 szt.
10.Rękojeść pomocnicza- 1 szt.
11.Pas naramienny - 1 szt.
12.Pojemnik namieszankę benzynowo-olejową - 1 szt.
13.Osłonaprowadnicy - 1 szt.
14.Śruby + nakrętki (po 4 szt.) - 1 kpl.
15.Klucz do świec - 1 szt.
16.Wkrętak dwustronny - 1 szt.
17.Klucz sześciokątny - 2szt.
18.Klucz płaski - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Ogrodoweurządzeniewielofunkcyjnedostarczanejest w stanie
rozmontowanym. Należy wyjąć elementy urządzeniaz opakowaniai
dokonać jego montażu według niżej opisanej kolejności.
OGRODOWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE JAKO
KOSA SPALINOWA
MONTAŻ OSŁONY I SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
Urządzeniedajemożliwość pracy zarówno przy użyciu noża
trójzębnego jak i żyłki tnącej w zależności odpotrzeb.
Osłona (11) posiada podwójne otwory do zamocowania.
W zależności od narzędzia roboczego należy właściwie
zamontować osłonę. Dla szpuli z żyłką tnącą osłona powinna
być zamontowana na skrajnych zewnętrznych otworach „a”
(podłużne otwory środkowe są wspólne dla obu położeń).
Dla noża trójzębnego natomiast osłonę należy zamontować
na otworach wewnętrznych „b” (patrz oznaczenie na osłonie)
(rys. A).
•Zamontować właściwieosłonę (11) dlaszpuli z żyłką tnącą.
•Wsunąć końcówkę kluczasześciokątnego w otwór blokady
wrzeciona(22) i zablokować wrzeciono (24).
•Zdemontować osłonę metalową (27) odkręcającnakrętkę
wrzeciona(28).
•Na wrzeciono (24) nakręcić szpulę z żyłką tnącą (12) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara(obiepodkładki
pozostają) (rys. B).
•Dokręcić szpulę z żyłką tnącą i usunąć klucz sześciokątny.
Nie wolno pracować urządzeniem jako kosą spalinową bez
zamontowanej osłony.
MONTAŻ NOŻA TRÓJZĘBNEGO
•Zamontować właściwieosłonę (11) dlanożatrójzębnego.
•Jeśli zamontowanaodkręcić szpulę z żyłką tnącą (12) (postępować
w odwrotnej kolejności do jej montażu).
•Zdjąć zewnętrzną podkładkę (cieńsza) (26) z wrzeciona(24).
•Osadzić nóż trójzębny (25) otworem w zagłębieniu podkładki
wewnętrznej (23).
•Założyć podkładkę zewnętrzną (26) oraz osłonę metalową (27) na
wrzeciono (24).
•Dokręcić nakrętkę wrzeciona(lewy gwint) (28) blokujączarazem
wrzeciono (24) kluczem sześciokątnym wsuniętym w otwór
blokady wrzeciona(22) (rys. C).
•Usunąć klucz sześciokątny z otworu blokady wrzeciona.
Kierunek strzałki umieszczonej na nożu trójzębnym powinien
być zgodny z kierunek obrotów urządzenia.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI POMOCNICZEJ
Rękojeść pomocniczaumożliwialepszą kontrolę prowadzeniakosy
spalinowej.
•Odkręcić śruby obejmy rękojeści pomocniczej (14) i zamontować
rękojeść pomocniczą (14) nagórnej osłoniewałkanapędowego
(17) w najbardziej dogodnym położeniu (rys. D).
PODŁĄCZENIE NAPĘDU
•Umieścić wałek napędowy w dolnej osłoniewałkanapędowego
(18).
•Poluzować pokrętło blokady osłony wałkanapędowego (13) na
górnej osłoniewałkanapędowego (17).
•Wsunąć dolną osłonę wałkanapędowego (18) (otwór „c” w
dolnej osłonieskierowany do góry) w otwór górnej osłony wałka
napędowego (17) do słyszalnego zaskoczeniazapadki (29) (rys.
E).
•Wcisnąć osłonę zabezpieczającą (30) i zablokować dokręcając
pokrętło blokady osłony wałkanapędowego (13) (rys. F).
MONTAŻ I REGULACJA PASA NARAMIENNEGO
Podczas montażu i regulacji pasa naramiennego należy
wyłączyć silnik.
Właściwedopasowaniepasanaramiennego, znacznieułatwiapracę.
•Przełożyć pas naramienny (10) przez głowę i ramię.
•Umieścić karabińczyk pasanaramiennego (31) w uchwyciepasa
naramiennego (9) (rys. G).
•Wyregulować pas naramienny tak, aby element tnący ustawiony
był równolegledo ziemi.
•Oprzeć szpulę z żyłką tnącą (12) lekko o ziemię.
•Przesunąć uchwyt pasanaramiennego tak, aby osiągnąć najlepsze
wyważeniekosy.

13
•Wprzypadku stosowanianożatrójzębnego należy trzymać ostrze
nożauniesioneok. 10 cm nad ziemią, aby niedotykało do podłoża.
•Wyregulować klamrą pasanaramiennego (10) długość pasa
naramiennego tak, aby zapewnić jak najwygodniejszą pozycję
pracy.
Na końcu pasa naramiennego znajduje się karabińczyk z
mechanizmemszybkiego rozpinania.Posłużsię nim w sytuacjach
awaryjnych, gdy konieczne jest szybkie oswobodzenie się z
urządzenia.
Podczas pracy kosa powinna być zawsze przypięta do pasa
naramiennego. W przeciwnym razie nie można bezpiecznie
manewrować kosą, może dojść do okaleczenia operatora lub
osób innych. Nigdy nie używaj pasa naramiennego z zepsutym
mechanizmem szybkiego rozpinania.
WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
Kosaspalinowawyposażonajest w system automatycznego
wysuwaniażyłki tnącej. Żyłkatnąca wysuniesię, kiedy podczas
pracy energicznieuderzającdociśniemy szpulę do podłoża. Nadmiar
wysuniętej żyłki tnącej zostanieodcięty przez metaloweostrze(32)
umieszczonew osłonie(11) (rys. H).
Jeśli żyłka tnąca zostanie zerwana lub jej fragment odłamie się
wewnątrz obudowy szpuli to funkcja wysuwania żyłki tnącej nie
będzie aktywna, należy wysunąć żyłkę tnącą ręcznie.
RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
Wyłączyć silnik urządzenia.
•Wsunąć końcówkę kluczasześciokątnego w otwór blokady
wrzeciona(22) i zablokować wrzeciono (rys. I).
•Wcisnąć zatrzask zabezpieczający szpuli (33) (rys. J).
•Obrócić i zdjąć pokrywę szpuli z żyłką tnącą (34) (rys. K).
•Wysunąć końce żyłki tnącej przez otwory (35) w obudowieszpuli
•Ponowniezablokować wrzeciono i zamontować pokrywę szpuli
z żyłką tnącą (34) pokonującopór sprężyny (36) obrócić do
słyszalnego zaskoczeniazatrzasku zabezpieczającego szpuli (33) .
•Sprawdzić poprawność montażu.
Jeśli zachodzi potrzeba wyciągnięciawiększej ilości żyłki – wcisnąć
przycisk w pokrywieszpuli z równoczesnym wyciągnięciem żyłki za
oba końce, aż do słyszalnego zaskoczeniazatrzasku blokady.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas używania
kosy spalinowej do pionowego przycinania krawędzi. Należy
pozostać poza płaszczyzną obrotu elementu tnącego, aby
uniknąć niebezpieczeństwa trafienia poderwanym obiektem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
KOSY
• Koszącwysoką trawę należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
•Kosę spalinową należy utrzymywać z dalaodobiektów twardych
i roślin uprawnych.
•Kosą spalinową możnapracować wyłączniewtedy, gdy trawajest
sucha.
•Przy podkaszaniu krawędzi należy prowadzić urządzeniewzdłuż
krawędzi trawnika.
•Regularnieczyścić szczeliny wentylacyjnew obudowiesilnika.
•Regularnieusuwać resztki trawy z osłony i szpuli z żyłką tnącą.
•Używać zalecanych szpul z żyłką tnącą i noży trójzębnych.
OGRODOWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE JAKO
PILARKA ŁAŃCUCHOWA
MONTAŻ RAMIENIA PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ
•Poluzować pokrętło blokady osłony wałkanapędowego (13) na
górnej osłoniewałkanapędowego (17).
•Wcisnąć przycisk zapadki (29) znajdujący się podosłoną
zabezpieczającą (30) i wysunąć dolną osłonę wałkanapędowego
(18) z mocowania(o ilebyłazamontowanajako kosa) (rys. E).
•Wyjąć wałek napędowy zezdemontowanej dolnej osłony
wałkanapędowego (18) i umieścić go w dolnej osłoniewałka
napędowego pilarki łańcuchowej.
•Połączyć dolną osłonę wałkanapędowego pilarki łańcuchowej z
napędem jak opisano w rozdziale„PODŁĄCZENIE NAPĘDU”
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA / NACIĄGANIE ŁAŃCUCHA
PILARKI
Do regulacji napięcia łańcucha służą sworzeń oraz śruba
regulacyjna. Bardzo ważne jest, aby podczas montażu
prowadnicy sworzeń umieszczony na śrubie regulacyjnej wszedł
do otworu w prowadnicy.
Poprzez obracanie śruby regulacyjnej można przesuwać
sworzeń do przodu i w tył. Elementy te należy właściwie ustawić
przed rozpoczęciem montażu prowadnicy w pilarce.
Prowadnica łańcuchai łańcuch pilarki są dostarczaneosobno.
•Odkręcić nakrętkę i zdjąć obudowę prowadnicy (19) (rys. L).
•Założyć prowadnicę (21) naśrubę prowadzącą „d” i dosunąć w
kierunku kołałańcuchowego (37) (rys. M).
•Założyć łańcuch (20) nakoło łańcuchowe(37) i prowadnicę (21).
•Przesunąć prowadnicę (21) w kierunku odkołałańcuchowego
(37) tak, aby ogniwaprowadzące łańcuchaznalazły się w rowku
prowadnicy (21).
•Sprawdzić czy sworzeń „e” naśrubieregulacji naciągu łańcucha
(38) znajdujesię pośrodku dolnego otworu prowadnicy (21), (jeśli
trzeba dokonać regulacji).
•Umieścić obudowę prowadnicy (19) naswoim miejscu i przykręcić
delikatnienakrętką.
•Naciągnąć odpowiednio łańcuch pilarki śrubą regulacji naciągu
łańcucha(38) (rys. N).
•Właściwy naciąg łańcuchajest wtedy, jeśli łańcuch dajesię unieść
na3– 4 mm w środku prowadnicy znajdującej się w położeniu
poziomym (rys. O).
•Pewniedokręcić nakrętkę obudowy prowadnicy (19).
Przed zmontowaniem prowadnicy i łańcucha należy sprawdzić
właściwe usytuowanie ostrzy tnących łańcucha. Właściwe
umieszczenie łańcucha na prowadnicy pokazano na wierzchołku
prowadnicy ( rys. P).
Aby zapobiec skaleczeniu przez ostre krawędzie podczas
sprawdzania i montowania łańcucha zawsze należy mieć
założone rękawice ochronne.
Nie można naciągnąć łańcucha nazbyt silnie. Regulacja
przeprowadzona na silnie rozgrzanym łańcuchu może
doprowadzić do jego nadmiernego naprężenia w miarę
stygnięcia.
Nowy łańcuch pilarki wymaga okresu rozruchu, trwającego
około 5 minut. Na tym etapie bardzo ważne jest smarowanie
łańcucha. Po okresie rozruchu sprawdzić naciąg łańcucha i
poprawić go, jeśli trzeba.
Dość często trzeba sprawdzać i regulować jego naciąg, gdyż
luźny łańcuch łatwo może spaść z prowadnicy, ulec szybkiemu
zużyciu lub spowodować szybkie zużycie prowadnicy.
ŚRODKI DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Trwałość łańcuchai prowadnicy pilarki w dużej mierzezależy, od
jakości zastosowanego czynnikasmarującego. Należy używać
wyłącznieśrodki smarujące przeznaczonedlapilarek łańcuchowych.
Nigdy nie wolno stosować zużytego lub regenerowanego oleju
do smarowania łańcucha pilarki.
Należy stosować olej w gatunku SAE 10W/30 przez cały rok lub
latem olej SAE 30W/40, a zimą SAE 20W/30.
PROWADNICA ŁAŃCUCHA
Prowadnica (21) jest narażonanaszczególnieintensywnezużyciew
części przedniej i spodniej. Aby zapobiec jednostronnemu zużyciu
wskutek tarciaprzy okazji każdego ostrzeniałańcuchazaleca się
obracać prowadnicę. Przy tej samej okazji należy oczyścić rowek
w prowadnicy i otwory olejowe. Rowek prowadnicy makształt
prostokątny. Kontrolować rowek podkątem zużycia. Przyłożyć liniał
do listwy prowadzącej i powierzchni zewnętrznej zęba łańcucha.
Jeśli zostaniezaobserwowanaszczelinamiędzy nimi to znaczy, że
rowek jest w normie. Wprzeciwnym przypadku prowadnicę należy
uznać zazużytą i należy ją wymienić.

14
KOŁO ŁAŃCUCHOWE
Koło łańcuchowenapędzające jest elementem szczególnie
narażonym nazużycie. Jeśli zostaną zauważonewyraźneoznaki
zużycianazębach kołałańcuchowego należy jewymienić. Zużyte
koło łańcuchowedodatkowo skraca trwałość łańcuchapilarki. Koło
łańcuchowepowinno zostać wymienioneprzez autoryzowany
warsztat serwisowy.
NAPEŁNIANIE OLEJEM ZBIORNIKA DO SMAROWANIA
ŁAŃCUCHA PILARKI
Nowa pilarka ma pusty zbiornik oleju. Dlatego też przed
pierwszym użyciem należy napełnić zbiornik olejem.
•Odkręcić korek wlewu oleju (39).
•Wlać olej w ilości max.400 ml (należy uważać, aby w czasie
napełnianiazbiornikado jego wnętrzanieprzedostało się żadne
zanieczyszczenie).
•Zakręcić korek wlewu oleju (39) (rys. R).
SPRAWDZANIE SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić smarowaniełańcuchapilarki i
poziom oleju w zbiorniku. Włączyć urządzeniei trzymać nad ziemią.
Jeśli dadzą się zauważyć zwiększające się ślady oleju to znaczy,
żesmarowaniełańcuchadziaławłaściwie. Jeśli w ogóleniema
żadnych śladów oleju lubsą minimalnenależy dokonać regulacji
wykorzystującwkręt regulacji ilości oleju (40). Wprzypadku braku
reakcji naregulację należy oczyścić wylot oleju, górny otwór naciągu
łańcuchai kanał olejowy lubskontaktować się z serwisem.
Regulację należy przeprowadzić na wyłączonym urządzeniu
z zachowaniem środków ostrożności i nigdy nie dopuścić
do tego, aby prowadnica zetknęła się z ziemią. Ze względu
bezpieczeństwa zawsze należy zachować odstęp od ziemi, co
najmniej 20 cm.
Za pomocą wkrętaregulacji ilości oleju (40) ustawić ilość
podawanego oleju według wymaganych warunków pracy.
• Położenie„MIN” – dopływ oleju zmniejszasię.
• Położenie„MAX” – dopływ oleju wzrasta(rys. S).
Przy przecinaniu drewnatwardego i suchego i przy wykorzystywaniu
do cięciacałej roboczej długości prowadnicy, należy ustawić wkręt
regulacyjny (40) w położenie„MAX”.
Przy cięciu drewnamiękkiego i wilgotnego lub, gdy wykorzystuje
się tylko częściowo roboczą długość prowadnicy możnazmniejszyć
ilość wydawanego oleju obracającwkręt regulacyjny (40) w
kierunku położenia„MIN”.
OCHRONA PRZED ZJAWISKIEM ODRZUTU
Przez odrzut rozumiesię ruch prowadnicy łańcuchapilarki
łańcuchowej ku górzei/lubdo tyłu, który możesię zdarzyć, gdy
łańcuch pilarki swoim fragmentem znajdującym się nawierzchołku
prowadnicy napotkanaprzeszkodę.
•Podczas uruchamianiai pracy pilarkę należy trzymać obiema
rękami.
•Wczasieodrzutu pilarkazachowujesię w sposóbniekontrolowany,
następujepoluzowaniełańcucha.
•Łańcuch niewłaściwienaostrzony zwiększaryzyko wystąpienia
odrzutu.
•Nigdy niewolno wykonywać przecinaniapowyżej wysokości
ramion.
Należy unikać przecinania wierzchołkiem prowadnicy, gdyż
może to spowodować gwałtowny odrzut pilarki do tyłu, ku
górze. Podczas pracy pilarką łańcuchową zawsze należy
stosować kompletne wyposażenie pilarki oraz odpowiednie
ubranie robocze.
Demontaż zabezpieczeń, niewłaściwa obsługa, konserwacja
lub niewłaściwie dokonana wymiana prowadnicy lub łańcucha
mogą przyczynić się do zwiększenia ryzyka uszkodzenia
ciała przy ewentualnym zjawisku odrzutu. Nigdy nie wolno
dokonywać jakichkolwiek przeróbek urządzenia. W przypadku
posługiwania się urządzeniem samowolnie przerobionym,
użytkownik traci wszelkie prawa związane z gwarancją. Utratę
gwarancji powoduje także użytkowanie urządzenia niezgodnie
z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
PRZYCINANIE / OBCINANIE GAŁĘZI DRZEW I KRZEWÓW
Obcinaniegałęzi powalonego drzewanależy rozpocząć przy
podstawieściętego drzewai kontynuować w stronę szczytu. Małe
gałązki należy obcinać jednym cięciem.
Najpierw sprawdzić, w którą stronę jest gałąź odgięta. Następnie
wykonać cięciewstępneodstrony wygięciai zakończyć przecinanie
odstrony przeciwnej. Uważać namożliwość odskoczeniagałęzi
odcinanej.
Podczas przycinaniagałęzi drzew zawszepowinno się ciąć z góry do
dołu umożliwiającswobodneopadnięcieodcinanej gałęzi. Niekiedy
(gałęzieo średnicy większej niż 10 cm) możebyć jednak przydatne
podcięciegałęzi odspodu.
Należy zachować szczególną uwagę podczas przecinaniagałęzi,
któramożebyć naprężona. Takagałąź możepo odcięciu odskoczyć
i uderzyć operatora. Przykłady wykorzystaniapilarki pokazano na
rys. T
Gałęzi nie wolno obcinać wspinając się na drzewo. Nie wolno
stawać na drabinach, platformach, kłodach lub w innych
pozycjach, które mogą spowodować utratę równowagi i
kontroli nad pilarką. Nie wolno dokonywać przecinania powyżej
wysokości ramion. Pilarkę zawsze trzeba trzymać obiema
rękami.
PRACA / USTAWIENIA
PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWOWEJ
Jako paliwo do ogrodowego urządzenia wielofunkcyjnego
należy stosować mieszankę benzynowo-olejową w proporcji
25:1.
Większość kłopotów z silnikami spalinowymi pośrednio
lub bezpośrednio jest związana z zastosowanym paliwem.
Należy szczególnie uważać, aby do mieszanki nie użyć oleju
silnikowego przeznaczonego dla silników czterosuwowych.
Nigdy nie mieszać benzyny z olejem bezpośrednio w zbiorniku
paliwa urządzenia. Zawsze należy mieszać paliwo z olejem w
kanistrze do tego przystosowanym.
Zmieszać benzynę ( bezołowiową o liczbieoktanowej 95) z dobrej
jakości olejem silnikowym do silników dwusuwowych według niżej
podanych tabeli.
ZALECANA PROPORCJA MIESZANKI
Warunki pracy Benzyna : olej
Pierwsze20 h pracy20 : 1
Po 20 h pracy25 : 1
TABELA DLA MIESZANKI 25 : 1
Benzyna [l] 12345
Olej do 2-suwów [ml] 40 80120 160 200
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PALIWA
Podczas napełniania paliwem należy przestrzegać poniższych
zasad:
– silnik nie może pracować.
– nie można dopuścić do rozlania paliwa.
•Odkręcić korek wlewu paliwa(2).
•Nalać wcześniej przygotowaną mieszankę paliwową (max. 600 ml).
•Zakręcić korek wlewu paliwa(2).
URUCHAMIANIE SILNIKA
W żadnym wypadku nie wolno uruchamiać silnika bez
zamontowanej osłony elementu tnącego. Stosowanie
niewłaściwych lub uszkodzonych osłon może stać się przyczyną
poważnych obrażeń.
Nieprawidłowo nawinięta żyłka tnąca lub niewłaściwy osprzęt
tnący powoduje wzrost wibracji.
Urządzenieposiada włącznik zabezpieczający przed przypadkowym
uruchomieniem.

15
Włączenie – Przesunąć włącznik zapłonu (8) (rys. U) w pozycję „I”,
dźwignię ssania(42) (rys.W) w górną pozycję załączenia, energicznie
pociągnąć zauchwyt linki rozruchowej (44). Jeśli kilkukrotnapróba
nieda rezultatu należy napompować paliwo pompką membranową
(49) (rys. X) i spróbować ponownie. Po uruchomieniu silnikamożna
przystąpić do pracy dopiero po kilkunastu sekundach stopniowo
wyłączającssanieprzesuwającdźwignię ssaniaw dół do pełnego
otwarciaprzepustnicy (patrz oznaczenienaobudowiefiltra
powietrza). Aby zwiększyć obroty silnikawcisnąć przycisk blokady
dźwigni przepustnicy (6) i nacisnąć dźwignię przepustnicy (7).
Wyłączenie – zwolnić nacisk nadźwignię przepustnicy (7).
Przesunąć włącznik zapłonu (8) w pozycję„stop” „O”.
Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się obracają.
Nigdy nie wolno posługiwać się urządzeniem w czasie
deszczu i w otoczeniu wilgotnym. Nigdy nie wolno pracować
uszkodzonym urządzeniem. Wszystkie części powinny być
odpowiednio zamontowane i spełniać wymagania zapewniające
właściwą pracę urządzenia. Jakikolwiek uszkodzony element
zabezpieczający lub część powinny zostać natychmiast
naprawione lub wymienione.
REGULACJA OBROTÓW BIEGU JAŁOWEGO
Obroty silnika na biegu jałowym powinny być tak dobrane,
aby silnik nie gasł a element tnący nie obracał się. Jeżeli po
uruchomieniu obroty są zbyt wysokie lub zbyt niskie, jeśli
element tnący obraca się, mimo iż dźwignia przepustnicy
znajduje się w położeniu biegu jałowego należ y przeprowadzić
regulację obrotów silnika na biegu jałowym.
•Za obudową filtrapowietrza(4) odnaleźć śrubę regulacji obrotów
biegu jałowego (47) (rys. W).
•Uruchomić silnik i zapomocą wkrętakaostrożnieobrócić śrubę
regulacji obrotów biegu jałowego (w prawo w celu zwiększenia
obrotów, w lewo, gdy obroty są zawysokie).
Silnik jest bardzo gorący zarówno podczas pracy, jak i zaraz po
jej ukończeniu. Dotknięcie może spowodować oparzenie skóry.
Spaliny zawierają tlenek węgla, którego wdychanie może
spowodować zatrucie. Dlatego też nigdy nie należy uruchamiać
urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych l lub w miejscach o
słabej wentylacji lub w pobliżu materiałów łatwopalnych.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia, sprawdzania czy naprawy
należy mieć pewność, że silnik urządzenia został zatrzymany
i jest zimny. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej, aby
zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
PRZECHOWYWANIE
• Przed skierowaniem urządzeniado przechowywanianadłużej niż
miesiącnależy opróżnić całkowicieukład paliwowy.
•Spuścić paliwo zezbiornikapaliwa, uruchomić silnik i zezwolić,
aby przestał pracować z powodu braku paliwa.
•Co sezon stosuj świeżepaliwo. Nigdy niewolno do zbiornika
paliwastosować żadnych środków czyszczących, ponieważ może
to spowodować uszkodzeniesilnika.
•Należy zwrócić szczególnauwagę, aby otwory wentylacyjne
obudowy silnikabyły drożne.
•Do czyszczeniaelementów plastikowych należy stosować łagodny
detergent i gąbkę.
•Nigdy niewolno czyścić urządzeniazapomocą wody, agresywnych
płynów lubrozpuszczalników.
•Przy urządzeniu mogą być przeprowadzanewyłączniezabiegi
konserwacyjneopisanew niniejszej instrukcji. Wszelkieinne
czynności mogą być wykonywanetylko przez autoryzowany
serwis.
•Okresowo kontrolować stan świecy zapłonowej silnika
spalinowego. Zużytą świecę zapłonową wymienić nazalecaną
przez producenta.
•Niewolno dokonywać jakichkolwiek zmian w konstrukcji
urządzenia.
•Urządzenie, gdy niejest użytkowanapowinno być przechowywana
w stanieczystym, w suchym miejscu, niedostępnym dladzieci.
Jest rzeczą ważną, aby w czasie przechowywania nie dopuścić
do gromadzenia się osadu z cząsteczek gumy w podstawowych
elementach układu paliwowego, takich jak gaźnik, filtr paliwa,
przewód paliwowy lub zbiornik paliwa. Paliwa z domieszką
alkoholu (etylowego lub metylowego) mogą pochłaniać wilgoć,
co w czasie przechowywania prowadzi do separacji składników
mieszanki paliwowej i tworzenia się kwasów. Zakwaszona
benzyna może doprowadzić do uszkodzenia silnika.
WYMIANA SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
Proces wymiany szpuli z żyłką tnącą nanową jest analogiczny jak
opisano w rozdziale„RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ”
FILTR POWIETRZA
Zabrudzony filtr powietrzapowodujeobniżeniemocy silnika
spalinowego oraz zwiększeniezużyciapaliwa. Filtr powietrzanależy
czyścić po każdych 5godzinach pracy urządzenia.
•Zdjąć osłonę filtrapowietrza(43).
•Wyjąć filtr powietrza(48) z obudowy filtrapowietrza(4) (rys. X).
•Umyć filtr powietrzaw ciepłej wodziez mydłem.
•Wysuszyć i zamontować.
Abyuniknąćzagrożeniapożaremlub powstanianiebezpiecznych
oparów, filtra powietrza nie wolno myć w benzynie ani w innych
łatwopalnych rozpuszczalnikach.
FILTR PALIWA CZYSZCZENIE / WYMIANA
•Odkręcić korek wlewu paliwa(2).
•Za pomocą haczykaz drutu lubkluczasześciokątnego wyjąć filtr
paliwaprzez otwór wlewu paliwa.
•Zdemontować filtr paliwaz przewodu paliwowego i umyć go w
benzynielubwymienić nanowy.
•Zamontować filtr paliwanaprzewódpaliwowy, umieścić go w
zbiorniku paliwa(3) i dokręcić korek wlewu paliwa(2).
Podczas montażu filtra paliwa uważać, aby do przewodu
paliwowego nie dostały się jakiekolwiek zanieczyszczenia.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Wcelu niezawodnego działaniaurządzenianależy okresowo
sprawdzać stan świecy zapłonowej.
•Odczekać do ostygnięciasilnika.
•Zdjąć przewódświecy zapłonowej (45) zeświecy zapłonowej (50).
•Użyć kluczado świec i odkręcić świecę zapłonową (50) (rys. Y).
•Oczyścić styki świecy zapłonowej (50) (rys. Z). Ustawić przerwę
między stykami i zamontować
•Jeśli trzeba wymienić świecę zapłonową nanową.
Jeśli zachodzi potrzeba wymienić świecę zapłonową na nową.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwaneprzez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Ogrodowe urządzenie wielofunkcyjne
Parametr Wartość
Pojemność silnika25,4 cm3
Długość użytecznaprowadnicy300 mm
Mocsilnika0,7kW/0,95 KM
Max. mocsilnika0,9kW/1,22 KM
Max. prędkość obrotowasilnikaz układem
tnącym 8000 min-1
Prędkość obrotowanabiegu jałowym 3000 min-1
Średnieużyciepaliwa0,8l/h

16
Paliwo: mieszankao składzieBenzyna/olej
(do 2-suwów)25:1
Pojemność zbiornikapaliwa800 ml
Olej łańcuchowy SAE 10W/30
Pojemność zbiornikaoleju łańcuchowego 120 ml
Gaźnik MR11CH1Y36;1301A
System zapłonu Iskrowy
Świeca zapłonowaTORCH BM6A
System podawaniaoleju łańcuchowego Pompaautomatyczna
z regulatorem
Koło łańcuchowe(zęby x podziałka)7Tx9,525 mm
Prowadzeniełańcuchaw prowadnicyŁożyskowanekoło
zębate
Typ prowadnicyZLA12-44-507P
Typ łańcuchaD-50-44 44 link
Podziałkałańcucha9,525 mm
Grubość łańcucha1,2mm
Długość całkowitaz zestawem tnącym
(pilarka)214 cm
Szerokość koszeniażyłką tnącą490 mm
Średnica żyłki tnacej2,3mm
Szerokość koszenianożem trójzębnym 250 mm
Wymiary (LxWxH) 102x30x28 mm
Masapilarka/ kosa5,1 / 5,4 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ: PILARKA
Poziom ciśnieniaakustycznego LpA= 102dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 113dB(A) K = 3dB(A)
Wartość przyśpieszeniadrgań nauchwycieprzednim/tylnym
ah= 13,25 m/s2K = 1,5m/s2/ ah= 9,9m/s2K = 1,5m/s2
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ: KOSA
Poziom ciśnieniaakustycznego (praca z nożem trójzębnym)
LpA= 97,4 dB(A) K= 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej (praca z nożem trójzębnym)
LwA= 109,7 dB(A) K= 3dB(A)
Poziom ciśnieniaakustycznego (praca z żyłką tnącą) LpA= 96,5dB(A)
K= 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej (praca z żyłką tnącą) LwA= 109,7 dB(A)
K= 3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań (praca z żyłką tnącą) ah= 9,839 m/s2
K=1,5m/s2
Wartośćprzyśpieszeńdrgań(pracaznożemtrójzębnym)ah=4,472m/s2
K=1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych silnikiem spalinowym nienależy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać jedo utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji natemat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lubmiejscowewładze. Zużyty sprzęt zawierasubstancjenieobojętne
dlaśrodowiskanaturalnego. Sprzęt niepoddany recyclingowi stanowi
potencjalnezagrożeniedlaśrodowiskai zdrowialudzi.
* Zastrzegasię prawo dokonywaniazmian.
„GrupaTopex Spółkaz ograniczoną odpowiedzialnością” Spółkakomandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna2/4 (dalej: „GrupaTopex”) informuje, iż
wszelkieprawaautorskiedo treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, atakże
jej kompozycji, należą wyłączniedo GrupaTopex i podlegają ochronieprawnej
zgodniez ustawą z dnia4 lutego 1994 roku, o prawieautorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowaniew celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody GrupaTopex wyrażonej napiśmie,
jest surowo zabronionei możespowodować pociągnięciedo odpowiedzialności
cywilnej i karnej

17
Deklaracja Zgodności WE
/Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
„GrupaTopex Sp. z o.o.” SpółkaKomandytowa
Ul. Pograniczna2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Ogrodowe urządzenie wielofunkcyjne/
/Multi-function garden tool/
/Többfunkciós kerti gép /
Model
/Model./
/Modell/
52G555
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyróbjest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
DyrektywaMaszynowa2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek /
Dyrektywao Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywao Emisji Hałasu do Środowiska2000/14/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 113dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
oraz spełniawymaganianorm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
ENISO 11806-1:2011; ENISO 10517/A1:2013; ENISO 14982:2009
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkanialubsiedzibę w UE
upoważnionej do przygotowaniadokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2017-10-12
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowaniaw przypadku reklamacji
zawartesą w załączonej KarcieGwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +4822 5730385
Ul. Pograniczna2/4 fax. +4822 5730383
02-285 Warszawae-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępnanaplatformieinternetowej gtxservice.pl
GrupaTopex zapewniadostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dlaurządzeń i elektronarzędzi.
Pełnaofertaczęści i usług nagtxservice.pl. Zeskanuj kodQRi wejdź:

18
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MULTIFUNCTION GARDEN TOOL
52G555
CAUTION: BEFORE THE TOOL ISUSED, THISINSTRUCTIONMANUAL
MUST BE CAREFULLY READ AND KEPT FORFUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY OF OPERATION OF THE MULTIFUNCTION GARDEN
TOOL
WARNING!
Observe safety regulations when using the tool. Before you
begin to work with the tool, read this instruction manual for
your own and other people’s safety. Please keep this instruction
manual for future reference.
WARNING!
•Thetool can be given to adults only, who know how to handleit.
•When thepetrol multi-function tool is made available, this
instruction manual shouldalso be included.
•Thepetrol multi-function tool cannot be used by people, who are
not familiar with thecontents of themanual.
•Other useof thepetrol multi-function tool is thesoleresponsibility
of theuser, who shouldbear in mindthat it may be dangerous.
•Themanufacturer is not responsiblefor losses anddamages
resulting from unintended useof thepetrol multi-function tool.
•Do not allow children or peoplenot familiar with theinstruction
manual to operatethepetrol multi-function tool.
•Do not usethetool, when other people, especially children or
animals arecloseto you.
WORKPLACE
• Keep your workplace tidy and ensure it is well lit. Untidiness
andinsufficient illumination contributeto accidents especially
when chainsaws arein use.
• Keep children and bystanders away from the workplace.
Distraction may causeloss of control over thetool.
•Careful check thearea you areabout to work on andremoveall
objects that can be thrown away by therotating cutting element,
such as rocks, branches, bottles, etc. or which can be caught in the
tool, such as wires, cords.
•Tree cutting must be preceded with thepreparation of the
workplace by removing lower interfering branches andclearing
thearea aroundatree trunk.
•Awell equipped first aidkit must be availablenear theworkplace.
REMEMBER
Theoperator or user is responsiblefor any accidents or hazards to
other peopleor surrounding area.
PERSONAL SAFETY
• Use safety equipment, such as work suit, protective glasses,
protective shoes, protective helmet, earmuff protection
and leather gloves. The use of safety equipment in appropriate
conditions reduces risk of body injuries.
• Do not overestimate your abilities. Stand firmly and keep your
balance at all times. It enables better control over thetool in
unpredictablesituations.
• Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may be caught by moving parts.
• Maintain a safe distance of at least 15 m between the tool and
a bystander.
GB
TRANSPORT AND STORAGE
• When carrying the tool switch off the engine. Put on the chain
cover in case of the chainsaw with the extension pole. Carrying
an unsecured andoperating chainsaw may causebody injuries.
• The tool should be carried only in the horizontal position and
in such a manner that it remains balanced.
• The tool should be controlled. Check alignment and fastening
of moving parts. Check the tool for cracks and all other factors
that may affect operation of the tool. If a damage is found,
repair the tool before it is used. Many accidents arecaused by
improper maintenance of tool.
• Cutting chain should be clean and sharp. Proper maintenance of
sharp cutting edges of thechain reduces therisk of jamming and
makes operation easier.
•Thetool shouldbe protected against moisture.
•Keep thetool out of reach of children.
•Usecutting elements of theappropriatetypeonly.
•When thepetrol multi-function tool is transported, thefuel tank
must be empty.
FILLING THE FUEL TANK
•Petrol is highly inflammable. It shouldbe stored away from open
firesources andprevented from spilling. It is absolutely prohibited
to smokein your workplace andin aplace, wherethefuel tank is
refilled.
•Fuel shouldbe stored in closed andmarked canisters intended for
that purposein adry andcool place.
•Protect theenvironment: do not spill fuel.
•Do not inhalefuel vapours.
•Do not refill with fuel in closed rooms.
•Thefuel tank shouldbe filled with petrol andoil mix, when the
engineis switched off andcooled, since fuel can be spilled and
ignited by hot components of thetool.
•If petrol is spilled, it shouldbe immediately wiped off of thetool. If
fuel is spilled on your cloths, changeclothes immediately.
PREPARATION FOR OPERATION
•Beforethetool is started up, check its technical condition and
readiness for operation.
•When thechainsaw is started up, thesawing chain cannot lean
over aworkpiece or touch anything.
•Prior to operation check lubrication of thechain andoil level in
thetank.
•Always makesuretheengineswitch operates correctly andthe
throttlelever moves smoothly andfreely andreturns to theidle
speed position.
•Check thecondition andfastening of thesawing system andits
guard.
•Do not refill abovethemaximum tank level. When refilled, make
surethetank plug is tightened andsecured.
SAFETY RULES FOR TOOL STARTUP
•Do not start thechainsaw when leakageor spillageis found, it
may causefire.
•Do not work in aclosed room.
•In order to reduce therisk of fire, theengineshouldbe started
in thedistance of at least 3m from aplace of refilling, outside
that room.
•Only oneperson can operatethetool at atime. All other people
shouldmaintain thedistance of at least 15m from thetool.
•Thetool shouldalways be started up on an even area andwhen
it is heldfirmly.
•Switch on themotor according to theinstruction manual, making
sureyour feet areaway from thesawing element.

19
SAFETY RULES DURING OPERATION.
CHAINSAW ON THE EXTENSION POLE
•Always work with thecompleteandfully operational tool.
•Always check thelocking mechanisms.
•To reduce therisk of injuries from falling branches, do not saw
standing directly under thetree.
•When sawing, thechainsaw shouldbe heldat an anglenot greater
than 60° in relation to theground.
•When working with thechainsaw, holdit firmly with both hands
by both handles. Keep securebody position.
•Be very careful at theendof acut, becausethechainsaw having
no support in aworkpiece falls down dueto its inertia, which may
causeinjuries.
•When working for along time, thesaw operator may experience
formication andnumbness in fingers andhands. Stop working in
such case, becausenumbness reduces precision in operating the
chainsaw.
•Thechainsaw heats considerably during operation. Be careful and
do not touch hot parts of thetool with unprotected parts of your
body.
•In order to reduce therisk of injuries dueto loss of control, do not
lower theworking tool.
•Only oneperson can operatethechainsaw at atime. All other
peopleshouldstay away from working area of thechainsaw.
Especially children andanimals shouldbe away from working
area.
•Children andjuveniles cannot operatethechainsaw. Thechainsaw
can be operated by adults only, who know how to handleit. When
thechainsaw is made available, this instruction manual should
also be included.
•Stop working with thechainsaw with first signs of fatigue.
•Movethechainsaw away from theworkpiece only when the
sawing chain is working.
•Long workpiece shouldbe properly secured.
•On uneven, sloping terrain proceed with your work when facing
upwards.
•When thechain is pinched when cutting with thetip of thebar, the
saw may recoil towards operator. Therefore, cut with thestraight
part of thechain whenever possible. Then, in caseof pinching, the
recoil effect changes direction away from theoperator.
•Be very careful when cutting wood, which is proneto splitting.
Cut off pieces of woodcan be flung in any direction (risk of body
injury).
•Only trained peopleshouldcut tree branches!
An uncontrolled fall of a tree branch constitutes a risk of body
injuries!
•Do not cut with thetip of theguide bar (risk of recoil).
•Do not operatethechainsaw when standing on aladder, tree,
trunk andscaffolding.
•Pay special attention to branches under strain. Do not cut
branches, which hang freely from below.
•Always standto theside of thepredicted fall lineof thetree that
is to be cut.
•When atree is felled, thereis arisk that branches of thetree, or
trees in proximity, will break andfall. Be very careful, otherwise
body injuries may occur.
•On asloped terrain theoperator shouldstay on an upper part of
theslopewith respect to thetree being cut, never lower.
•Watch out for logs that may roll down towards you. Jump away!
•Do not cut trees in conditions of limited visibility dueto fog, snow
or rain fall.
•Do not start andcontinueto cut with thetop of thechain guide
bar.
•Always start cutting with thechainsaw previously switched on.
•Remember that thecutting element can rotatefor sometime,
after theengineis switched off.
•Do not cut morethan onebranch at atime. When cutting off,
watch out for surrounding branches.
•If thediameter of abranch is greater than 10 cm, makean undercut
first, andthen acut in thedistance of 20 cm from thefirst cut.
•Thetool is not isolated against electricshocks. In order to reduce
therisk of electricshock, do not usethetool near any conduits or
cables, which may conduct electricity.
•Do not trim thetrees near power lines. It shouldbe remembered
that during moist days, moist/wet trees growing into power lines
may conduct electricity andthereis therisk of electricshock.
•Asafedistance of at least 15m shouldbe maintained between the
tip of thechainsaw andapower line.
SAFETY RULES DURING OPERATION.
PETROL STRIMMER.
•Do not operatethestrimmer wearing sandals or barefoot.
•When standing on asloped terrain always makesureyou stand
firmly on theground.
•Walk, never run.
•Mow only crosswiseaslope, never up or down.
•Be very careful when changing direction of mowing.
•Switch off thestrimmer when carrying.
•Switch off theengine, if thepetrol strimmer is to be tilted, when it
is carried andhandled.
•Do not usethestrimmer with damaged guards, housing or
without guards.
•Donotinstall cuttingelementsinconsistentwithrecommendations
of themanufacturer.
•Switch on themotor according to theinstruction manual, making
sureyour feet areaway from thesawing element.
•Be careful not to cut yourself with theblade for cutting string
length adjustment.
•Makesuretheventilation holes arefree from impurities.
•Never keep your hands or feet closeto rotating parts.
•Stop working with thetool with thefirst signs of fatigue.
•When working with thestrimmer, always holdit with both hands.
•Never place ahot strimmer on dry grass.
•Thepetrol strimmer heats considerably during operation. Be
careful anddo not touch hot parts of thetool with unprotected
parts of your body.
•When working with thestrimmer, maintain theminimum distance
of 15m from bystanders.
•Work only in daylight or in well illuminated places.
•Switch off thetool:
–Whenever you go away from thetool;
–Beforechecking, cleaning or repairing thetool;
–Once hit with aforeign object. Check thetool for damages and
repair it if necessary, beforethework is continued.
–If thestrimmer begins to vibrateexcessively (switch it off and
findacause).
SAFETY RULES FOR MAINTENANCE AND REPAIRS
•Thetool shouldbe maintained on aregular basis.
•Do not modify thetool in any way.
•Check thefuel filler plug for tightness.
•Only authorised peopleshouldrepair thetool.
•Useonly spareparts recommended by themanufacturer.
•Switch off theenginebeforecleaning, repair or maintenance
works.
• Each time when your work is completed, thoroughly clean the
tool as well as personal protection equipment and maintain
sensitive components.

20
• Switch off the engine and remove the wire from the sparking
plug before commencing any maintenance or repair activities.
EXPLANATIONS OF USED SYMBOLS
360°
15m
15 16
1. Caution! Takeprecautions!
2. Firehazards.
3. Hazardof poisoning with combustion gas.
4. Useprotectivegloves.
5. Switch off theengineandremovethewirefrom thesparking plug
beforecommencing any maintenance or repair activities.
6. Read theinstruction manual, observewarnings andsafety
conditions contained therein!
7. Useasafety helmet, protectivegoggles, earmuff protectors).
8. Useprotectiveclothes.
9. Useprotectiveshoes.
10.Do not put your hands or legs closeto cutting parts.
11.Protect against humidity.
12.Do not allow other peoplein theworking rangeof thestrimmer,
maintain aminimum distance of 15m from bystanders.
13.Watch for flying pieces.
14.Do not touch hot parts of thestrimmer.
15.Danger of recoil.
16.Warning: Electricshock hazard!
CONSTRUCTION AND USE
Themulti-function garden tools is driven with asingle-cylinder, two-
stroke, air-cooled combustion engine. Used as apetrol strimmer,
thetools is ideal in difficult terrain conditions, especially where
petrol grass mower cannot be operated. Equipped with proper
cutting tools (triple-teeth blade, cutting string), it can be used
for evening out lawn edges andfinishing works aroundthetrees,
paths, for trimming tangled grass, reed andnettlein thegarden.
When equipped with thechainsaw installed on theextension pole,
it can be used for cutting tree branches directly from theground.
Only accessories intended for agiven tool can be used andobserve
guidelines given in theinstruction manual. Themulti-function
garden tool is intended for amateur applications.
The tool can be used according to its purpose only.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
Thefollowing enumeration refers to thedevice elements depicted
on thedrawing pages of this instruction manual.
1. Engine
2. Fuel filler plug
3. Fuel tank
4. Air filter housing
5. Main handle
6. Throttlelever lock button
7. Throttlelever
8. Ignition switch
9. Arm strap clip
10.Arm strap
11.Guard
12.Spool with cutting string
13.Lock knobfor driving shaft guard
14.Assist handle
15.Oil tank
16.Additional handle
17.Upper guardof driving shaft
18.Lower guardof driving shaft
19.Guide bar housing
20.Chain
21.Guide bar
22.Spindlelock hole
23.Internal washer
24.Spindle
25.Blade with three cutting edges
26.External washer
27.Metal guard
28.Spindlenut
29.Latch
30.
Protectiveguard
31.Arm strap clip hook
32.Metal blade
33.Spool protection latch
34.Cutting string spool cover
35.Holes for cutting string
36.Spring
37.Sprocket wheel
38.Chain tension adjustment bolt
39.Oil filler plug
40.Oil feed adjustment screw
41.Throttlelever strokeadjustment bolt
42.Chokelever
43.Air filter guard
44.Starter ropehandle
45.Sparking plug cable
46.Air filter guardknob
47.Idlespeed adjustment bolt
48.Air filter
49.Membranepump
50.Sparking plug
* Differences may appear between theactual product andthedrawing.
DESCRIPTION OF USED GRAPHIC SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
Table of contents
Languages:
Other VERTO Power Tools manuals