VISIOMED TensioFlash KD-595 User manual

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
1
DISTRIBUÉ PAR / DISTRIBUTED BY
Marché Européen /
European market
0197
KD-595

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
2 3
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
LEXIQUE DES SYMBOLES / SYMBOL DEFINITIONS
Voir le manuel d’instructions. / Refer to instruction manual.
Avis sur l’équipement“Suivre les instructions d’utilisation”. / Note on the equipment“Follow instructions for use”.
Attention / Caution
Compatibilité Electromagnétique (EMC) de type BF/
Type BF applied part
Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon appropriée au terme de leur utilisation. Veuillez respecter la réglementation locale.
/ The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the end of the usage. Please follow
local ordinances or regulations for disposal.
Fabricant / Manufacturer
0197
Conforme à la Directive 93/42/CEE EXIGENCES /
93/42/EEC CE marking
Date de fabrication/ Date of manufacture
EC REP Représentant agréé au sein de la Communauté européenne/
Authorized representative in the European community
Numéro de lot / Batch number
SN Numéro de série / Serial number
55°C
-20°C
Température de stockage / Storage temperature
Champ Electromagnétique. Rayonnement non ionisant. Voir EMC data. / Electromagnetic energy. Non-ionizing radiation. See EMC data.
Garder au sec / Keep dry
Year Month Day Product serial number
SN
SN :
Serial number
MANUEL D’UTILISATION
FR
0197
KD-595

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
4 5
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Dispositif médical conforme aux normes européennes en vigueur.
A lire impérativement avant utilisation.
TABLE DES MATIÈRES
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans aucun avis préalable les
caractéristiques techniques du produit
Cher Client,
Vous venez d’acquérir cet autotensiomètre VISIOMED et nous vous en remercions. Nous vous en souhaitons un excellent usage
et vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation afin de procéder en toute efficacité à la mesure de votre
tension artérielle.
1. AVERTISSEMENT
- Suivre les instructions d’entretien stipulées dans cette notice.
- Cet appareil peut être utilisé pour un usage personnel à domicile.
- Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné tel que décrit dans cette notice.
- Utiliser cet appareil dans une plage de température ambiante comprise entre 5 à 40°C.
- Cet appareil doit toujours être placé dans un endroit propre et sec.
- Ne pas exposer cet appareil aux chocs électriques.
- Ne pas exposer cet appareil à des conditions de températures extrêmes T°>55°C - T°< - 20°C.
- Ne pas exposer cet appareil au soleil, ni à l’eau.
- Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
- Ne jamais laisser tomber l’appareil.
- Ne pas assurer vous-même l’entretien de cet appareil. Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil. En cas de problème, contactez votre
revendeur.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de cet appareil.
- Ce matériel médical électrique nécessite des précautions spécifiques concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être
installé et mis en service conformément aux informations électromagnétiques fournies dans le tableau EMC Data.
- Les mesures peuvent être altérées en cas d’utilisation près d’un téléviseur, d’un four à micro-ondes, d’un téléphone portable ou
tout autre appareil à champ électrique.
- Les résultats de mesure sont donnés à titre indicatif. En cas de doute concernant vos résultats, veuillez contacter votre médecin.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Cessez d’utiliser l’appareil en cas d’anomalie ou de dysfonctionnement.
- Ne gonfler la brassière qu’autour du bras.
- Ne pas tirer sur le tube à air, utiliser l’embout plastique pour retirer le brassard.
-N’utiliser que les accessoires et pièces détachées spécifiés par le fabricant ou vendus avec l’appareil.
2. LA PRESSION ARTERIELLE
La pression artérielle varie considérablement au cours de la journée et ces variations sont encore plus significatives chez les
sujets hypertendus. Elle est plus basse le matin et augmente l’après-midi puis le soir. Durant le sommeil, elle diminue. La pression
artérielle est plus basse en été qu’en hiver et s’élève sensiblement avec l’âge. La pression artérielle augmente aussi pendant
l’effort, les rapports sexuels, la grossesse, le stress...
1. AVERTISSEMENT...................................................................................................................................................................... 5
2. LA PRESSION ARTERIELLE ...................................................................................................................................................... 5
3. PRÉCAUTION AVANT UTILISATION....................................................................................................................................... 7
4. CARACTÉRISTIQUES DU TENSIOFLASH® KD595................................................................................................................. 7
5. UNITÉ PRINCIPALE................................................................................................................................................................... 7
6. CHANGEMENT DES PILES........................................................................................................................................................ 7
7. PARAMÈTRAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE ........................................................................................................................ 8
8. MODE VOCAL ........................................................................................................................................................................... 8
9. CONNEXION DU BRASSARD À L’APPAREIL........................................................................................................................... 8
10. SUGGESTIONS AVANT MESURE........................................................................................................................................... 8
11. UTILISATION DE LA BRASSIÈRE ........................................................................................................................................... 9
12. POSITION DU CORPS PENDANT LA MESURE ..................................................................................................................... 9
13. MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE................................................................................................................................. 9
14. MÉMORISATION DES DONNÉES........................................................................................................................................... 10
15. ENTRETIEN DE L’APPAREIL................................................................................................................................................... 11
16. ÉVITER LES DYSFONCTIONNEMENTS ................................................................................................................................. 11
17. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 11
18. GUIDE DE DÉPANNAGE......................................................................................................................................................... 12

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
6 7
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
EXEMPLE DE VARIATION DE LA PRESSION
SANGUINE CHEZ UN HOMME DE 35 ANS
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Note : Une ou deux prises de tension ne fourniront pas une indication réelle de votre tension, il est important de la mesurer de façon
quotidienne et régulière pour obtenir des données précises. Communiquer vos résultats à votre médecin pourra l’aider dans son
diagnostic et éviter d’éventuels problèmes de santé.
L’OMS (Organisation Mondiale de la Santé – WHO – World Health Organisation) a développé la typologie de la pression artérielle
indiquée dans le tableau ci-après (1999 – révisé en 2003). Néanmoins, cette typologie reste un guide général, la tension artérielle
variant d’une personne à une autre selon son âge, son poids et son état de santé.
Il est conseillé de consulter votre médecin afin de déterminer votre tension artérielle normale.
TABLEAU DE CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA PRESSION ARTÉRIELLE EN MMHG
Intitulé Pression artérielle
Systolique (maxi)
Pression artérielle Diastolique
(mini)
Indication
OMS
en couleur
Valeurs optimales inférieure à 120 et inférieure à 80 vert
Normale entre 120 et 129 et/ou entre 80 et 84 vert
Normale haute entre 130 et 139 et/ou entre 85 et 89 vert
Hypertension légère
Grade I entre 140 et 159 et/ou entre 90 et 99 jaune
Hypertension
modérée Grade II entre 160 et 179 et/ou entre 100 et 109 orange
Hypertension sévère
Grade III supérieure ou égale 180 et/ou supérieur ou égale à 110 rouge
Hypertension
systolique isolée supérieure ou égale 140 et inférieure à 90 rouge
Note : Il n’existe pas de norme universelle établie de l’hypotension (pression sanguine faible), mais une pression systolique inférieure
à 99 mmHg est généralement considérée comme de l’hypotension.
3. PRÉCAUTION AVANT UTILISATION
- Ne pas confondre prise de tension personnelle et diagnostic personnel. Les mesures de la pression artérielle ne doivent être
interprétées que par un professionnel de la santé, ayant connaissance de votre état de santé. Les mesures ne remplacent ni un
traitement, ni un examen effectué régulièrement par votre médecin.
- En cas de traitement médical, consultez votre médecin afin de connaître le meilleur moment pour prendre votre tension.
- Ne pas utiliser cet appareil sur des enfants et personnes âgées sans avis médical.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en mouvement. Cela peut entrainer des mesures erronées.
- Les mesures de la tension artérielle décelées par ce moniteur sont équivalentes à celles obtenues par un observateur qualifié
utilisant la méthode d’auscultation bracelet/stéthoscope, dans les limites prescrites par l’Institut américain des normes
nationales, électronique ou tensiomètres automatiques.
- Ne pas utiliser un autre bracelet que celui fourni.
- Si la pression du brassard est trop importante ou que vous vous sentez mal à l’aise, appuyez immédiatement sur la touche START
pour dégonfler le brassard.
4. CARACTÉRISTIQUES DU TENSIOFLASH® KD595
1. Mesure par technologie Fuzzy Logic
2. Indication vocale des mesures SYS, DIA, Pulsations/Min. et classification du niveau WHO (standard international de classification
du niveau de tension)
3. Indication vocale en 6 Langues: Français, Anglais, Espagnol, Allemand, Arabe, Néerlandais
4. Détection d’arythmie cardiaque
5. Mémorisation des 60 dernières mesures
5. UNITÉ PRINCIPALE
Pulsations irrégulières
Batterie faible
Déflation
Inflation
Systolic
Dyastolic
Pulsations
Brassard
Prise du tube à air
Tube à air Indicateur de
Classification du
niveau de tension
MémoireMarche/Arrêt
Ecran LCD
6. CHANGEMENT DES PILES
Lorsque l’écran LCD affiche l’icône “Pile”, les batteries sont faibles ou déchargées.
1. Ouvrir le boitier de la batterie sous l’appareil.
2. Remplacezlespilesuséesenprenantbiensoinderespecterlapolarité.Uneerreurdepolaritépeutprovoquerl’endommagement
et compromettre la garantie de votre appareil. Ne jamais insérer de piles rechargeables. Utiliser des piles à usage unique. Ne pas
mélanger de piles neuves avec des piles usagées

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
8 9
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
3. Remettre le couvercle.
Ne pas jeter vos piles usagées avec vos déchets ménagers. Apporter vos piles usagées à un organisme collecteur.
En cas de non utilisation prolongée, retirer les piles de l’appareil afin d’éviter toute fuite de liquide pouvant endommager
l’unité.
Ne pas utiliser de pile autre que les piles citées, ne pas recharger des piles non rechargeables, ne pas les jeter au feu.
7. PARAMÈTRAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
1. Appuyez sur la touche START et MEM simultanément pour modifier le paramétrage de l’horloge. Après
un bip le mois clignote.
2. Utilisez la touche MEM pour régler le mois.
3. Appuyez sur la touche START pour sauvegarder vos réglages et afficher le jour.
4. Suivez les étapes pour régler l’heure puis les minutes.
5. L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, la date et l’heure sont inchangées.
6. La date et l’heure doivent être réajustés à chaque changement de piles.
8. MODE VOCAL
En mode STOP (uniquement heure et date affichées à l’écran), appuyez sur la touche MEM durant 3
secondes pour modifier le langage de la fonction vocale.
A l’écran s’affiche la langue et le volume de celle-ci (voir image ci-contre) :
Pour changer de langue, appuyez brièvement sur la touche MEM (l’écran affichera L2, puis L3… et
prononcera le nom du langage sélectionné).
6 langues sont disponibles: Français, Anglais, Espagnol, Allemand, Arabe et Néerlandais
Pour modifier le volume d’un langage, appuyez sur la touche MEM jusqu’à obtention du volume souhaité.
Par défaut, le TensioFlash est en mode MUET.
9. CONNEXION DU BRASSARD À L’APPAREIL
Insérer le tube du brassard dans le connecteur prévu sur l’appareil. Assurez vous que
celui-ci soit bien positionner afin d’éviter des fuites d’air durant les prises de mesure.
Eviter la compression du tube de connexion durant la mesure, cela pourrait vous
causer une blessure ou donner de faux résultats.
10. SUGGESTIONS AVANT MESURE
1. Retirez tous bijoux (montre, bracelet…) de votre main gauche.
2. Paume de la main vers le haut, enfilez le bracelet de façon à ce que l’écran d’affichage du moniteur soit face
à votre visage dans le sens de la lecture.
3. Le bracelet doit se situer à un ou deux centimètre de votre paume.
4. Lorsque le bracelet est correctement positionné, maintenez-le en place en pressant fermement la languette
contre le scratch.
Notes :
- Effectuez les mesures toujours au même bras (normalement à gauche) pour une meilleure interprétation des résultats. S’il ne vous est
pas possible d’enfiler le bracelet sur le bras gauche, vous pouvez utiliser votre bras droit.
11. UTILISATION DE LA BRASSIÈRE
1. Enfiler la brassière sur le bras comme illustré ; assurez-vous qu’elle repose à 1-2 cm du coude, tube
à air vers l’intérieur du bras.
2. Assurez-vous que la borne de prise de mesure (au niveau du tube à air – longue de 3cm environ)
repose sur l’artère interne du bras.
3. Ajuster la brassière sans trop serrer, de façon à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre le bras et la
brassière. Cela pourrait fausser les résultats. Ne pas prendre les mesures par-dessus les vêtements.
4. Serrer l’extrémité libre de la brassière et la refermer avec le scratch.
5. Assurez-vous que le tube ne soit pas plié, ni enroulé sur lui-même.
Note :
Effectuer les mesures toujours au même bras (normalement à gauche) pour une meilleure interprétation
des résultats. S’il ne vous est pas possible d’enfiler la brassière sur le bras gauche, vous pouvez utiliser votre
bras droit.
12. POSITION DU CORPS PENDANT LA MESURE
Mesure en position assise:
a) Asseyez-vous pieds à plat sur le sol, jambes décroisées.
b) Placez votre main, paume vers le haut en face de vous sur une surface plane comme un bureau ou une
table.
c) Le milieu du brassard doit être au niveau du cœur.
Mesure en position couchée:
a) Allongez-vous sur le dos.
b) Placez votre bras droit le long du corps, paume vers le haut .
c) Le brassard doit être placé au même niveau que le cœur.
13. MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
1. Appuyez sur la touche START. Toutes les icônes s’affichent à l’écran. La dernière unité de stockage U1 ou U2 (voir chapitre suivant)
clignote. Appuyez sur MEM pour changer d’unité. Confirmez en appuyant sur START. L’unité se confirme automatiquement
après 5 secondes d’inactivité.

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
10 11
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
2. L’appareil affiche « zero » à l’écran. Lorsque l’appareil est prêt à prendre la mesure, la brassière se gonfle
automatiquement. Lorsque l’écran affiche la valeur maximale. La pression se relâche, les battements de
cœur sont captés. L’air est automatiquement évacué de la brassière.
3. Une fois la mesure prise, l’écran affiche les valeurs systolique, diastolique puis les pulsations/minute.
4. Les données sont mémorisées automatiquement dans l’unité de stockage sélectionnée.
5. Appuyez de nouveau sur START pour éteindre l’unité. En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après environ
1minute.
Note :
- La valeur mesurée sera trop faible si la brassière est maintenue au-dessus du niveau du cœur, et trop élevée si elle est maintenue au-
dessous du niveau du cœur.
- Évitez de parler et de bouger durant la prise de tension, cela affecterait les résultats.
- Si vous souhaitez stopper la mesure au cours d’une prise de tension, appuyez simplement sur la touche START pour arrêter
automatiquement l’appareil.
- Consultez votre médecin en cas de doute sur l’utilisation de l’appareil.
14. MÉMORISATION DES DONNÉES
1. Appuyez sur la touche MEM pour allumer l’unité.
2. L’écran affiche la dernière mesure et lit les résultats (interprétation des résultats). Appuyez sur la touche MEM pour revoir les
données dans l’ordre croissant. L’heure et la date sont mémorisées pour chaque prise de tension.
3. Appuyez sur la touche MEM pour afficher les données dans l’ordre décroissant.
4. Pour effacer les données mémorisées, appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que 0 soit affiché à l’écran.
5. Appuyez sur la touche START pour arrêter l’appareil.
15. ENTRETIEN DE L’APPAREIL
1. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer l’unité. Si nécessaire, utiliser un chiffon légèrement
humidifié avec de l’eau du robinet.
2. Ne pas utiliser d’alcool, de benzène, de diluant ou autre produit chimique, pour nettoyer l’appareil ou
le bracelet.
3. Avant toute utilisation, veuillez-vous laver les mains. Ne pas laver ou mouiller le bracelet.
4. Evitez de placer l’unité en contact direct avec les rayons de soleil, une humidité importante, ou de la
poussière.
5. Pliez le bracelet de pression et rangez l’appareil dans sa boite.
Note : Si l’unité n’est pas utilisée durant une longue période, veillez à retirer les piles (elles pourraient
endommager l’appareil).
16. ÉVITER LES DYSFONCTIONNEMENTS
- Ne pas faire tomber l’appareil, éviter les secousses et les chocs.
- Ne rien insérer dans l’appareil.
- Ne pas démonter l’unité.
- Ne pas mettre l’appareil dans l’eau.
- Ne pas écraser la poche à pression de la brassière.
- L’appareil pourrait ne pas répondre à ses exigences de rendement s’il est stocké ou utilisé en dehors des plages de température
et d’humidité spécifiées dans les spécifications.
- L’appareil conserve ses caractéristiques de sécurité et performances pour un minimum de 10 000 mesures ou trois ans
d’utilisation.
17. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Nom du produit TensioFlash - Autotensiomètre de bras
Modèle KD-595
Méthode de mesure Système Oscillométrique
Classification Dispositif de classe IIa
Indication Affichage digital sur écran LCD
Plage de mesure Pressiondu brassard: 0~300 mmHg.
Systolique: 60~260 mmHg
Diastolique: 40~199 mmHg
Pulsations: 40~180 Battements/minutes
Précision Pression +/- 3 mmHg:
Pulsations +/- 5%
Gonflage Gonflage par pompe électrique

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
12 13
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Dégonflage Pression relâchée par valve
Mémoire Mémorisation des 60 dernières prises
Alimentation 4 piles alcalines 1,5V «AA»
Durée des piles 6 mois - Environ 180 mesures
Température et humidité
à l’emploi
5~40°C (41~104°F). ≤90% RH
Température et humidité
au repos
-20~55°C (-4~131°F). ≤90% RH
Dimensions externes 153mm / 108mm / 60 mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”)
Poids Environ 290 grammes (Dispositif)
Accessoires Brassière (tour de bras 22~32 cm). Manuel d’Instructions, housse de rangement, 4 Piles 1.5V AA
Voltage 6 Volts DC
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans aucun avis préalable les caractéristiques techniques du produit.
18. GUIDE DE DÉPANNAGE
Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre TensioFlash®, reportez-vous à ce guide de dépannage. Si le
problème persiste, veuillez contacter notre support Clients au 0892350334.
ERREUR À L’ÉCRAN CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Rien ne s’affiche
lorsque vous
appuyez sur la
touche START
Aucune pile insérée Insérer des piles
Les piles sont usées Insérer de nouvelles piles
Les piles ne sont pas placées dans le bon sens de
polarité Vérifier la polarité des piles
L’écran affiche
des résultats
anormaux
Le brassard n’est pas bien positionné ou n’est pas
suffisamment serré
Appliquez correctement le brassard et essayez
à nouveau
La position n’était pas bonne pendant la mesure Relire «POSITION DU CORPS PENDANT LA
MESURE» et réessayez
Parler, mouvement du corps, énervé, excité ou
nerveux pendant la prise de mesure
Réessayer quand vous êtes plus calme sans
parler et bouger pendant le test
L’appareil se met en
erreur, (EE s’affiche à
l’écran)
Regarder dans la poche à air s’il n’y a pas de fuite
d’air.
Remplacer l’ancienne brassière par une
nouvelle
La brassière n’est pas bien fixée ou placée, la main
ou le corps a bougé.
Ajuster la brassière et rester immobile durant
la prise de tension. Renouveler la mesure. Si
le problème persiste, veuillez contacter votre
revendeur
La brassière est trop serrée Ajuster la brassière et renouveler la prise de
tension.
La brassière est trop lâche

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
15
USER MANUAL
0197
KD-595
EN

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
16 17
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Medical device in compliance with current European standards.
Please read before use.
TABLE OF CONTENTS
The manufacturer reserves the right to modify the product technical
specifications without prior notice.
Dear client,
Thank you for purchasing the VISIOMED upper arm automatic blood pressure monitor. We recommend that you read these
instructions carefully, in order to measure your blood pressure effectively.
1. WARNING
- Follow the maintenance instructions in this manual.
- This device is suitable for home use.
- Use this device only for its intended use as described in this notice.
- Use this device in an ambient temperature range between 5 and 40°C.
- This device must always be stored in a clean, dry area.
- Do not expose this device to electric shock.
- Do not expose this device to extreme temperature conditions > 55°C or < 20°C.
- Do not expose this device to direct sunlight or water
- Do not use this device outside.
- Never drop the device.
- Do not attempt to service this device yourself. - Do not attempt to open the device. In case of problems, contact your dealer.
- This device is not intended for use by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities, or
persons with no experience or knowledge of the device, unless they have undergone supervision or prior instructions concerning
the use of this device by a person responsible for their safety.
- This electronic medical device requires specific precautions regarding electromagnetic compatibility. It must be installed and
commissioned in accordance with the electromagnetic information provided in the Electromagnetic compatibility (EMC) Data
table.
- Measurements may be impaired if used near a TV, microwave oven, mobile phone or other devices with an electric field.
- The measurement results are given for information only. If unsure about your results, please contact your doctor.
- This device should not encourage self-medication or adjusting your treatment.
- Stop using the device in the event of an abnormality or malfunction.
- Only inflate the cuff around the arm.
-
Do not pull off the air tube, use the plastic tip to remove the cuff.
- Only use accessories and spare parts specified by the manufacturer or sold with the device.
2. BLOOD PRESSURE
Blood pressure varies considerably throughout the day and in hypertensive individuals these variations are even more
pronounced. It is lower in the morning and increases in the afternoon and evening. It decreases
during sleep. Blood pressure is lower in summer than in winter and increases substantially with age. Blood pressure also increases
during exercise, intercourse, pregnancy, stress ...
1. WARNING................................................................................................................................................................................17
2. BLOOD PRESSURE..................................................................................................................................................................17
3. PRECAUTIONS BEFORE USE..................................................................................................................................................19
4. FEATURES OF THE TENSIOFLASH® KD595.........................................................................................................................19
5. MAIN DEVICE..........................................................................................................................................................................19
6. CHANGING THE BATTERIES..................................................................................................................................................19
7. TIME AND DATE SETUP .........................................................................................................................................................20
8. VOCAL MODE .........................................................................................................................................................................20
9. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR........................................................................................................................20
10. SOME SUGGESTIONS BEFORE MEASUREMENT ...............................................................................................................20
11. HOW TO USE THE CUFF.......................................................................................................................................................20
12. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT........................................................................................................................21
13. HOW TO MEASURE BLOOD PRESSURE..............................................................................................................................21
14. MEMORY STORAGE AND RECALL ......................................................................................................................................22
15. DEVICE MAINTENANCE.......................................................................................................................................................22
16. PREVENT A MALFUNCTION ................................................................................................................................................22
17. TECHNICAL SPECIFICATIONS.............................................................................................................................................23
18. TROUBLESHOOTING GUIDE ...............................................................................................................................................23

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
18 19
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
EXAMPLE OF BLOOD PRESSURE FLUCTUATION IN A 35YEAR
OLD MALE
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Note: One or two readings will not provide a true indication of your normal blood pressure. It is very important to take regular, daily
measurements to obtain accurate data. Communicating your findings to your doctor can be a valuable aid in diagnosing and
preventing potential health problem.
The World Health Organisation (WHO) developed the Blood Pressure Classification indicated in the following chart (1999 – revised
in 2003). This classification, however, is only a general guideline, because blood pressure varies from person to person according
to age, weight, and health status.
It is advisable to consult your doctor to determine your normal blood pressure.
BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION CHART IN MM HG
Category Systolic (upper) Diastolic (lower)
WHO
indication
in colour
Optimal less than120 and less than 80 green
Normal between 120 and 129 and/or between 80 and 84 green
Normal high between 130 and 139 and/or between 85 and 89 green
Stage 1 - Mild
Hypertension between 140 and 159 and/or between 90 and 99 yellow
Stage 2 - Moderate
Hypertension between 160 and 179 and/or between 100 and 109 orange
Stage 3 - Severe
Hypertension greater than or equal to 180 and/or greater than or equal to 110 red
Isolated systolic
hypertension greater than or equal to 140 and less than 90 red
Note: There is no universally accepted definition of hypotension (low blood pressure), but systolic pressure below 99 mm Hg
is usually regarded as hypotension.
3. PRECAUTIONS BEFORE USE
- - Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. Blood pressure readings should be interpreted by a physician or trained
healthcare professional, who is familiar with your medical history. Measurements do not replace your doctor's treatment or
regular check-ups.
- If you are taking medication, consult with your physician to determine the most appropriate time to measure your blood
pressure.
- Do not use this device on children and the elderly without medical advice.
- This device should not encourage self-medication or adjusting your treatment.
- Do not use the device in a moving vehicle. This can result in erroneous measurements.
- Blood pressure measurements determined with this device are equivalent to those obtained by a trained observer using
the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard for Electronic or
automated sphygmomanometers.
- Do not use any other cuff than the one provided.
- If there is too much pressure from the cuff, or you feel uncomfortable, please press the START button immediately to quickly
deflate the cuff.
4. FEATURES OF THE TENSIOFLASH® KD595
1. Measurement by Fuzzy Logic technology
2. Vocal indication of SYS, DIA, Pulse/Min. measurements and WHO international blood pressure classification level
3. Vocal guidance in 6 languages: French, English, Spanish, German, Arabic, Dutch
4. Cardiac arrhythmia detection
5. Automatically stores the 60 last readings.
5. MAIN DEVICE
Irregular heartbeat symbol
Low battery
Deflate to measure (deflate air in cuff)
Inflate to measure
Systolic
Dyastolic
Pulse
Cuff
Cuff tube plug
Rubber tube Blood pressure level
classification indicator
Memory Start
LCD
6. CHANGING THE BATTERIES
When the LCD screen displays "Battery", the batteries are low or depleted.
1. Open the battery cover underneath the device.
2. Replace the used battery, taking care to observe the indicated polarity. A polarity error may cause damage and void the
guarantee. Never insert rechargeable batteries. Use disposable batteries. Do not mix new batteries with used batteries.
3. Replace the cover.

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
20 21
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Do not dispose of old batteries with household waste. Take your used batteries to a collection point.
If not used for a long period of time, be sure to remove the battery from the device to prevent leakage of liquid that may
damage the device.
Do not use batteries other than the batteries mentioned, do not recharge non-rechargeable batteries, or throw them into a fire.
7. TIME AND DATE SETUP
1. Press START and MEM simultaneously to change the time setting. After a beep the month flashes.
2. Use the MEM button to set the month.
3. Press the START button to save your settings and display the day.
4. Follow the steps to set the hour and then the minutes.
5. The monitor turns off automatically after 1 minute of inactivity, the date and time remain unchanged.
6. The date and time must be reset at each battery change.
8. VOCAL MODE
In STOP mode (only time and date displayed on the screen), press the MEM button for 3 seconds to change
the voice function language.
The screen displays the language and volume (see image opposite):
To change the language, briefly press the MEM key (the screen displays L2, and then L3 ... and will give the
name of the selected language).
Available in 6 languages: French, English, Spanish, German, Arabic and Dutch
To adjust the volume of a language, press the MEM button until the desired volume is reached.
By default, the TensioFlash is in MUTE mode.
9. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
Insert the cuff tubing into the connector provided on the monitor. Make certain that
it is positioned correctly to prevent air leakage during readings.
Avoid compressing the connection tube during measurement, this may cause an
injury or give false results.
10. SOME SUGGESTIONS BEFORE MEASUREMENT
1. Remove all jewellery (watch, bracelet ...) from your left hand.
2. Palm up, slip on the cuff so that the monitor display faces you in the reading direction.
3. The cuff should be one or two centimetres from your palm.
4. When the cuff is properly positioned, hold it in place by pressing the tab firmly against the Velcro.
Notes:
- Always measure the same arm (normally left) for a better interpretation of the results. If you cannot put the cuff on
your left arm, you can use your right arm.
11. HOW TO USE THE CUFF
1. Wrap the cuff on your upper arm as illustrated; make sure that it is 1-2 cm from the elbow, with the air tube facing the inner arm.
2. Make sure that the lower edge of the cuff (air tube - approximately 3cm long) is placed over the
main artery of the inner arm.
3. Adjust the cuff without over-tightening, so that there is no gap between the arm and cuff. This could
distort the results. Do not take measurements over clothing.
4. Tighten the free end of the cuff and close it with the Velcro.
5. Make sure that the tube is not folded or rolled up on itself.
Note:
Always measure the same arm (normally left) for a better interpretation of the results. If you cannot put the
cuff on your left arm, you can use your right arm.
12. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Measurement seated:
a) Sit with your feet flat on the floor, legs uncrossed.
b) Place your hand, palm up in front of you on a flat surface such as a desk or a table.
c) The middle of the cuff should be at heart level.
Measurement in the prone position:
a) Lie on your back.
b) Place your right arm to the side, palm up.
c) The cuff should be placed at the same level as your heart.
13. HOW TO MEASURE BLOOD PRESSURE
1. Press the START button. All the display characters are shown on the screen. The last memory bank U1 or U2 (see next chapter)
flashes. Press MEM to change the storage unit. Press START to confirm your selection. The monitor automatically confirms after
5 seconds of inactivity.
2. The monitor displays "zero" on the screen. When the device is ready to take the measurement, the cuff
inflates automatically. When the display shows the maximum value. The pressure is released, the heart
beats are captured. The air is automatically evacuated from the cuff.
3. After the measurement is complete, the systolic and diastolic pressure readings and pulse rate are
displayed.

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
22 23
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
4. The result will be automatically stored in the current memory bank.
5. Press START again to turn the device off. If you forget, the device will stop automatically after about 1 minute.
Note:
- The value measured will be too low if you hold the cuff higher than heart level, or will be too high if you hold the cuff lower than heart
level.
- During measurement do not speak or move as it may affect the accuracy of the results.
- If you want to stop the reading during the measurement process, just press the START button to stop immediately.
- Consult your doctor if in doubt about using the device.
14. MEMORY STORAGE AND RECALL
1. Press the MEM button to turn on the device.
2. The screen displays the last measurement and reads the results (interpretation of the results). Press the MEM button to review
data in ascending order. The time and date are stored for all results.
3. Press the MEM button to review data in ascending order.
4. To delete measurements from the memory, press the MEM button until 0 is displayed on the screen.
5. Press the START button to turn off the monitor.
15. DEVICE MAINTENANCE
1. Use a soft dry cloth to clean the device. If necessary, use a cloth lightly dampened with tap water.
2. Do not use alcohol, benzene, thinner or other harsh chemicals to clean the device or cuff.
3. Before using please wash your hands. Do not wash or wet the cuff.
4. Avoid placing the device in contact with direct sunlight, high humidity or dust.
5. Fold the pressure cuff and store the device in its box.
Note: If the blood pressure monitor is left unused for long periods, remove the batteries from the device
(otherwise, the batteries may leak and damage the device)
16. PREVENT A MALFUNCTION
- Do not drop the device, avoid jolts and shocks.
- Never insert anything into the device.
- Do not disassemble the device.
- Do not put the device in water.
- Do not crush the pressure cuff.
- The device may not meet its performance specifications if stored or used outside the temperature and humidity ranges specified
in the specifications.
- The device retains its safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements or three years of use.
17. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product name TensioFlash - Automatic blood pressure monitor armband
Model KD-595
Measurement method Oscillometric system
Classification Class IIa medical device
Indication Digital LCD display
Measuring range Cuff pressure: 0~300 mm Hg.
Systolic: 60~260 mm Hg.
Diastolic: 40~199 mm Hg.
Pulse: 40~180 Beats/min
Accuracy Pressure +/- 3 mm Hg;
Pulse +/- 5%
Inflation Inflation by electric pump
Deflation Pressure released by valve
Memory Stores 60 last readings.
Power source 4 x 1.5V “AA” alkaline batteries
Battery life 6 months - Approx. 180 readings
Working Temp. &
humidity
5~40°C (41~104°F). ≤90% RH
Storage Temp. &
humidity
-20~55°C (-4~131°F). ≤90% RH
External dimensions 153mm / 108mm / 60 mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”)
Weight Approx. 290g (Device)
Accessories Cuff (arm circumference 22~32 cm). Instruction manual, storage case, 4 batteries 1.5V AA
Voltage 6 Volts DC
The manufacturer reserves the right to modify the product technical specifications without prior notice.
18. TROUBLESHOOTING GUIDE
IIf any of the following problems occur when using your TensioFlash®, please refer to this troubleshooting guide. If the problem
persists, please contact our customer service at 0892350334.

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
24 25
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Nothing is
displayed when
the START/STOP
button is pressed
No battery inserted Insert batteries
The batteries are used Insert new batteries
The batteries are not placed in the correct polarity
direction Observe battery polarity
Screen displays
abnormal results
The cuff position was not correct or it was not properly
tightened Apply the cuff correctly and try again
The body posture was not correct during the
measurement Review the suggestions before measurement
You moved during the measurement or you were not
sufficiently relaxed.
Do not move during the measurement. Relax
for 10 minutes before taking your blood
pressure.
Measurement
error
(the screen
displays EE)
Blood pressure measurement impossible
Press the START button in order to restart the
measurement.
Check the position of the cuff on the wrist.
Check the position of the body during the
measurement.
Do not speak or move during the reading.
0197
KD-595
NL
HANDLEIDING

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
26 27
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Dit medische apparaat voldoet aan de geldende Europese normen.
Absoluut lezen voor gebruik.
INHOUDSOPGAVE
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de technische specificaties
van het product te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Geachte klant,
U hebt deze VISIOMED automatische bloeddrukmeter recentelijk ontvangen en wij danken u hiervoor. We wensen u veel
gebruiksplezier en adviseren u om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen om over te gaan tot een efficiënte meting van uw
bloeddruk.
1. WAARSCHUWING
- Volg de onderhoudsvoorschriften die in deze handleiding zijn vermeld.
- Dit apparaat kan worden gebruikt voor een persoonlijk gebruik thuis.
- Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het beoogde gebruik, zoals beschreven in deze handleiding.
- Gebruik dit apparaat in een omgevingstemperatuur tussen 5 en 40°C.
- Dit product moet altijd op een schone, droge plaats worden bewaard.
- Stel het apparaat niet bloot aan elektrische schokken.
- Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperatuursomstandigheden T°>55°C - T°< - 20°C.
- Stel het apparaat niet bloot aan zonlicht of water.
- Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
- Laat het apparaat nooit vallen.
- Voer het onderhoud van dit apparaat niet zelf uit. Probeer niet om het apparaat te openen. In geval van problemen, neem dan
contact op met uw wederverkoper.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze zijn gegeven door tussenkomst van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht of voorafgaande instructies hebben ontvangen over het gebruik van het
apparaat.
- Deze medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot EMC. Het moet worden
geïnstalleerd en in gebruik worden genomen in overeenstemming met de elektromagnetische informatie in de tabel EMC Data.
- De metingen kunnen worden gewijzigd als het gebruikt wordt in de buurt van een televisie, een magnetron, een mobiele
telefoon of enig ander gebied elektrisch apparaat.
- De meetresultaten zijn indicatief. Als u twijfelt over uw resultaten, neem dan contact op met uw arts.
- Dit apparaat mag niet aanzetten tot zelfmedicatie of een aanpassing van uw behandeling.
- Stop met het gebruik van het apparaat in geval van een storing of defect.
- Blaas de armband alleen op als hij om de arm bevestigd is.
-
Niet trekken aan de luchtslang, gebruik de plastic tip om de armband te verwijderen.
- Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden gespecificeerd of verkocht met het apparaat.
2. DE BLOEDDRUK
De bloeddruk varieert sterk gedurende de dag en deze variaties zijn nog groter bij hypertensieve patiënten. Het is lager in de
ochtend en neem toe in de middag en in de avond. Tijdens de slaap neemt het af. De bloeddruk is in de zomer lager dan in
de winter en stijgt aanzienlijk met de leeftijd. De bloeddruk verhoogt ook tijdens inspanningen, geslachtsgemeenschap,
zwangerschap, stress...
1. WAARSCHUWING....................................................................................................................................................................27
2. DE BLOEDDRUK.......................................................................................................................................................................27
3. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK.....................................................................................................................28
4. KENMERKEN VAN DE TENSIOFLASH® KD595.....................................................................................................................29
6. BATTERIJEN VERVANGEN......................................................................................................................................................29
7. INSTELLEN VAN DE DATUM EN TIJD.....................................................................................................................................30
8. SPRAAKMODUS ......................................................................................................................................................................30
9. VERBINDING VAN DE ARMBAND MET HET APPARAAT......................................................................................................30
10. SUGGESTIES VOOR DE METING ..........................................................................................................................................30
11. GEBRUIK VAN DE ARMBAND...............................................................................................................................................31
12. POSITIE VAN HET LICHAAM TIJDENS DE METING ...........................................................................................................31
13. METEN VAN DE BLOEDDRUK...............................................................................................................................................31
14. GEGEVENSOPSLAG...............................................................................................................................................................32
15. ONDERHOUD VAN HET APPARAAT....................................................................................................................................32
16. STORINGEN VERMIJDEN......................................................................................................................................................33
17. TECHNISCHE SPECIFICATIES...............................................................................................................................................33
18. GIDS VOOR HET VERHELPEN VAN STORINGEN ................................................................................................................34

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
28 29
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
VOORBEELD VAN EEN VARIATIE VAN DE BLOEDDRUK BIJ EEN
35JARIGE MAN
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Opmerking: Eén of twee bloeddrukmetingen geven u geen echte indicatie van uw bloeddruk, het is belangrijk om dagelijks en regelmatig
te controleren om nauwkeurige gegevens te verkrijgen. Uw bevindingen communiceren met uw arts kan helpen bij de diagnose en
mogelijke gezondheidsproblemen voorkomen.
De WGO (Wereldgezondheidsorganisatie - WHO - World Health Organisation) heeft de typologie ontwikkeld van de bloeddruk,
aangegeven in de tabel hieronder (1999 - herzien in 2003). Toch blijft deze typologie een algemene richtlijn, de bloeddruk
varieert van persoon tot persoon op basis van leeftijd, gewicht en gezondheid.
Het wordt aanbevolen om uw arts te raadplegen om uw normale bloeddruk te bepalen
TABEL MET CLASSIFICATIE VAN BLOEDDRUKWAARDEN IN MMHG
Benaming Arteriële systolische
druk (maxi)
Arteriële diastolische
druk (mini)
WGO-vermelding
in kleur
Optimale waarden lager dan 120 en lager dan 80 groen
Normaal tussen 120 en 129 en/of tussen 80 en 84 groen
Normaal hoog tussen 130 en 139 en/of tussen 85 en 89 groen
Lichte hypertensie Graad I tussen 140 en 159 en/of tussen 90 en 99 geel
Gematigde hypertensie Graad
II tussen 160 en 179 en/of tussen 100 en 109 oranje
Ernstige hypertensie Graad III hoger dan of gelijk
aan 180 en/of hoger dan of gelijk aan 110 rood
Geïsoleerde systolische
hypertensie
hoger dan of gelijk
aan 140 en lager dan 90 rood
Opmerking: Er bestaat geen vastgestelde universele standaard voor hypotensie (lage bloeddruk), maar een systolische druk onder 99
mmHg wordt algemeen beschouwd als hypotensie.
3. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
- Verwar de persoonlijke bloeddruk niet met de persoonlijke diagnose. De metingen van de bloeddruk mogen alleen worden
geïnterpreteerd door een beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg, met kennis van uw medische toestand. De metingen zijn
geen vervanging voor een behandeling of een regelmatig onderzoek verricht door uw arts.
- In het geval van medische behandeling, raadpleeg dan een arts om het beste moment voor het meten van uw bloeddruk te
kennen.
- Gebruik dit apparaat niet op kinderen en ouderen zonder medisch advies.
- Dit apparaat mag niet aanzetten tot zelfmedicatie of een aanpassing van uw behandeling.
- Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig. Dit kan leiden tot foutieve metingen.
- De bloeddrukmetingen waargenomen door deze monitor zijn gelijkwaardig aan die verkregen door een opgeleide waarnemer
met de auscultatie armband/stethoscoop methode, binnen de limieten voorgeschreven door het American National Standards
Institute voor elektronische of geautomatiseerde bloeddrukmeters.
- Gebruik geen andere armband dan degene die werd meegeleverd.
- Als de druk van de band te groot is of bij ongemak, druk onmiddellijk op de START-toets om de armband te laten leeglopen.
4. KENMERKEN VAN DE TENSIOFLASH® KD595
1. Meettechniek door Fuzzy Logic
2. Spraakindicatie van SYS, DIA, Hartslagen/Min. metingen en de WHO-classificatie (internationale standaard voor classificatie
van drukniveau)
3. Spraakindicatie in 6 talen: Frans, Engels, Spaans, Duits, Arabisch, Nederlands
4. Detectie van hartritmestoornissen
5. Memorisatie van de laatste 60 metingen
5. HOOFDEENHEID
Onregelmatige slag
Zwakke batterij
Lossen
Opblazen
Systolisch
Dyastolisch
Slagen
Armband
Aansluiting luchtleiding
Luchtleiding Indicactor van de
Classificatie voor
de bloeddrukmeting
Geheugen Aan/Uit
LCD scherm
6. BATTERIJEN VERVANGEN
Wanneer het LCD-scherm het pictogram “Batterij” weergeeft, zijn de batterijen bijna of helemaal leeg.
1. Open het batterijcompartiment onderaan het apparaat.
2. Vervang de lege batterijen en respecteer de polariteit. Een foute polariteit kan schade veroorzaken en afbreuk doen aan de
garantie van uw apparaat. Plaats nooit oplaadbare batterijen. Gebruik wegwerpbatterijen. Gebruik geen nieuwe batterijen
samen met oude batterijen.
3. Plaats het deksel terug.

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
30 31
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Gooi uw oude batterijen niet bij het huisvuil. Breng uw gebruikte batterijen naar een verzamelpunt.
Bij lange periodes van niet-gebruik, moet u de batterijen uit het apparaat halen om lekkage te voorkomen die het apparaat
kan beschadigen.
Gebruik geen andere dan de vermelde batterijen, laad geen niet-oplaadbare batterijen op, gooi ze niet in het vuur.
7. INSTELLEN VAN DE DATUM EN TIJD
1. Druk gelijktijdig op de START- en MEM-toets om de instelling van de klok te wijzigen. Na een pieptoon
begint de maand te knipperen.
2. Gebruik de MEM-toets om de maand in te stellen.
3. Druk op de START-toets om de instellingen op te slaan en de dag weer te geven.
4. Volg de stappen om de uren en vervolgens de minuten in te stellen.
5. Het apparaat schakelt automatisch uit na 1 minuut van inactiviteit, de datum en tijd blijven ongewijzigd.
6. De datum en tijd moeten worden aangepast bij elke vervanging van de batterijen vervangen.
8. SPRAAKMODUS
In de STOP-modus (met alleen de tijd en de datum op het scherm) drukt u op de MEM-toets gedurende 3
seconden om de taal van de spraakfunctie te wijzigen.
Het scherm geeft de taal en het volume ervan weer (zie afbeelding hiernaast)
Om de taal te wijzigen, drukt u kort op de MEM-toets (het schermt toont L2, daarna L3... en zal de naam van
de geselecteerde taal uitspreken).
Er zijn 6 talen beschikbaar: Frans, Engels, Spaans, Duits, Arabisch en Nederlands
Om het volume van een taal te veranderen, drukt u op de MEM-toets tot u het gewenste volume bekomt.
Standaard bevindt de TensioFlash zich in MUTE-modus.
9. VERBINDING VAN DE ARMBAND MET HET APPARAAT
Plaats de tube van de armband in het verbindingsorgaan op het apparaat. Zorg ervoor dat de tube goed
gepositioneerd is om luchtlekken tijdens de metingen te voorkomen.
Vermijd dat de verbindingsbuis wordt gekneld tijdens de meting, kan leiden tot letsels of foutieve
resultaten.
10. SUGGESTIES VOOR DE METING
1. Verwijder alle sieraden (horloge, armband ..) van uw linkerhand.
2. Met de palm naar boven gericht, haal de armband aan, zodat het beeldscherm gericht is naar uw gezicht in
de leesrichting.
3. De armband moet op een of twee centimeter van uw handpalm zijn.
4. Wanneer de band goed geplaatst is, houd het op zijn plaats door het lipje stevig te drukken tegen de
velcroband.
Opmerkingen:
- Voer de metingen altijd uit op dezelfde arm (doorgaans links) voor een betere interpretatie van de resultaten. Als u de armband niet
kunt aantrekken op uw linkerarm, kunt u uw rechterarm gebruiken.
11. GEBRUIK VAN DE ARMBAND
1. Breng de armband aan op de arm zoals afgebeeld; zorg ervoor dat hij op 1-2 cm van de elleboog is,
met de tube aan de binnenkant van de arm.
2. Zorg ervoor dat de meetterminal (bij de luchtslang - ongeveer 3 cm lang) rust op de interne
slagader van de arm.
3. Pas de armband aan zonder ze te strak te trekken, zodat er geen ruimte meer is tussen de arm en de
armband. Dit zou kunnen leiden tot foutieve resultaten. Voer geen metingen uit bovenop kleding.
4. Trek aan het vrije einde van de armband en sluit met de klittenband.
5. Zorg ervoor dat de tube niet gevouwen of opgerold is.
Opmerking:
Voer de metingen altijd uit op dezelfde arm (doorgaans links) voor een betere interpretatie van de
resultaten. Als u de armband niet kunt aantrekken op uw linkerarm, kunt u uw rechterarm gebruiken.
12. POSITIE VAN HET LICHAAM TIJDENS DE METING
Meting in zitpositie:
a) Ga zitten met de voeten plat op de grond, benen uit elkaar.
b) Plaats uw hand met de palm naar boven gericht tegenover u op een vlakke ondergrond, zoals op een
bureau of tafel.
c) Het midden van de armband moet ter hoogte van het hart zijn.
Meting in ligpositie:
a) Ga languit op uw rug liggen.
b) Plaats uw rechterarm langs uw lichaam met uw handpalm naar boven gericht.
c) De armband moet ter hoogte van het hart geplaatst worden.
13. METEN VAN DE BLOEDDRUK
1. Druk op de START-toets. Alle pictogrammen worden weergegeven op het scherm. De laatste opslageenheid U1 of U2 (zie
volgend hoofdstuk) knippert. Druk op MEM om de eenheid te veranderen. Bevestig door op START te drukken. De eenheid
wordt automatisch bevestigd na 5 seconden inactiviteit.

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
32 33
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
2. Het apparaat toont "nul" op het scherm. Wanneer het apparaat klaar is om de meting uit te voeren, blaast
de armband zich automatisch op. Wanneer het scherm de maximale waarde weergeeft. De druk wordt
losgelaten, de hartslagen worden vastgelegd. De lucht wordt automatisch afgevoerd uit de armband.
3. Na de meting toont het scherm de systolische en diastolische waarden en vervolgens de hartslagen/
minuut.
4. De gegevens worden automatisch opgeslagen in de geselecteerde opslageenheid.
5. Druk opnieuw op de START om het apparaat uit te schakelen. Als u dit vergeet, zal het apparaat automatisch na ongeveer 1
minuut uitschakelen.
Opmerking:
- De gemeten waarde zal te laag zijn als de armband boven het niveau van het hart wordt gehouden, en te hoog zijn als het onder het
niveau van het hart wordt gehouden.
- Vermijd praten en bewegen tijdens de drukmeting, dit zou de resultaten kunnen beïnvloeden.
- Als u de meting wilt stoppen tijdens een bloeddrukmeting, drukt u op de START-toets om het apparaat automatisch te stoppen.
- Raadpleeg uw arts in geval van twijfel over het gebruik van het apparaat.
14. GEGEVENSOPSLAG
1. Druk op MEM-toets om de eenheid te veranderen.
2. Het scherm toont de laatste meting en leest de resultaten voor (interpretatie van de resultaten). Druk op de MEM-toets om de
gegevens in oplopende volgorde te bekijken. De tijd en datum worden opgeslagen voor elke meting.
3. Druk op de MEM-toets om de gegevens in aflopende volgorde weer te geven.
4. Om de opgeslagen gegevens te wissen, houdt u de MEM-toets ingedrukt totdat 0 op het scherm wordt weergegeven.
5. Druk op START-toets om het apparaat te stoppen.
15. ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
1. Gebruik een zachte, droge doek om het toestel te reinigen. Indien nodig, gebruik dan een licht
bevochtigde doek met kraanwater.
2. Gebruik geen alcohol, benzine, verdunner of andere chemicaliën om het apparaat te reinigen.
3. Was uw handen vóór elk gebruik. Niet wassen of de armband nat maken.
4. Vermijd het plaatsen van het apparaat in direct contact met zonlicht, hoge vochtigheid of stof.
5. Vouw de armband en bewaar het apparaat in de doos.
Opmerking: Als het apparaat niet wordt gebruikt voor een lange periode, moet u de batterijen verwijderen
(ze kunnen het apparaat beschadigen).
16. STORINGEN VERMIJDEN
- Laat het apparaat niet vallen, voorkom stoten en schokken.
- Steek niets in het apparaat.
- Haal het apparaat niet uit elkaar.
- Gebruik het apparaat niet in water.
- Druk de drukzak van de armband niet plat.
- Het apparaat kan niet aan de verwachte prestaties voldoen als het wordt opgeslagen of gebruikt buiten de temperatuur- en
vochtigheidsbereiken vermeld in de specificaties.
- Het apparaat behoudt zijn veiligheid en prestaties voor een minimum van 10.000 metingen of drie jaar van gebruik.
17. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Productnaam TensioFlash - Automatische armbloeddrukmeter
Model KD-595
Meetmethode Oscillometrisch systeem
Classificatie Apparaat van klasse IIa
Aanwijzing Digitale weergave op LCD-scherm
Meetbereik Druk van de armband: 0~300 mmHg.
Systolisch: 60~260 mmHg
Diastolisch: 40~199 mmHg
Hartslag: 40~180 slagen/minuut
Precisie Druk +/- 3 mmHg:
Hartslag +/- 5%
Inflatie Inflatie via elektrische pomp
Deflatie Druk vrijgegeven door klep
Geheugen Memorisatie van de laatste 60 metingen
Voeding 4 alkalinebatterijen van 1,5V «AA»
Levensduur van de
batterijen
6 maanden - Ongeveer 180 metingen
Temperatuur en
vocht tijdens gebruik
5~40°C (41~104°F). ≤90% RV
Temperatuur en
vocht in rust
-20~55°C (-4~131°F). ≤90% RV
Buitenafmetingen 153mm / 108mm / 60 mm (6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”)
Gewicht Ongeveer 290 gram (apparaat)
Accessoires Armband (armomtrek 22~32 cm). Handleiding, opberghoes, 4 batterijen van 1,5 V AA
Voltage 6 volt gelijkstroom

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
34 35
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de technische specificaties van het product te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
18. GIDS VOOR HET VERHELPEN VAN STORINGEN
Als een van de volgende problemen optreedt bij het gebruik van uw TensioFlash®, verwijs dan naar deze handleiding voor
probleemoplossing. Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met onze klantenondersteuning op het nummer
0892350334.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Er verschijnt niets
als u op de START/
STOP-knop drukt
Geen batterij geplaatst Plaats de batterijen
De batterijen zijn leeg Plaats nieuwe batterijen
De batterijen zijn niet in de juiste polariteit
geplaatst Controleer de polariteit van de batterijen.
Het scherm
geeft afwijkende
resultaten
De armband is niet goed geplaatst of niet
strak genoeg
Breng de armband correct aan en probeer het
opnieuw
De positie was niet goed tijdens de meting Lees de suggesties voor de meting
U heeft bewogen tijdens de meting of bent
niet voldoende ontspannen.
Beweeg niet tijdens de meting. Ontspan gedurende
10 minuten voordat u uw bloeddruk gaat meten.
Meetfout
(op het scherm
verschijnt EE)
Kan bloeddruk niet meten
Druk op de START-knop om de meting opnieuw te
starten.
Controleer de positie van de armband om de pols.
Controleer de positie van het lichaam tijdens de
meting.
Praat of beweeg niet tijdens de meting.
0197
KD-595
SP
MANUAL DE USUARIO

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
36 37
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
Dispositivo médico según las normas europeas en vigor.
Lea este manual antes de usar el dispositivo
ÍNDICE
El fabricante se reserva el derecho de modificar las especificaciones
técnicas del producto sin previo aviso.
Estimado cliente,
Le agradecemos que haya adquirido este autotensiómetro VISIOMED. Le deseamos un excelente uso y le recomendamos que lea
atentamente este manual de usuario para una mayor eficacia en la medición de su presión arterial.
1. ADVERTENCIA
- Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual.
- Este dispositivo puede ser utilizado para uso personal en casa.
- Utilice este dispositivo sólo para el uso previsto descrito en este manual.
- Utilice este dispositivo en un rango de temperatura ambiente de 5 à 40 °C.
- Guarde siempre este dispositivo en un lugar limpio y seco.
- No exponga este dispositivo a descargas eléctricas.
- No exponga este dispositivo a temperaturas extremas de más de 55 °C y menos de - 20 °C.
- No exponga este dispositivo al sol o al agua.
- No utilice este dispositivo en el exterior.
- No deje caer nunca el dispositivo.
- No intente reparar usted mismo el dispositivo. No intente abrir el dispositivo. En caso de encontrar un problema, contacte a su
vendedor.
- Este dispositivo no ha sido previsto para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, mentales o
sensoriales reducidas o por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que una persona responsable por su seguridad
los vigile o les proporcione instrucciones previas sobre el uso de este dispositivo.
- Este equipo médico eléctrico requiere de precauciones específicas en relación a la compatibilidad electromagnética. Necesita
instalarse y ponerse en servicio de acuerdo a la información electromagnética proporcionada en la tabla Datos EMC.
- Las mediciones pueden ser alteradas en caso de utilizar el dispositivo cerca de un televisor, horno de microondas, teléfono móvil
o cualquier otro dispositivo de campo eléctrico.
- Los resultados de las mediciones son proporcionados a modo de guía. En caso de duda sobre sus resultados, contáctese con
su médico.
- Este dispositivo no debe fomentar la automedicación o la adaptación de su tratamiento.
- Deje de utilizar el dispositivo en caso de anomalía o mal funcionamiento.
- El brazalete debe inflarse solamente alrededor del brazo.
-
No tire del tubo de aire, utilice el extremo de plástico para quitar el brazalete.
- Utilice únicamente los accesorios y piezas de repuesto especificados por el fabricante o vendidos con el dispositivo.
2. LA PRESIÓN ARTERIAL
La presión arterial varía considerablemente durante el día y estas variaciones son aún más importantes en las personas
hipertensas. Ésta es más baja en la mañana, aumenta en la tarde y luego por la noche. Durante el sueño, disminuye. La presión
arterial es más baja en verano que en invierno y aumenta significativamente con la edad. Además, aumenta durante el ejercicio,
las relaciones sexuales, el embarazo, el estrés, etc.
1. ADVERTENCIA......................................................................................................................................................................37
2. LA PRESIÓN ARTERIAL ........................................................................................................................................................37
3. PRECAUCIONES ANTES DE UTILIZAR ................................................................................................................................38
4. CARACTERÍSTICAS DE TENSIOFLASH® KD595................................................................................................................39
5. UNIDAD PRINCIPAL.............................................................................................................................................................39
6. CAMBIO DE PILAS ................................................................................................................................................................39
8. MODO DE VOZ......................................................................................................................................................................40
9. CONEXIÓN DEL BRAZALETE AL DISPOSITIVO..................................................................................................................40
11. USO DEL BRAZALETE.........................................................................................................................................................41
12. POSICIÓN DEL CUERPO DURANTE LA MEDICIÓN .........................................................................................................41
13. MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL .............................................................................................................................41
14. MEMORIZACIÓN DE LOS DATOS......................................................................................................................................42
15. MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO ..............................................................................................................................42
16. EVITAR LOS FALLOS DE FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................43
17. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .........................................................................................................................................43
18. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..............................................................................................................................44

Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
38 39
Visiomed - KD-595 - Manuel d’utilisation - 072017
EJEMPLO DE VARIACIÓN DE LA PRESIÓN
ARTERIAL EN UN HOMBRE DE 35 AÑOS
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Nota: una o dos mediciones de la presión arterial no proporcionen una indicación real de ésta; por ello, es importante medirla a diario y
de forma regular para obtener datos exactos. Comunicar los resultados a su médico puede ayudarle en su diagnóstico y evitar posibles
problemas de salud.
La OMS (Organización Mundial de la Salud) desarrolló la tipología de la presión arterial indicada en la tabla a continuación (1999
– revisada en 2003). Sin embargo, esta tipología es sólo una guía general, puesto que la presión arterial varía de una persona a
otra según su edad, peso y estado de salud.
Se recomienda que consulte a su médico para determinar su presión arterial normal.
TABLA DE CLASIFICACIÓN DE LOS VALORES DE LA PRESIÓN ARTERIAL EN MMHG
Denominación Presión arterial
sistólica (máxima)
Presión arterial
diastólica (mínima)
Indicación OMS
en color
Valores óptimos inferior a 120 e inferior a 80 verde
Normal entre 120 y 129 y/o entre 80 y 84 verde
Normal alta entre 130 y 139 y/o entre 85 y 89 verde
Hipertensión ligera grado I entre 140 y 159 y/o entre 90 y 99 amarillo
Hipertensión moderada grado
II entre 160 y 179 y/o entre 100 y 109 naranja
Hipertensión grave grado III superior o igual a 180 y/o superior o igual a 110 rojo
Hipertensión sistólica aislada superior o igual a 140 e inferior a 90 rojo
Nota: No existe ninguna norma universal establecida para la hipotensión (presión arterial baja), pero una presión sistólica inferior a
99 mmHg es considerada generalmente como hipotensión.
3. PRECAUCIONES ANTES DE UTILIZAR
- No confunda la toma de presión personal y el diagnóstico personal. Las mediciones de la presión arterial deben ser interpretadas
únicamente por un profesional de la salud que conozca su estado de salud. Las mediciones no sustituyen un tratamiento o un
examen realizado regularmente por su médico.
- En caso de tratamiento médico, consulte a su médico para conocer el mejor momento para tomarse la presión.
- No utilice este dispositivo en niños y en personas de edad avanzada sin consultar a su médico.
- Este dispositivo no debe fomentar la automedicación o la adaptación de su tratamiento.
- No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento. Esto podría ocasionar errores en la medición.
- Las mediciones de la presión arterial que determina este dispositivo equivalen a las obtenidas por un observador calificado
mediante el método de la auscultación con brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el Instituto Nacional
Estadounidense de Estándares para los esfigmomanómetros electrónicos o automáticos.
- Utilice únicamente el brazalete que fue suministrado.
- Si la presión del brazalete es demasiado alta o si se siente incómodo, presione inmediatamente el botón START para desinflar
el brazalete.
4. CARACTERÍSTICAS DE TENSIOFLASH® KD595
1. Medición por la tecnología Fuzzy Logic
2. Indicación de voz de las mediciones SIS, DIA, Pulsaciones/Min. y clasificación del nivel WHO (estándar internacional de la
clasificación del nivel de presión)
3. Indicación de voz en 6 idiomas: francés, inglés, español, alemán, árabe, neerlandés
4. Detección de arritmia cardíaca
5. Memorización de las últimas 60 mediciones
5. UNIDAD PRINCIPAL
Pulsaciones irregulares
Batería baja
Desinflado
Inflado
Sistólica
Diastólica
Pulsaciones
Brazalete
Toma del tubo de aire
Tubo de aire Indicador de Clasificación del
nivel de tensión
Memoria Encendido/Parada
Pantalla LCD
6. CAMBIO DE PILAS
Cuando la pantalla LCD muestra el icono «pila», las pilas están bajas o descargadas.
1. Retire la tapa de las pilas debajo del dispositivo.
2. Cambie las pilas usadas prestando mucha atención a la polaridad. Un error de polaridad puede causar daño y comprometer la
garantía de su dispositivo. Nunca utilice pilas recargables. Utilice pilas desechables. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
3. Coloque de nuevo la tapa.
No tire las pilas usadas con los desechos domésticos. Lleve sus pilas usadas a un organismo de colección.
En caso de no utilizar el dispositivo de manera prolongada, quite las pilas del dispositivo para evitar cualquier fuga de
líquido que pueda dañarlo.
Utilice solamente las pilas mencionadas, no recargue pilas no recargables, no las tire al fuego.
Other manuals for TensioFlash KD-595
1
Table of contents
Languages:
Other VISIOMED Blood Pressure Monitor manuals

VISIOMED
VISIOMED KD-735 User manual

VISIOMED
VISIOMED Bewell Connect MyOxy BW-OX1 User manual

VISIOMED
VISIOMED TensioFlash KD-795 User manual

VISIOMED
VISIOMED TensioFlash KD-558 User manual

VISIOMED
VISIOMED TensioFlash KD-798 User manual

VISIOMED
VISIOMED bewell connect MyTensio BW-BA1 User manual

VISIOMED
VISIOMED TensioFlash KD-595 User manual

VISIOMED
VISIOMED TensioFlash KD-795 User manual