manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vicair
  6. •
  7. Wheelchair
  8. •
  9. Vicair Flex Back User manual

Vicair Flex Back User manual

Käyttöohje Vicair®Flex Back
Hyvä asiakas. Kiitos että valitsit Vicair®Flex Back selkäosan. Vicair®Flex Back
on tarkoitettu käytettäväksi pyörätuolin selkäosana. Se on kehitetty erityisesti
käytettäväksi yhdessä Invacare Flex-selkäosan kanssa, mutta sitä voidaan
käyttää myös muissa selkäosissa. Varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt
tämän käyttöohjeen kokonaan ennen käyttöä.
Vicair suosittelee Flex Back-selkätyynyn asentamista ja säätämistä yhdessä
terapeutin tai jälleenmyyjän kanssa. Vicair BV ei ole vastuussa vahingoista,
jotka aiheutuvat väärinkäytöstä, väärästä käytöstä tai huolimattomuudesta.
Jos haluat lisätietoja ota yhteyttä Vicair BV: hen. Säilytä käyttöohje mahdollista
myöhempää tarvetta varten.
Asennus
Tuote koostuu ulkopäällisestä ja sisätyynyistä, jotka on täytetty SmartCellsTM
soluilla. Asennuksen aikana SmartCells soluja voidaan lisätä tai ottaa pois
sisätyynystä parhaan yksilöllisen istumisasennon varmistamiseksi.
Tämän saa tehdä vain sertifioitu ammattilainen.
OPTIONA saatavien sivutukien asennus:
•Avaa sisätyynyssä oleva vetoketju.
•Aseta sivutuet sisätyynyn rakoihin. (ks.kuva 2) Varmista, että sivutukien
ura on kohdakkain sisätyynyn sauman kanssa. (ks.kuva 2)
•Kiinnitä sivutuet paikalleen sisätyynyyn mukana toimitetulla
kaksipuolisella teipillä:
1. Irrota sisätyynyn takapuolella olevan kaksipuolisen teipin suojanauha.
(ks. kuva 3) Tämä kaksipuolinen teippi on kiinnitetty Velcro-tarranauhaan.
2. Kohdista tyyny oikeaan kohtaan selkäosan kanssa. Paina ne sitten yhteen,
niin, että kaksipuolinen teippi tarttuu kiinni selkäosaan. (ks.kuva 4)
3. Irrota tyyny varovasti selkäosasta. Varmista, että tarranauha on kiinnittynyt
selkäosaan. (ks.kuva 4)
4. Pue ulkopäällinen sisätyynyn päälle (ks. kuva 5)
5. Aseta tyyny selkäosaa vasten ja taita tyynyn takana oleva päällisosa
selkätuen päälle (katso kuva 6).
Käyttö
!
Varoitus! Älä käytä selkäosatyynyä ilman ulkopäällistä.
!
Varoitus! Älä käytä selkäosatyynyä tai jätä sitä avotulen tai korkean
lämpötilan lämmönlähteen lähelle.
!
Varoitus! Älä käytä tyynyä yli 2.4 km (8.000ft) merenpinnan yläpuolella.
!
Varoitus! Max. käyttäjäpaino 135 kg.
•
!
Varoitus! Älä käytä tyynyä mootttoriajoneuvossa kuljetuksen aikana.
Tarkista ihosi säännöllisesti punoituksen varalta, erityisesti ensimmäisten
päivien aikana. Jos punoitusta esiintyy eikä se häviä 15 minuutin kuluttua,
älä jatka tyynyn käyttöä. Ota yhteys terapeuttiin tai jälleenmyyjään.
•Kun vaihdat tyynyn seuraavalle käyttäjälle, desinfioi tyyny.
FI
Hoito- ja pesuohjeet
!
Varoitus! Tyynyä ei saa höyrypestä tai autoklaavata. Tyyny ei kestä liiallista
lämpöä tai painetta.
!
Varoitus! Älä käytä sisäpehmusteiden puhdistamiseen aggressiivisia tai
hankaavia puhdistusaineita tai teräviä esineitä.
•Kevyet tahrat: puhdista sisätyyny kostealla liinalla.
•Desinfiointi: desinfioi sisätyyny antibakteerisella pesuaineella.
•Ulkopäällinen voidaan pestä koneessa 60 asteessa. Katso ohjeet päällisen
sisäosaan kiinnitetystä pesulapusta.
•Tarkista tyyny kolmen kuukauden välein kuluneiden ja tyhjentyneiden
solujen varalta. Jos tyynyssä on vakavia vaurioita tai suuri määrä
tyhjentuneitä soluja, älä jatka tyynyn käyttöä. Ota yhteys jälleenmyyjään.
•Vicair suosittelee ulkopäällisen vaihtamista joka vuosi.
Takuu
Vicair tarjoaa rajoitetun takuun valmistus- ja materiaalivirheiden osalle (2)
kahden vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivästä. Yleiset takuuehdot löydät
verkkosivustoltamme: www.vicair.com.
Bruksanvisning Vicair ®Flex Back
Bästa kund, tack för att du valt en Vicair ®Flex ryggdyna. Vicair ®Flex Back är
en ryggdyna avsedd att användas i rullstolar. Den är utvecklad för användning
i kombination med en Invacare Flex-rygg, men kan även användas på andra
ryggstödsmodeller. I denna manual kommer du att all information som behövs
för att snabbt bli bekant med denna produkt. Läs hela bruksanvisningen innan
användning. Vicair rekommenderar att montering, installation och anpassning
av Flex ryggdyna sker under direkt överinseende av din terapeut eller återförsäl -
jare. Vicair kan inte hållas ansvarig för skador som orsakas av felaktig använd -
ning, eller försummelse. Se till att du läser och förstår denna manual helt och
fullt.
Installation
Tillval för användare av sidostöd:
• Öppna blixtlåset mellan det yttre överdraget och den inre dynan
• För in sidostöden i fickorna i den inre dynan (se figur 2). Se till spåret i
sidostöden ligger i linje med sömmen i innerdynan.
• Använd den dubbelhäftande tejpen för att fästa sidostöden på den inre
dynan
1. Ta bort skyddsremsan på den dubbelhäftande tejpen på baksidan av dy -
nan(se figur 3). Denna dubbelsidiga tejp är fäst i kardborrbandet.
2. Rikta in dynan i ryggstödet. Tryck sedan ihop dem så den dubbelhäftande
tejpen fastnar på ryggstödet (se figur 4).
3. Ta försiktigt bort dynan från ryggstödet. Se till att kardborrebanden sitter
kvar på ryggstödet (se figur 4).
4. Placera det yttre överdraget över den inre dynan (se figur 5).
5. Placera dynan mot ryggstödet och vik flikenpå baksidan av dynan över
ryggstödet (se figur 6).
Användning
!
Varning! Använd eller lämna aldrig din dyna nära öppen låga eller värmekällor
med höga temperaturer.
!
Varning! Använd inte din dyna över 2.400m (8.000ft) ASL (ovan havsnivå).
!
Varning! Maximal brukarvikt är 135kg.
• Kontrollera huden regelbundet för rodnad, särskilt under de första dagarna.
Om rodnad uppstår och inte försvinner efter 15 minuter, fortsätt inte att
använda dynan. Rådgör med din terapeut eller återförsäljare.
• Vid överföring till en annan användare desinficera dynan.
Underhåll och rengöring
!
Varning! Dynan tål inte ångrengöring eller autoklavering. Dynan tål inte över -
driven hetta eller tryck.
!
Varning! Använd inte aggressiva eller slipande rengöringsmedel eller vassa
föremål för att rengöra dynan.
• För lätta fläckar: Rengör dynan med en fuktig trasa.
• För desinfektion: desinficera dynan med ett anti bakteriellt rengöringsme -
del.
• Det yttre överdraget kan tvättas i maskin på 60 grader. Se anvisningarna på
etiketten på insidan av överdraget.
• Kontrollera dynan var tredje månad för slitage och trasiga celler. Vid all -
varlig skada eller ett stort antal trasiga celler, fortsätt inte använda dynan.
Rådgör med din terapeut eller återförsäljare.
• Vicair rekommenderar att ersätta det yttre överdraget varje år.
Garanti
Vicair erbjuder en begränsad garanti mot defekter i tillverkning och material för
en tid av (2) två år efter det ursprungliga inköpsdatumet.
För allmänna garantivillkor se vår hemsida www.vicair.com.
sv
Sisällys Vicair® Flex Back
AUlkopäällinen AFBCV/AX/leveys*korkeus
BSisätyyny AFB/AX/ leveys*korkeus
C SmartCells TM 00400001
DSivutuet (optiona) 00600026
E User manual
User manual Vicair® Flex Back
Dear customer, thank you for buying a Vicair®Flex Back cushion.
e Vicair® Flex Back is a back cushion intended for use in wheelchairs. It is de-
veloped for use in combination with an Invacare Flex back, but can also be used
on other models of backrests.
In this manual you will find all information needed to quickly become familiar
with this product. Make sure that you read and understand this manual com-
pletely before use.
Vicair recommends to assemble, install and adjust the Flex back cushion under
the direct supervision of your therapist or dealer.
Vicair BV can not be held responsible for damage caused by misuse, improper
use or negligence. For more information, or to order documents, contact Vicair
BV. Store the manual in a safe place for future reference.
Installation
e product consists of an inner cushion covered by a fabric outer cover. e
inner cushion is filled with SmartCellsTM. During installation, SmartCells may be
inserted or taken out of the inner cushion to ensure seating comfort. is may
only be done by a certified professional.
OPTIONAL for users of side supports:
• Unzip the outer cover from the inner cushion.
• Insert side supports in the gaps of the inner cushion. (see figure 2) Ensure
the groove in the side supports aligns with the seam in the inner cushion.
(see figure 2)
• Use the included double sided tape to fix the side supports of the inner
cushion in place.
1. Remove the strip covering the double sided tape on the backside of the
inner cushion. (see figure 3) is double sided tape is attached to a Velcro
strip.
2. Align the cushion with the backrest. en press them together so the dou-
ble sided tape will stick to the backrest. (see figure 4)
3. Carefully remove the cushion from the backrest. Ensure the Velcro remains
stuck to the backrest. (see figure 4)
4. Zip the outer cover over the inner cover (see figure 5)
5. Place the cushion against the backrest and fold the envelope on the back of
the cushion over the backrest (see figure 6).
Use
!
Caution! Do not use the inner cushion without the outer cover.
!
Caution! Do not use or leave your cushion close to a naked flame or high
temperature heat source.
!
Caution! Do not use your cushion above 2.400 m (8.000 ft) ASL (above sea
level).
!
Caution! e maximum user weight is 135 kg.
!
Caution! Do not use the cushion during transportation in motor vehicles.
• Check your skin regularly for redness, especially during the first days. If
redness occurs and does not disappear after 15 minutes, do not continue to
use the cushion. Consult your therapist or dealer.
en
• When transferring the cushion to another user disinfect the cushion.
Maintenance and cleaning
!
Caution! Do not steam or autoclave the cushion. e cushion can not
withstand excessive heat or pressure.
!
Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners or sharp objects to clean
the inner cushion.
• For light stains: clean the inner cushion with a damp cloth.
• For disinfection: disinfect the inner cushion with an anti bacterial detergent.
• e outer cover can be machine washed on 60 degrees. See the instructi-
ons on the label attached to the inside of the cover.
• Check your cushion every three months for wear and deflated cells. In case
of serious damage or a large number of deflated cells, do not continue to
use the cushion. Consult your dealer.
• Vicair recommends to replace the outer cover every year.
Warranty
Vicair oers a limited warranty against defects in workmanship and materials for
a period of (2) two years after the original date of purchase. For general warranty
conditions see our website: www.vicair.com.
Bedienungsanleitung Vicair®Flex Back
Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für das Vicair®Flex Rückenkis-
sen entschieden haben. Dieses Kissen ist für die Verwendung in Kombination
mit einem Invacare Flex Rückenplatte konzipiert, aber kann auch für andere
Rückenplattemodelle verwendet werden.
Lassen Sie sich von Ihrem erapeuten und Fachhändler beraten. Diese Bedi-
enungsanleitung beinhaltet alle Information, um Sie mit dem Produkt vertraut
zu machen. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Rückenkissen
einsetzen.
Montage
Das Produkt besteht aus einem Innenkissen, das mit einem Stoezug überzo-
gen ist. Das Innenkissen ist mit SmartCellsTM gefüllt.Während der Installation
können SmartCells eingesetzt oder aus dem Innenkissen entnommen werden,
um den Sitzkomfort zu gewährleisten. Dies darf nur von einem zertifizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Optional für Nutzer seitliche Stabilität.
• Entfernen Sie den Bezug
• Setzen Sie die Seitenpelotten in die im Kissen dafür vorgesehene Ausspar-
ung ein. Stellen Sie sicher, dass die Einkerbung der Seitenpelotte parallel
zur Naht des Kissens ausgerichtet ist (siehe Abb. 2).
• Verwenden Sie das doppelseitige Klebeband um die Seitenpelotten am
Rückenkissen zu befestigen.
1. Entfernen Sie den Abdeckstreifen des doppelseitigen Klebebands an der
Rückseite des Kissens (siehe Abb. 3). Befestigt ist das doppelseitige Klebe-
band an an einem Klettstreifen.
2. Richten Sie das Rückenkissen analog zur Rückenplatte aus. Anschließend
pressen Sie Platte und Kissen zusammen, so dass Platte und Kissen zusam-
menhalten (siehe Abb. 4).
3. Entfernen Sie das Kissen vorsichtig von der Platte. Stellen Sie sicher, dass
sich die Velcrobänder nach wie vor am Rückenpolster befinden (siehe Abb.
4).
4. Bringen Sie den Bezug über dem Kissen an (siehe Abb. 5).
5. Positionieren Sie das Kissen erneut an der Rückenplatte und schlagen Sie
den dafür vorgesehenen Umschlag über die Rückenplatte (siehe Abb. 6).
Verwendung
!
Achtung! Halten Sie das Kissen fern von oenem Feuer und Quellen mit hoher
Temperatur.
!
Achtung! Verwenden Sie das Kissen nicht auf einer Höhe von mehr als 2400m
(8000 ft) über dem Meeresspiegel.
!
Achtung! Das maximale Nutzergewicht beträgt 135kg.
• Prüfen Sie Ihre Haut vor allem die ersten Tage auf Rötungen. Sollte eine
Rötung auftreten und nach 15 Minuten nicht wieder zurückgegangen sein,
darf das Kissen auf keinen Fall weiter verwendet werden. Kontaktieren Sie
umgehend Ihren erapeuten oder Fachhändler.
• Wird das Rückenkissen künftig von einem anderen Benutzer verwendet,
muss das Rückenkissen gereinigt und desinfiziert werden.
Wartung und Reinigung
!
Achtung! Das Kissen ist nicht autoklavierbar. Das Kissen kann keine hohe
Temperaturen oder Hochdruck widerstehen.
!
Achtung! Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder scharfe
Werkzeuge bei der Reinigung des Kissen.
• Leichte Verschmutzungen reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und einer
milden Seife.
• Zur Desinfektion verwenden Sie bitte ein antibakterielles Reinigungsmittel.
• Der Außenbezug kann in der Maschine gewaschen werden. Beachten Sie
die Anleitung auf dem Label in der Innenseite des Bezuges.
de
!
AB DC
13
2
45 6
Contents Vicair® Flex Back
A Outer cover AFBCV/AX/width*height
B Inner cushion AFB/AX/width*height
C SmartCellsTM 00400001
D Side supports (optional) 00600026
E User manual
MAX 135 KG
E
• Alle drei Monate sollte das Sitzkissen auf Verschleiß und leere Zellen
geprüft werden. Falls das Sitzkissen beschädigt wurde, oder eine große
Zahl von leeren Zellen aufweist, setzen Sie das Sitzkissen nicht mehr ein.
Kontaktieren Sie in dem Fall Ihren Fachhändler.
• Vicair empfielt Ihnen den Außenbezug einmal jährlig zu tauschen.
Garantie
Vicair leistet eine beschränkte Garantie auf eine fehlerhafte Verarbeitung oder
Materialmängel von zwei (2) Jahren ab Rechnungsdatum. Für die Allgemeine
Garantiebedingungen sehe unsererWebsite www.vicair.com.
Manuel de l’utilisateur Vicair® Flex Back
Cher client, merci d’avoir acheté un coussin Vicair®Flex Back.
Le Vicair Flex Back est un coussin de dossier conçu pour les fauteuils roulants.
Il est développé pour être utilisé en combinaison avec un dossier Invacare Flex,
mais il peut également être utilisé sur d’autres modèles de dossiers.
Dans ce manuel, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour vous
familiariser rapidement avec ce produit. Avant utilisation, assurez-vous de lire et
comprendre complètement ce manuel.
Vicair recommande d’assembler, d’installer et de régler le coussin Vicair Flex
Back sous la supervision directe de votre thérapeute ou votre revendeur.
Vicair BV ne peut être tenu responsable de dommages causés par une mauvaise
utilisation, une utilisation incorrecte ou une négligence. Pour plus d’informations
ou pour commander des documents, contactez Vicair BV. Conservez le manuel
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
Installation
Le produit comporte un coussin intérieur recouvert d’une housse en tissu. Le
coussin intérieur est rempli de berlingots SmartCellsTM. Pendant l’installation, les
berlingots SmartCells peuvent être insérés ou retirés du coussin intérieur pour
assurer le confort d’assise. Cela ne peut être réalisé que par un professionnel
certifié.
OPTIONNEL pour les utilisateurs des supports latéraux:
• Retirer la housse extérieure du coussin à l’aide de la fermeture à glissière.
• Insérer les retours latéraux dans les fentes du coussins prévues à cet eet
(voir figure 2) Assurez-vous que les pliures des retours latéraux sont bien
alignées avec la couture de la housse interne (voir figure 2)
• Utiliser les bandes adhésives double-face pour fixer les retours du coussin
en place.
1. Retirez la bande recouvrant le ruban double-face à l’arrière du coussin
intérieur (voir figure 3). Ce ruban double-face est fixé à une bande Velcro.
2. Alignez le coussin avec le dossier. Ensuite, pressez-les ensemble pour que
le ruban double-face reste collé au dossier (voir figure 4)
3. Retirez délicatement le coussin du dossier. Assurez-vous que le Velcro reste
collé au dossier (voir figure 4)
4. Attachez la couverture extérieure sur la couverture intérieure avec la ferme-
ture à glissière (voir figure 5)
5. Placez le coussin contre le dossier et repliez l’enveloppe située à l’arrière du
coussin sur le dossier (voir figure 6).
Utilisation
!
Attention ! Ne pas utiliser le coussin intérieur sans la housse extérieure.
!
Attention ! Ne pas utiliser votre coussin ou le laisser à proximité d’une flamme
ou d’une source de chaleur haute température.
!
Attention ! N’utilisez pas votre coussin à une altitude supérieure à 2400 m
(8000 ft) au-dessus du niveau de la mer.
!
Attention ! Le poids maximum de l’utilisateur est de 135 kg.
!
Attention ! Ne pas utiliser le coussin pendant le transport dans des véhicules
à moteur.
• Examinez votre peau régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs, surtout
durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent
pas sous 15 minutes, cessez d’utiliser le coussin. Consultez votre thérapeu-
te ou votre revendeur.
• Si vous transmettez le coussin à un autre utilisateur, désinfectez-le.
Maintenance et nettoyage
!
Attention ! Ne pas nettoyer le coussin à la vapeur ou à l’autoclave. Le coussin
ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive.
!
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets
pointus pour nettoyer le coussin intérieur.
• Pour les taches légères : nettoyez le coussin intérieur avec un chion
humide.
• Pour la désinfection : désinfectez le coussin intérieur avec un détergent
antibactérien.
• La housse extérieure peut être lavée en machine à 60 degrés. Consultez les
instructions sur l’étiquette apposée à l’intérieur de la housse.
• Vérifiez votre coussin tous les trois mois pour vous assurer qu’il ne soit pas
usé et que les berlingots ne soient pas dégonflés. En cas de dommage grave
ou de nombre important de berlingots dégonflés, interrompre l’utilisation
fr
du coussin. Consultez votre revendeur.
• Vicair recommande de remplacer la housse extérieure tous les ans.
Garantie
Vicair ore une garantie limitée contre les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période de (2) deux ans à compter de la date d’achat d’origine. Pour les
conditions générales de garantie, consultez notre siteWeb : www.vicair.com.
Bruksanvisning Vicar®Flex Back
Kjære kunde, takk for at du kjøper en Vicair®Flex ryggpute. Vicair® Flex Back
er en ryggpute beregnet for bruk i rullestol. Den er utviklet for bruk i kombinas-
jon med en Invacare Flex-rygg, men kan også brukes med andre typer rygger. I
denne håndboken vil du finne all den informasjonen du trenger for å raskt bli
kjent med dette produktet . Vennligst les hele manualen før bruk . Vicair anbefal-
er at tilpassning av flex ryggputen gjøres av terapeut eller selger . Vicair BV kan
ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes feil bruk eller forsømmelse. Sørg for
at du leser og forstår denne håndboken helt.
Installasjon
Valgfritt for brukere av sidestøtter:
• Åpne glidelåsen på yttertrekket
• Sett sidestøttene i hullene i innerputen (se figur 2). Påse at sidestøttene er
på linje med sømmen på den indre pute.
• Bruk dobbeltsidig tape for å fiksere sidestøttene på innerputen.
1. Fjern strimmelen på den dobbeltsidig tapen på baksiden av puten (se figur
3). Denne dobbeltsidige tapen er festet til borrelåsen.
2. Juster pute mot ryggen. Deretter trykkes dem sammen slik at den dobbeltsi-
dig tape fester seg til ryggen (se figur 4).
3. Fjern forsiktig puten fra ryggstøtten. Påse at borrelåsen er festet til ryggen
(se figur 4).
4. Fest det ytre trekket over innerputen (se figur 5).
5. Plasser puten mot ryggen og brett flippen på baksiden av puten over
ryggstøtten (se figur 6).
Bruk
!
Forsiktig! Ikke bruk eller la puten være nær åpen flamme eller høy tempera-
tur/ varmekilde.
!
Forsiktig! Ikke bruk puten over 2400m (8.000ft) over havet.
!
Forsiktig! Maksimal brukervekt er 135kg.
• Sjekk huden din regelmessig for rødhet, spesielt i løpet av de første dagene.
Hvis rødhet oppstår og ikke forsvinner etter 15 minutter, skal puten ikke
benyttes. Ta kontakt med din terapeut eller forhandler.
• Ved gjenbruk skal puten desinfiseres.
Vedlikehold og rengjøring
!
Forsiktig! Ikke bruk autoklav eller damp. Puten tåler ikke høyt trykk.
!
Forsiktig! Ikke bruk aggressive eller slipende rengjøringsmidler eller skarpe
gjenstander til å rengjøre innerputen.
• For lette flekker: rengjør innerputen med en fuktig klut.
• For desinfeksjon: desinfisere innerputen med en anti bakteriell vaskemid-
del.
• Det ytre trekket kan maskinvaskes på 60 grader. Se instruksjonene på
etiketten festet på innsiden av trekket.
• Sjekk puten hver tredje måned for slitasje og flate celler. I tilfelle av alvor-
lige skader eller et stort antall celler er flate, ikke fortsett å bruk puten. Ta
kontakt med din terapeut eller forhandler.
• Vicair anbefaler å skifte det ytre dekselet hvert år.
Garanti
Vicair tilbyr en begrenset garanti mot fabrikasjonsfeil og materialer for en perio-
de på (2) to år etter den opprinnelige kjøpsdatoen. For generelle garantivilkår se
vår hjemmeside www.vicair.com.
no
8717261 025421
Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer e Netherlands T + 31 (0)75 642 99 99 info@vicair.com vicair.com
070023-REV03/2019
Gebruikershandleiding Vicair® Flex Back
Beste klant, bedankt voor uw aanschaf van het Vicair®Flex rugkussen. De Vicair®
Flex Back is een rugkussen bedoeld voor gebruik in rolstoelen. Het product is
ontwikkeld voor gebruik in combinatie met een Invacare Flex rugleuning, maar
kan ook in combinatie met andere modellen rugleuning worden gebruikt.
Deze handleiding bevat alle benodigde informatie om snel vertrouwd te raken
met het product. Lees en begrijp deze handleiding volledig alvorens het product
te gebruiken.
Vicair beveelt aan om het rugkussen te installeren en aan te passen onder bege-
leiding van uw therapeut of verkoper.
Vicair BV kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade
veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik. Voor meer infor-
matie, of het bestellen van documenten, neem contact op met Vicair BV. Bewaar
deze handleiding goed.
Installatie
Dit product bestaat uit een binnenkussen met daaromheen een buitenhoes. Het
kussen is gevuld met SmartCellsTM. Tijdens de installatie kunnen SmartCells toe-
gevoegd of uitgenomen worden ten behoeve van uw zitcomfort. Dit mag alleen
gedaan worden onder deskundige begeleiding.
Optioneel: Voor gebruikers van zijsteunen
• Rits de hoes los van uw binnenkussen.
• Plaats de zijsteunen in uitsparingen in het binnenkussen (zie aeelding
2). Zorg er hierbij voor dat de inkeping in de zijsteunen ter hoogte van de
naad van het binnenkussen liggen (zie aeelding 2).
• Gebruik het dubbelzijdige plakband om de zijsteunen permanent aan het
binnenkussen te bevestigen.
1. Verwijder het beschermpapier van het dubbelzijdig tape aan de achterzijde
van het binnenkussen (zie aeelding 3). Dit dubbelzijdige tape is onder-
deel van twee zellevende stroken klittenband.
2. Lijn uw kussen uit met uw rugleuning. Druk hierna het kussen tegen de
rugleuning zodat het dubbelzijdige tape vastkleeft aan de rugleuning (zie
aeelding 4)
3. Verwijder het kussen voorzichtig van de rugleuning. Zorg er hierbij voor het
zellevende klittenband vast blijft zitten aan de rugleuning (zie aeelding
4).
4. Rits de hoes vast aan het binnenkussen (zie aeelding 5).
5. Plaats het kussen tegen de rugleuning en vouw de bovenste flap van het
rugkussen over de rugleuning (zie aeelding 6).
Gebruik
!
Let op! Gebruik het binnenkussen niet zonder buitenhoes.
!
Let op! Gebruik het rugkussen niet vlakbij open vuur of een sterke hittebron.
!
Let op! Gebruik het rugkussen niet bij hoogtes boven de 2400 meter (8.000 ft)
boven zeeniveau.
!
Let op! Het maximum gebruikersgewicht is 135 kg.
!
Let op! Gebruik het rugkussen niet tijdens transport in motorvoertuigen.
• Controleer uw huid regelmatig op roodheid, vooral tijdens de eerste paar
dagen dat u de Active gebruikt. Als roodheid optreedt en niet verdwijnt na
15 minuten, moet u de Active niet verder gebruiken. Raadpleeg dan uw
therapeut of verkoper.
• Voordat een ander persoon het rugkussen mag gebruiken, dient het kussen
eerst gedesinfecteerd te worden.
Onderhoud en reiniging
!
Let op! Laat het kussen niet reinigen in de stomerij of in een autoclaaf.
!
Let op! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, of scher-
pe voorwerpen om het kussen te reinigen.
• Bij lichte verontreiniging veegt u de hoes schoon met een vochtige doek en
een licht schoonmaakmiddel.
• Voor het desinfecteren van het binnenkussen gebruikt u een anti-bacterieel
reinigingsmiddel.
• De hoes kan in de wasmachine gewassen worden op 60 graden Celsius.
Volg de wasinstructies op het label aan de binnenkant van de hoes.
• Controleer het kussen om de drie maanden op slijtage en kapotte cellen.
Bij ernstige beschadigingen, of een groot aantal kapotte cellen, kunt u het
kussen niet langer gebruiken. Raadpleeg dan uw verkoper.
• Vicair raadt u aan de hoes ieder jaar te vervangen.
Garantie
Vicair biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten voor een
periode van twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het kussen.
Raadpleeg voor de algemene garantievoorwaarden onze website:
www.vicair.com.
nl
8717261 025421
Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer e Netherlands T + 31 (0)75 642 99 99 info@vicair.com vicair.com
070023-REV03/2019
8717261 025421

Other Vicair Wheelchair manuals

Vicair ADJUSTER 02 User manual

Vicair

Vicair ADJUSTER 02 User manual

Vicair Junior Vector O2 User manual

Vicair

Vicair Junior Vector O2 User manual

Vicair Vicair 4 User manual

Vicair

Vicair Vicair 4 User manual

Vicair Academy Flex Back User manual

Vicair

Vicair Academy Flex Back User manual

Vicair TWIN User manual

Vicair

Vicair TWIN User manual

Vicair Liberty User manual

Vicair

Vicair Liberty User manual

Vicair VECTOR O2 User manual

Vicair

Vicair VECTOR O2 User manual

Vicair VECTOR O2 User manual

Vicair

Vicair VECTOR O2 User manual

Vicair VECTOR O2 User manual

Vicair

Vicair VECTOR O2 User manual

Vicair Liberty PT User manual

Vicair

Vicair Liberty PT User manual

Vicair Adjuster O2 User manual

Vicair

Vicair Adjuster O2 User manual

Vicair Active 02 User manual

Vicair

Vicair Active 02 User manual

Vicair Adjuster O2 User manual

Vicair

Vicair Adjuster O2 User manual

Vicair Junior Vector O2 User manual

Vicair

Vicair Junior Vector O2 User manual

Vicair Vicair Active User manual

Vicair

Vicair Vicair Active User manual

Vicair MULTIFUNCTIONAL BACK User manual

Vicair

Vicair MULTIFUNCTIONAL BACK User manual

Vicair Academy Active User manual

Vicair

Vicair Academy Active User manual

Vicair BUTTERFLY User manual

Vicair

Vicair BUTTERFLY User manual

Vicair TWIN 02 User manual

Vicair

Vicair TWIN 02 User manual

Vicair Liberty User manual

Vicair

Vicair Liberty User manual

Vicair MULTIFUNCTIONAL O2 BACK User manual

Vicair

Vicair MULTIFUNCTIONAL O2 BACK User manual

Vicair VECTOR O2 Operation and maintenance manual

Vicair

Vicair VECTOR O2 Operation and maintenance manual

Vicair Active O2 User manual

Vicair

Vicair Active O2 User manual

Vicair Adjuster O2 User manual

Vicair

Vicair Adjuster O2 User manual

Popular Wheelchair manuals by other brands

Pride Mobility Pride Profile INFMANU2127 Installation and care guide

Pride Mobility

Pride Mobility Pride Profile INFMANU2127 Installation and care guide

VELTOP MODULO INSTRUCTIONS OF INSTALLING

VELTOP

VELTOP MODULO INSTRUCTIONS OF INSTALLING

Quantum 1103 Ultra Specifications

Quantum

Quantum 1103 Ultra Specifications

Alu Rehab Netti Grandis User Manual & Mounting Description

Alu Rehab

Alu Rehab Netti Grandis User Manual & Mounting Description

Invacare rea Bellis Assembly instructions

Invacare

Invacare rea Bellis Assembly instructions

Positive Momentum 8TRL J user guide and information guide

Positive Momentum

Positive Momentum 8TRL J user guide and information guide

Quickie GT owner's manual

Quickie

Quickie GT owner's manual

progeo TEKNA TILT 2.0 user manual

progeo

progeo TEKNA TILT 2.0 user manual

Comfort Company SIDEMINDER WITH HEADREST manual

Comfort Company

Comfort Company SIDEMINDER WITH HEADREST manual

Pride Jazzy 1104 owner's manual

Pride

Pride Jazzy 1104 owner's manual

Rifton R820 product manual

Rifton

Rifton R820 product manual

Wheeltech EASIBRAKE installation instructions

Wheeltech

Wheeltech EASIBRAKE installation instructions

Nova 348 User instructions

Nova

Nova 348 User instructions

Hoggi SHARKY user manual

Hoggi

Hoggi SHARKY user manual

Otto Bock 4F34 Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 4F34 Instructions for use

Invacare DLX Owner's operating and maintenance manual

Invacare

Invacare DLX Owner's operating and maintenance manual

Kid-Man 02-6055 user manual

Kid-Man

Kid-Man 02-6055 user manual

promotal TWEEGY user manual

promotal

promotal TWEEGY user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.