
Sugerujemy blokadę kół tylko w przypadku
poruszania się podnośnika i gdy istnieje ryzyko
zranienia.
Ostrzeżenie: Blokada kół tylnych podnośnika
zwiększa ryzyko przewrócenia się urządzenia
podczas podnoszenia i opuszczania.
movement. We suggest only to lock the wheels
when patient lift moves and may cause
personal injury.
Warning: To lock the rear wheels of patient
lift increase the risk of tipping during the ascent
and descent movement.
6. Bezpieczeństwo użytkowania / Safety of use
OSTRZEŻENIE! / WARNING!
a) Przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika
należy zapoznać się z niniejsza instrukcją
obsługi i zachować ją na przyszłość.
b) Podnośnik jest przeznaczony do użytkowania
wewnątrz pomieszczeń wyłącznie po
utwardzonych i równych powierzchniach,
c) Użytkowanie wyrobu na podłożu nie dającym
pewnego oparcia dla użytkownika tj. oblodzone,
mokre, tłuste, silnie zapiaszczone jest
niedopuszczalne. –ryzyko upadku,
d) Z podnośnika można korzystać jedynie na
powierzchniach, na których wszystkie cztery
koła dotykają podłoża oraz kontakt jest
wystarczający aby odpowiednio napędzać koła.
e) Nie pozostawiać podnośnika wraz z
użytkownikiem w bezpośrednim pobliżu
otwartego źródła ognia.
f) Należy pamiętać, że temperatura
powierzchniowa elementów ramy może
wzrosnąć po wystawieniu na działanie słońca
lub innego źródła ciepła, natomiast w niskich
temperaturach zachodzi niebezpieczeństwo
bardzo dużego wychłodzenia części
metalowych podnośnika. To może być
przyczyną oparzenia lub odmrożenia części
ciała.
g) Podnośnik należy przenosić chwytając za
konstrukcję ramy. Nigdy nie należy przenosić
podnośnika za elementy ruchome lub za
jednostkę sterującą.
h) Podnośnik przeznaczony jest dla osób o masie
do 180 kg.
i) Podnośnik powinien zawsze dać się łatwo
składać i rozkładać. W przypadku problemów
a) Before using the lifting device refer to this
manual and keep it for future reference.
b) The lifting device is designed to use indoors only
on hard and even surfaces.
c) Using the lifting device on an unstable surface
(covered with ice, wet, greasy, sandy) is
unacceptable- it causes risk of falling,
d) You can only use the lifting device on surfaces
where all four wheels are touching the ground.
e) Do not leave the lifting device with the user close
to open sources of fire.
f) Be aware that the surface temperature of the
frame parts may be increased after exposure to
the sun or other heat source. Furthermore, with
low temperatures there is a danger of overcooling
metal parts of lifting device. It may cause burns
or frostbite parts of the body.
g) In order to transfer lifting device, grab the frame.
Never transfer the lifting device by grabbing
movable elements or control unit.
h) The lifting device is designed for people up to
180 kg.
i) Lifting device must be easy to fold and to unfold.
In case of problems with folding, you should re-
read the instruction or contact the manufacturer.
j) Brakes cannot slow down the lifting device
during ride, You should use them only to prevent
15
ze złożeniem należy ponownie zapoznać się z
instrukcją, lub skontaktować się z wytwórcą.
j) Hamulce nie służą do spowalniania podnośnika
w trakcie ruchu, należy ich używać wyłącznie
aby nie dopuścić, do niepożądanych ruchów
podnośnika.
k) W przypadku zanieczyszczenia ogumienia kół
poprzez oleje, smary, wodę czy inne środki
może nastąpić zmniejszenie efektywności
hamowania.
l) Dla zachowania parametrów użytkowych
podnośnika niezmiernie ważne jest utrzymanie
wszelkich jego elementów w czystości.
m) Składowanie podnośnika w pomieszczeniach o
bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie
itp.), lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z
brakiem higieny spowoduje szybką utratę
parametrów użytkowych
podnośnika.
n) Niedopuszczalne jest użytkowanie podnośnika,
jeżeli zostały stwierdzone jakiekolwiek
widoczne lub wyczuwalne uszkodzenia, albo
stopień zużycia się części podnośnika wskazuje
na potencjalne ryzyko wystąpienia wypadku
(np. zużycie kół jezdnych, itp). Wszelkie
naprawy należy powierzyć wykwalifikowanemu
personelowi, a w okresie gwarancji tylko
serwisowi wytwórcy.
o) W przypadku transportu (np. w bagażniku) nie
należy elementów podnośnika niczym obciążać,
może mieć to wpływ na jego konstrukcję.
p) Chronić przed dziećmi poniżej piątego roku
życia.
q) Nie należy wkładać palców między elementy
podnośnika –niebezpieczeństwo zranienia lub
przytrzaśnięcia.
r) Należy zachować szczególną uwagę podczas
składania i rozkładania podnośnika. Brak uwagi
może skutkować przytrzaśnięciem części ciała.
s) Zawsze manewruj podnośnikiem korzystając z
uchwytów do prowadzenia.
t) Nie używaj nosidła, które nie jest zalecane dla
podnośnika.
u) Tylko przeszkoleni i wykwalifikowani
opiekunowie powinni przenosić pacjenta za
pomocą podnośnika.
v) Podnośnik służy wyłącznie do przenoszenia
pacjenta. Nie używaj podnośnika w żadnym
innym celu.
the unintended movements.
k) Oil, grease, water or other chemicals, may cause
that brakes may have reduced effectiveness.
l) It is extremely important to keep all lifting
devices components clean in order to maintain the
product parameters.
m) Storing the lifting device in areas with very high
humidity (baths, laundry, etc.) or in the open air,
also the lack of hygiene causes rapid loss of
operating parameters and aesthetic of the product.
n) It is unacceptable to use the lifting device after
discovering any visible or detectable damages or
when the wear of some parts may cause an
accident. All the repairs need to be performed by
a skilled personnel and during the warranty period
only by the manufacturer's service.
o) During transport (e.g. In the trunk), do not burden
lifting device elements, it may weaken or damage
its structure.
p) Keep out of the reach of children under five years
of age.
q) Should not insert fingers between the lifting
device components - risk of injury or entrapment.
r) Keep extreme caution while unfolding / folding
the lifting device. Lack of attention may result in
finger entrapment.
s)
Always maneuver the lifting device with the
handle provided.
t) Do not use a sling that is not recommended
for the lift.
u) Only trained and qualified caregivers should
transfer a person.
v)
Lifting device is designed for transferring
patients only. Do not use the lifting device for any
other purpose.
w) Before each patient lifting , make sure that base
legs were blocked in maximum wide position.
x)
While moving the patient, should bypass
k) Olio, grasso, acqua o altre sostanze chimiche po-
trebbero causare la riduzione dell’ecacia dei freni.
l) È estremamente importante mantenere puliti tutti i
componenti dei dispositivi di sollevamento per man-
tenere i parametri del prodotto.
m) Conservare il dispositivo di sollevamento in zone
con elevata umidità (bagni, biancheria, ecc.) o all’aria
aperta, anche la mancanza di igiene causa una rapida
perdita dei parametri di funzionamento e dell’estetica
del prodotto.
n) È inaccettabile utilizzare il dispositivo di solleva-
mento dopo aver rilevato danni visibili o rilevabili o
quando l’usura di alcune parti può causare un inciden-
te. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da per-
sonale qualicato e durante il periodo di garanzia solo
dal servizio del produttore.
o) Durante il trasporto (ad esempio nel bagagliaio),
non gravare sugli elementi del dispositivo di solleva-
mento, potrebbe indebolire o danneggiare la sua strut-
tura.
p) Tenere fuori dalla portata dei bambini al di sotto dei
cinque anni.
q) Non inserire le dita tra i componenti del dispositivo
di sollevamento - pericolo di lesioni o intrappolamen-
to.
r) Prestare la massima attenzione durante lo spiega-
mento / piegatura del dispositivo di sollevamento. La
mancanza di attenzione può causare l’intrappolamen-
to delle dita.
s) Manovra sempre il dispositivo di sollevamento con
la maniglia in dotazione.
t) Non usare un’imbragatura che non è raccomandata
per l’ascensore.
u) Solo gli operatori sanitari addestrati e qualicati do-
vrebbero trasferire una persona.
v) Il dispositivo di sollevamento è progettato per il solo
trasferimento di pazienti. Non utilizzare il dispositivo
di sollevamento per altri scopi.
w) Prima di sollevare ciascun paziente, assicurarsi che
le gambe della base siano state bloccate nella posizione
di massima ampiezza.
(x) Mentre si sposta il paziente, si dovrebbero bypas-
sare gli ostacoli a distanza di sicurezza, il che potrebbe
causare il ribaltamento del dispositivo di sollevamen-
to.