Vitek VT-1504 BW User manual

1
Кофеварка
VT-1504 BW
Coffee maker
3
8
14
20
26
31
36
42
48
VT-1504_IM.indd 1 11.07.2013 14:31:28

VT-1504_IM.indd 2 11.07.2013 14:31:28

3
E N G L I S H
COFFEE MAKER
Coffee maker is intended for making coffee and frothed
milk for cappuccino, latte or hot chocolate.
Description
1. Drip tray
2. Tray grid
3. Coffee maker body
4. Water dispense button for one cup of coffee
5. Water dispense button for two cups of coffee
6. On/off button
7. Steam supply button
8. Cup warming tray
9. Water tank lid
10. Removable water tank
11. Steam supply knob
12. Cappuccinator pipe
13. Filter holder handle
14. Filter clamp
15. Filter holder
16. Coffee filter
17. Ground coffee measuring spoon with tamper
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a re-
sidual current device (RCD) with nominal operation cur-
rent not exceeding 30 mA into the mains of the kitchen;
to install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the coffee maker, read this instruction
carefully and keep it for future reference.
Use the coffee maker according to its intended purpose
only, as it is stated in this instruction manual. Mishan-
dling the coffee maker can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
Always observe the main safety measures when using
electric appliances, namely:
• Before switching the coffee maker on for the first
time, make sure that the mains voltage corresponds
to the voltage specified on the unit body.
• The power cord is equipped with “euro plug”; plug
it into the socket with reliable grounding contact.
• To avoid risk of fire or electric shock do not use
adapters for connecting the coffee maker to the
mains.
• Place the unit on a flat stable surface away from
heat sources, moisture and direct sunlight.
• Do not switch the coffee maker on if the water tank
is empty.
• Before plugging the unit in make sure that the steam
supply knob is in the position «OFF».
• Use only the accessories supplied.
• Before switching the coffee maker on make sure
that all removable parts are installed properly.
• Do not touch parts of the coffee maker which get
hot during operation.
• Be careful to avoid burns by steam or hot water.
• Do not remove the filter holder during coffee maker
operation.
• Do not leave used coffee in the filter, remove it right
after making coffee.
• To avoid fire, electric shock or physical injuries do
not immerse the electric cord, the plug or the coffee
maker body into water or other liquids.
• Always switch the coffee maker off with the on/off
button and take the power plug out of the mains
socket immediately after that.
• When unplugging the unit, pull the plug but not the
cord.
• Always unplug the coffee maker, if you are not using
it and before cleaning.
• Let the coffee maker cool down completely before
cleaning it.
Attention! Remove scale not less than once a
month. Troubles caused by appearance of the scale
on the coffee maker parts are not covered by war-
ranty.
• Do not let the power cord hang over the edge of the
table and touch hot surfaces and sharp edges of the
kitchen furniture.
• Do not use the coffee maker outdoors.
• Never leave the coffee maker in places with the
temperature below 0°C.
• For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Do not leave the operating unit unattended, be es-
pecially careful if children or disabled persons are
near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
• Do not use the coffee maker if the power cord or the
plug is damaged, if the unit malfunctions or after the
unit was damaged.
• Do not repair the coffee maker by yourself; always
apply to an authorized service center for repair.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
Before the first use
After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the coffee maker, remove any stickers and
package materials that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages, do not use the it in case
of damages.
VT-1504_IM.indd 3 11.07.2013 14:31:29

4
ENGLISH
– Make sure that operating voltage of the unit corre-
sponds to voltage of your mains.
– Before using the coffee maker for the first time wash
all the removable parts, namely the lid (9), the water
tank (10), the filter holder (15), the coffee filter (16)
and the measuring spoon (17) with warm water and
a neutral detergent.
Washing the boiler
– Make sure that the power plug is not inserted into
the mains socket, and the steam supply knob (11) is
in the position «OFF».
– Remove the water tank (10) and fill it with cold water
till the «MAX» mark.
– Cover the tank (10) with the lid (9) and place it on the
coffee maker body (3).
– Insert the coffee filter (16) into the holder (15) (pic.
1).
– Without adding coffee into the filter (16) attach the
filter holder (15) to the boiler; to do this, place the
filter holder handle (13) as shown on the picture 2,
then turn it to the right till bumping (pic. 3).
– Place a suitable cup on the grid (2).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Switch the coffee maker on pressing the button (6)
, the button (6) indicator will be flash-
ing indicating that the boiler heating is on.
– Wait till the boiler heats up (the button (6)
indicator stops flashing), then press the button (5)
. Wait till the cup is full, then pour out the wa-
ter.
Note: If the cup capacity is not enough, stop the water
supply by pressing the button (5) again.
– Repeat this procedure several times, the boiler will
be clean after that.
Attention!
Do not remove the filter holder (15) during the cof-
fee maker operation.
– Before washing the cappuccinator pipe (12) place a
suitable cup under it.
– Press the button (7) , the button (7) indicator
will be flashing, wait till the button (7) indica-
tor will stop flashing.
– For steam supply slightly turn the steam supply
knob (11) counterclockwise.
– Wait till some water pours from the cappuccina-
tor pipe (12), steam will go out more intensively af-
ter that; switch the steam supply off after a while
by setting the steam supply knob (11) to the posi-
tion «OFF».
– To switch to coffee making mode press the button
(6) .
– To switch the coffee maker in the coffee making
mode off press the button (6) .
– To switch the coffee maker in the steam supply
mode off press the button (7) .
Note: When the electric pump is switched on for the first
time for water supply, a foreign sound and noticeable
vibration of the unit body is possible; when the pump
is filled with water, the sound and vibration level will
decrease significantly.
Setting of coffee making duration
By default coffee maker operation time is 20 seconds
when pressing the button (4) and 35 seconds (ex-
cluding the time necessary for preliminary soaking of
coffee in the filter (16)) when pressing the button (5)
.
You can change the amount of ready drink by changing
the coffee making duration. Preset coffee making time is
saved in the coffee maker. Preset time remains the same
when you switch the unit afterwards.
– Press and hold the button (4) for 20-60 seconds,
and the button (5) - for 35-100 seconds.
– Coffee making duration will correspond the time you
hold the corresponding button.
– To switch the unit back to default settings press
and hold the buttons (4) and (5) for sev-
eral seconds.
Example:
Press and hold the button (4) for 30 seconds. Press
the button(4) again, the coffee maker will operate in
the coffee making mode for 30 seconds.
If you hold the button (4) for 70 seconds, the coffee
maker will operate for maximal possible time that is 60
seconds.
To set longer coffee making duration (35-100 seconds)
use the button (5) .
Note: Amount of ready drink depends on sort of cof-
fee, degree of its fineness and on the effort you made
tampering it in the filter (16).
Making espresso
Note: Repeated making of coffee should be performed
after at least 5 min interval.
– Use only clear water for making coffee and keep the
water tank (10) clean.
– Before making coffee wait till the boiler heats up
(the button (6) indicator will stop flashing).
– Before making coffee warm up the filter holder (15),
the filter (16) and the cups by placing them on the
tray (8).
– You can warm the filter holder (15) and the filter (16)
with hot water from the boiler without adding cof-
fee to the filter:
– attach the holder (15) to the coffee maker boiler
(pic. 2, 3).
– place a suitable cup on the grid (2).
– switch the water supply on by pressing the but-
ton (4) or (5) .
Note: If you want to stop the water supply, press the
button (4) or the button (5) again.
– Remove the cup, remove the holder (15). If there is
water in the filter (16), lift the filter clamp (14) and,
holding the filter (16) with this clamp, pour out the
water.
VT-1504_IM.indd 4 11.07.2013 14:31:29

5
E N G L I S H
Note: For making high-quality coffee always heat up
the filter (16) and the filter holder (15) preliminary.
– Make sure that the unit is switched off (the button
indicators are not lighting), and the steam supply
knob (11) is set to the position «OFF».
– Remove the water tank (10) and fill it with cold water
till the «MAX» mark.
– Cover the tank (10) with the lid (9) and place it on the
coffee maker body (3).
– Install the filter (16) into the holder (15) (pic. 1).
– Add ground coffee into the filter (16), slightly tamp
the ground coffee with the back side of the measur-
ing spoon (17) and attach the filter holder (15) to
the coffee maker boiler; to do this, place the filter
holder handle (13) as shown on the picture 2, then
turn it to the right till bumping (pic. 3).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Press the button (6) to switch the coffee
maker on, the button (6) indicator will be flashing.
– Wait till the boiler heats up (the button (6) in-
dicator will stop flashing).
– Place a suitable cup on the grid (2).
Note: The coffee cups should be preheated; to do this,
place the cups on the tray (8), during water heating in
the boiler the tray (8) heats up too.
– Press the water supply button (4) or (5) .
Watch the cup filling, if necessary, stop water sup-
ply by pressing the button (4) or (5) again.
Note:
• During coffee maker operation the indicator of but-
ton (6) will flash or light constantly from time
to time, showing the heating element operation; this
operation mode maintains the boiler temperature
within the set range.
• Watch the coffee making process, if necessary,
stop the water supply by pressing the button (4 or
5) again.
• After you finish making coffee, some water may drip
from the filter holder (15) openings, it is normal.
• Control the tray (1) filling, periodically pour out the
liquid from it and wash it with water.
– Switch the coffee maker off pressing the button (6)
, the button indicator will go out.
– Wait till the coffee maker cools down and remove
the filter holder (15). To do this, turn the handle (13)
to the left till bumping.
– Remove the filter (16) from the holder (15), remove
the ground coffee remnants and wash the filter (16).
Making cappuccino
Attention! Be careful to avoid burns by hot steam going
out of the cappuccinator pipe (12).
Make coffee as described in the chapter «Making
espresso». Use a cup of such capacity so it has enough
space for adding frothed milk or cream to the coffee.
Froth the milk in a separate bowl and add it to the coffee.
– Press the button (7) to switch the steam sup-
ply mode on and wait till the button (7) indi-
cator stops flashing.
Attention! When switching the steam supply mode
on, some water may drip from the boiler; be careful
to avoid burns by hot water drops.
– Take a narrow high glass (preferably a metal one),
and fill it with cold milk or cream approximately by
1/3.
– Put the tip of the cappuccinator pipe (12) into the
glass and turn the knob (11) counterclockwise. The
tip of the cappuccinator pipe should not touch the
bottom of the glass, as this can prevent the steam
release; with certain skill you can make frothed milk
in several seconds.
Note:
• The first portion of steam may contain some wa-
ter; that’s why it is necessary to release the steam
into appropriate container during several seconds.
Then stop the steam supply with the knob (11) and
use the cappuccinator pipe (12) to make frothed
milk.
• The steam intensity is controlled by turning the
knob (11).
– Switch the steam supply off by setting the knob (11)
to the position «OFF».
– Switch the coffee maker off pressing the button (7)
, the button indicator will go out.
Important notes
– Milk used for making frothed milk must be fresh and
contain no additives, do not use so-called «long
storage» milk.
– It is recommended to use whole milk with fat con-
tent from 4 to 6%, cream fat content should be not
less than 10%.
– Clean the cappuccinator pipe (12) and the tip right
after milk or cream frothing: to do this, put the cap-
puccinator pipe into a glass of water, setting the
knob (11) to the position «ON», then switch the
steam supply off and switch the coffee maker off.
– Wait till the coffee maker cools down, detach the
attachment from the cappuccinator pipe (12) and
remove the tip from the cappuccinator pipe (12),
turning it counterclockwise, wash the tip under a
water jet and attach it back to the cappuccinator
pipe (12).
– Always check that there are no dried milk remnants
in the opening of the cappuccinator pipe (12) tip.
Warming the drinks
You can warm up your drinks by putting the cappuccina-
tor pipe (12) into the cup.
– Press the button (7) to switch the steam sup-
ply on and wait till the button (7) indicator
stops flashing.
– Put the cappuccinator pipe (12) into the cup with the
drink you want to warm up.
VT-1504_IM.indd 5 11.07.2013 14:31:29

6
ENGLISH
– Switch the steam supply on turning the knob (11)
counterclockwise.
– Switch the steam supply off by setting the knob (11)
to the position «OFF».
– Switch the coffee maker off pressing the button (7)
, the button indicator will go out.
How to make a good espresso
• Use only fresh ground coffee for “espresso” coffee
makers.
• Slightly tamp the ground coffee in the filter (16),
you can do it with the back side of the measuring
spoon (17).
• Coffee strength depends on the quality and grinding
of coffee beans.
• If coffee is pouring out too long, this means the
coffee powder is too fine or it is tamped too strongly.
Descaling
For effective operation of the coffee maker we recom-
mend to remove scale every month and more often
when using “hard” water.
Regular descaling extends the coffee maker operating
life and eliminates the necessity for repairing it.
Untimely descaling, non-observance of these instruc-
tions and mishandling the coffee maker are not covered
by warranty.
1. Make sure that the unit is switched off and the knob
(11) is in the «OFF» position.
2. Make a citric acid solution (2 teaspoons per 1 liter of
water) and pour this solution into the water tank (10).
Cover the tank (10) with the lid (9) and then place it
on the coffee maker body.
3. Insert the filter (16) into the holder (15) (pic. 1).
4. Attach the filter holder (15) to the boiler without add-
ing coffee into the filter (16) (pic. 2, 3).
5. Place a suitable cup on the grid (2).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the coffee maker on with the button (6)
, the button indicator will be flashing.
8. Wait till the boiler heats up (the button (6)
indicator will stop flashing), and then press the but-
ton (5) .
9. To descale the steam supply system press the but-
ton (7) , the button (7) indicator will be flash-
ing. Wait till the boiler heats up (the button (7)
indicator will stop flashing).
Troubleshooting
Failure Cause Solution
The unit can not be switched on. No voltage in the socket.
The plug is not completely inserted
into the socket.
Make sure that the socket is
operating.
Check whether the plug is completely
inserted into the socket.
Water leaks from the lower part
of the unit.
The water tray is overfilled. Pour out water from the tray.
Coffee leakage from the filter
holder.
Loose connection of filter and boiler
gasket, ground coffee got on the
edges of the filter.
Clean the edges of the filter.
Coffee is pouring out into the
cup too long or is not running
at all.
The coffee powder is too fine or it is
tamped too strongly in the filter.
Use ground coffee for “espresso”
coffee makers.
Define the coffee tampering degree in
the filter experimentally.
Ready coffee has a foreign
smell.
Wrong process of scale removal in
the boiler
Improper storage of coffee
See the chapters «Washing the boiler»
and «Descaling» and clean the unit
several times.
Use fresh ground coffee. Keep coffee
in a dry cool place.
Coffee slops over the edges of
the filter.
There’s is too much coffee in the filter
or the coffee in the filter is tamped
too strongly.
Do not overfill the filter with excessive
amount of coffee.
Steam doesn’t froth milk. Low temperature of the outgoing
steam.
The tank is too big or of improper
size.
You used skimmed milk
Froth milk only when the button (7)
indicator lights constantly
without flashing.
Use a narrow high container for
frothed milk.
Use whole milk with fat content 4-6%.
VT-1504_IM.indd 6 11.07.2013 14:31:29

7
E N G L I S H
10. Put the tip of the cappuccinator pipe (12) into the
glass and set the knob (11) to the position «ON».
Approximately in 1-2 minutes switch the steam sup-
ply off, setting the knob (11) to the position «OFF».
11. Switch the coffee maker off with the button (7)
, the button indicator will go out.
12. Wait for 10-15 minutes.
13. Repeat the procedure described in steps 8-10 no
less than 3 times.
14. With small intervals between the cycles, repeat the
boiler cleaning procedure (step 8) till there is no cit-
ric acid solution in the tank (10).
15. After using the citric acid solution it is necessary to
wash the coffee maker: to do this, fill the water tank
(10) with clear water till maximal level and repeat the
procedure of the steps 8 -10 no less than 3 times
without breaks between the cycles.
16. To switch the unit off, press the operating mode but-
ton: the button (6) in the coffee making mode
or the button (7) in the steam supply mode.
Indicator of the corresponding button will go out.
Note: You can use special descaling agents for coffee
makers and coffee machines to remove scale. Strictly
follow the instructions on their usage.
Cleaning
• Use a small brush to remove the coffee remnants
from the filter (16) openings.
• Wipe the coffee maker body with a soft damp cloth
and then wipe it dry. Do not use metal brushes or
abrasives.
• Never immerse the coffee maker body into water or
other liquids.
• Wash the removable parts of the coffee maker with
warm water and a soft detergent, then rinse with
clear water and dry thoroughly.
Drip tray (1)
• Remove the grid (2), then the tray (1) and pour wa-
ter out of it. Wash the tray (1) and install it back to its
place, install the grid (2) on the tray (1).
Storage
• Clean the unit before taking it away for storage.
• Do not store the coffee maker at the temperature
below 0°C.
• Keep the coffee maker away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Coffee maker – 1 pc.
Filter holder – 1 pc.
Coffee filters – 2 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1050 W
Water tank capacity: 1.5 L
Pressure: 15 bar
The manufacturer preserves the right to change design
and specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guaran-
tee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Vol-
tage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1504_IM.indd 7 11.07.2013 14:31:29

8
DEUTSCH
KAFFEEMASCHINE
Die Kaffeemaschine ist für Kaffeezubereitung, Schlagen
von Milchschaum für Capuccino, Latte und heiße Scho-
kolade bestimmt.
Beschreibung
1. Tropfschale
2. Gitter der Tropfschale
3. Gehäuse der Kaffeemaschine
4. Taste der Wasserzufuhr für eine Tasse Kaffee
5. Taste der Wasserzufuhr für zwei Tassen Kaffee
6. Ein-/Ausschalttaste
7. Taste der Dampfzufuhr
8. Aufheizplatte für Tassen
9. Deckel des Wasserbehälters
10. Abnehmbarer Wasserbehälter
11. Dampfregler
12. Cappuccinatore-Rohr
13. Griff des Filterhalters
14. Filterhalterung
15. Filterhalter
16. Kaffeefilter
17. Messlöffel mit Kaffeestampfer
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Strom-
versorgungskreis der Küche aufzustellen; wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme der Kaffeemaschine le-
sen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungs-
mäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung der Kaffeemaschine kann zu
ihrer Störung führen, einen gesundheitlichen oder ma-
teriellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Beim Gebrauch der elektrischen Geräte sind wichtige
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten, und zwar:
• Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten
der Kaffeemaschine, dass die Netzspannung mit
der Spannung des Geräts, die am Gehäuse des Ge-
räts angegeben ist, übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit si-
cherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim An-
schließen der Kaffeemaschine ans Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden standfesten
Oberfläche fern von Wärmequellen, Feuchtigkeit
und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht
ein.
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose einste-
cken, vergewissern Sie sich, dass der Dampfregler
in die Position «OFF» eingestellt ist.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferum-
fang gehört.
• Vor der Einschaltung der Kaffeemaschine vergewis-
sern Sie sich, dass alle abnehmbaren Teile korrekt
eingebaut sind.
• Berühren Sie die Teile der Kaffeemaschine, die sich
während des Betriebs erhitzen, nicht.
• Seien Sie vorsichtig, um Verbrühungen durch
Dampf oder heißes Wasser zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Filterhalter während des
Betriebs der Kaffeemaschine abzunehmen.
• Lassen Sie den benutzten Kaffee im Filter nicht und
entfernen Sie ihn sofort nach der Zubereitung.
• Um Brand- und Stromschlagrisiko oder Verletzun-
gen zu vermeiden, tauchen Sie den Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gehäuse der Kaffeema-
schine ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine mittels der Ein-/
Ausschalttaste immer aus, und dann ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose unverzüglich
heraus.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose he-
rausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern
halten Sie den Stecker
• Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie sie nicht benutzen und vor der
Reinigung des Geräts.
• Warten Sie vor der Reinigung ab, bis die Kaffeema-
schine völlig abgekühlt ist.
Achtung! Entkalken Sie dag Gerät nicht seltner als
einmal pro Monat. Die Störungen, die infolge der
Kalkbildung an den Bestandteilen der Kaffeema-
schine auftreten, gehören zu den Garantieverpflich-
tungen nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt, sowie heiße Oberflächen und
scharfe Küchenmöbelkanten nicht berührt.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine draußen nicht.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine nie an Orten mit der
Temperatur unter 0°C.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plas-
tiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spiel-
zeug zu geben.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeauf-
sichtigt, besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Geräts in
der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ih-
nen entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gibt.
VT-1504_IM.indd 8 11.07.2013 14:31:30

9
D E U T S C H
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn der
Netzstecker oder das Netzkabel verletzt ist, beim
nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts oder
wenn irgendwelche Störungen auftreten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren, wenden Sie sich dafür an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der
Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als
zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpa-
ckung heraus, entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien und Aufkleber, die den Gerätebetrieb
stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
– Vor der ersten Nutzung der Kaffeemaschine wa-
schen Sie alle abnehmbaren Teile: den Deckel (9),
den Wasserbehälter (10), den Filterhalter (15), das
Kaffeefilter (16) und den Messlöffel (17) mit Warm-
wasser und einem neutralen Waschmittel ab.
Auswaschen des Boilers
– Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist und der Dampf-
regler (11) in der Position «OFF» ist.
– Nehmen Sie den Wasserbehälter (10) ab und füllen
Sie ihn mit Kaltwasser bis zur „MAX“-Marke auf.
– Schließen Sie den Behälter (10) mit dem Deckel
(9) und stellen Sie ihn aufs Gehäuse der Kaffeema-
schine (3) auf.
– Setzen Sie den Kaffeefilter (16) in den Halter (15)
ein (Abb. 1).
– Ohne Kaffee in den Filter (16) einzuschütten, schlie-
ßen Sie den Filterhalter (15) an den Boiler an, stellen
Sie dafür den Griff des Filterhalters (13) laut der Ab-
bildung 2 auf, dann drehen Sie ihn nach rechts bis
zum Anschlag (Abb. 3).
– Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2) auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie die
Taste (6) drücken, die Anzeige der Taste (6)
wird blinken, was von Boilererhitzung zeugt.
– Warten Sie ab, bis der Boiler erhitzt (die Anzeige der
Taste (6) hört auf zu blinken), danach drü-
cken Sie die Taste (5) . Warten Sie ab, bis die
Tasse gefüllt ist, dann gießen Sie Wasser daraus ab.
Anmerkung: Falls das Fassungsvermögen einer Tasse
unzureichend ist, unterbrechen Sie die Wasserzufuhr
durch nochmaliges Drücken der Taste (5) .
– Führen Sie dieses Verfahren mehrmals durch, dann
wird der Boiler ausgewaschen werden.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Filterhalter (15) während
des Betriebs der Kaffeemaschine abzunehmen.
– Vor dem Auswaschen des Cappuccinatore-Rohrs
(12) stellen Sie eine passende Tasse darunter.
– Drücken Sie die Taste (7) , die Anzeige der
Taste (7) wird blinken, warten Sie ab, bis die Anzeige
der Taste (7) zu blinken aufhört.
– Für die Wasserzufuhr drehen Sie den Griff des
Dampfreglers (11) entgegen dem Uhrzeigersinn.
– Warten Sie ab, bis eine kleine Menge Wasser aus
dem Cappuccinatore-Rohr (12) ausfließt, danach
beginnt der Dampf intensiver auszutreten, schal-
ten Sie die Dampfzufuhr nach einiger Zeit aus, in-
dem Sie den Dampfregler (11) in die Position «OFF»
einstellen.
– Zum Umschalten des Geräts in den Betrieb der Kaf-
feezubereitung drücken Sie die Taste (6) .
– Um die Kaffeemaschine im Betrieb der Kaffeezu-
bereitung auszuschalten, drücken Sie die Taste (6)
.
– Zum Ausschalten der Kaffeemaschine im Betrieb
der Dampfzufuhr drücken Sie die Taste (7) .
Anmerkung: Beim ersten Einschalten der Elektro-
pumpe für Wasserzufuhr ist ein Fremdgeräusch und
eine merkliche Vibration des Gehäuses möglich; wenn
die Pumpe mit Wasser gefüllt ist, reduziert sich das
Geräusch- und Vibrationsniveau.
Einstellung der Zubereitungsdauer
Die standardeingestellte Betriebszeit der Kaffeema-
schine beim Drücken der Taste (4) beträgt 20
Sekunden, beim Drücken der Taste (5) - 35 Se-
kunden (ausgenommen der Zeit, die zur vorgehenden
Kaffeebefeuchtung im Filter (16) notwendig ist).
Wenn Sie die Zubereitungsdauer ändern, ändern Sie
die Menge des fertigen Getränks. Die eingestellte
Zubereitungszeit wird im Speicher der Kaffeemaschine
gespeichert und bestimmt ihren Betrieb beim folgenden
Einschalten.
– Drücken und halten Sie die Taste (4) innerhalb
von 20-60 Sekunden und die Taste (5) - in-
nerhalb von 35-100 Sekunden.
– Die Zubereitungsdauer entspricht der Zeit, inner-
halb deren Sie die entsprechende Taste gehalten
haben.
– Zum Rücksetzen zu den Standardeinstellungen drü-
cken und halten Sie die Tasten (4) und (5)
gleichzeitig innerhalb von einigen Sekunden.
Beispiel:
VT-1504_IM.indd 9 11.07.2013 14:31:30

10
DEUTSCH
Drücken und halten Sie die Taste (4) innerhalb von
30 Sekunden. Drücken Sie die Taste (4) nochmals,
die Kaffeemaschine wird im Betrieb der Kaffeezuberei-
tung innerhalb von 30 Sekunden laufen.
Falls Sie die Taste (4) innerhalb von 70 Sekunden
gehalten haben, wird die Kaffeemaschine maximal
mögliche Zeit laufen, nämlich 60 Sekunden.
Zur Programmierung von längerer Zubereitungszeit
(35-100 Sekunden) benutzen Sie die Taste (5) .
Anmerkung: Die Menge des zubereiteten Getränks
hängt von der Kaffeesorte, dem Kaffeemahlgrad und
der Kraft, mit der Sie den Kaffee im Filter (16) gestampft
haben.
Zubereitung von Espresso
Anmerkung: Führen Sie nachfolgende Kaffeezuberei-
tung nach einer Pause von nicht weniger als 5 Minuten
durch.
– Für die Kaffeezubereitung benutzen Sie nur reines
Wasser und prüfen Sie immer, ob der Wasserbehäl-
ter (10) sauber ist.
– Vor der Kaffeezubereitung warten Sie ab, bis der
Boiler erhitzt (die Anzeige der Taste (6) hört
auf zu blinken).
– Vor der Kaffeezubereitung wärmen Sie den Filter-
halter (15), den Filter (16) und die Tassen durch,
indem Sie sie auf die Aufheizplatte (8) aufstellen.
– Sie können den Filterhalter (15) und den Filter (16)
mit Heißwasser aus dem Boiler durchwärmen, ohne
Kaffee in den Filter einzuschütten:
– schließen Sie den Halter (15) an den Boiler der
Kaffeemaschine an (Abb. 2, 3).
– stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2).
– schalten Sie die Wasserzufuhr ein, indem Sie die
Taste (4) oder (5) drücken.
Anmerkung: Falls Sie die Wasserzufuhr unterbrechen
möchten, drücken Sie die Taste (4) oder die Taste
(5) nochmalig.
– Nehmen Sie die Tasse weg, nehmen Sie den Halter
(15) ab. Falls es Wasser im Filter (16) gibt, heben
Sie die Filterhalterung (14) an und gießen Sie Was-
ser ab, indem Sie den Filter (16) mit der Filterhalte-
rung festhalten.
Anmerkung: Um ein hochwertiges Getränk zu erhal-
ten, wärmen Sie den Filter (16) und die Filterhalterung
(15) immer durch.
– Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist (die Anzeigen der Tasten leuchten nicht), und
der Dampfregler (11) in der Position «OFF» ist.
– Nehmen Sie den Wasserbehälter (10) ab, füllen Sie
ihn mit Kaltwasser bis zur «MAX»-Marke auf.
– Schließen Sie den Behälter (10) mit dem Deckel
(9) und stellen Sie ihn aufs Gehäuse der Kaffeema-
schine (3) auf.
– Setzen Sie den Filter (16) in den Halter (15) ein
(Abb. 1).
– Schütten Sie den gemahlenen Kaffee in den Filter
(16) ein, stampfen Sie ihn leicht mit der Rückseite
des Messlöffels (17), schließen Sie den Filterhalter
(15) an den Boiler der Kaffeemaschine an, stellen
Sie dafür den Griff des Filterhalters (13) laut der Ab-
bildung 2 auf, dann drehen Sie ihn nach rechts bis
zum Anschlag (Abb. 3).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Schalten Sie die Kaffeemaschine mittels der Taste
(6) ein, die Anzeige der Taste (6) beginnt
zu blinken.
– Warten Sie ab, bis der Boiler vollständig erhitzt (die
Anzeige der Taste (6) hört auf zu blinken).
– Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2) auf.
Anmerkung: Die Kaffeetassen sollen vorher durchge-
wärmt werden, stellen Sie sie dafür auf die Aufheizplatte
(8), während der Erwärmung des Wassers im Boiler
erwärmt sich auch die Aufheizplatte (8)
– Drücken Sie die Taste der Wasserzufuhr (4) oder
(5) . Passen Sie aufs Auffüllen der Tasse auf,
bei der Notwendigkeit unterbrechen Sie die Was-
serzufuhr, indem Sie die Taste (4) oder (5)
nochmals drücken
Anmerkung:
• Während des Betriebs der Kaffeemaschine wird die
Anzeige der Taste (6) periodisch blinken und kons-
tant leuchten, was vom Betrieb des Heizelements
zeugt, solcher Betrieb gewährleistet die Haltung
der Boilertemperatur im eingestellten Bereich.
• Passen Sie auf die Zubereitung auf, bei der Not-
wendigkeit unterbrechen Sie die Wasserzufuhr, in-
dem Sie die Taste (4 oder 5) nochmals drücken.
• Nach der Zubereitung können Tropfen aus den
Öffnungen des Filterhalters (15) ausfließen, es ist
normal.
• Passen Sie auf die Auffüllung der Tropfschale (1)
auf, gießen Sie die Flüssigkeit daraus periodisch ab
und waschen Sie sie mit Wasser ab.
– Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste (6) drücken, die Anzeige der Taste
erlischt.
– Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abkühlt, und
nehmen Sie den Halter (15) ab. Drehen Sie dafür
den Griff (13) nach links bis zum Anschlag.
– Nehmen Sie den Filter (16) aus dem Halter (15) he-
raus, entfernen Sie die Reste des gemahlenen Kaf-
fees und waschen Sie den Filter (16) ab.
Zubereitung von Cappuccino
Achtung! Seien Sie vorsichtig, um Verbrühungen
durch den aus dem Cappuccinatore-Rohr (12) aus-
tretenden Heißdampf zu vermeiden.
Kochen Sie Kaffee, wie es im Abschnitt «Zubereitung
von Espresso» geschrieben ist. Benutzen Sie die
Taste, deren Umfang fürs Zugeben des Milch- oder Sah-
nenschaums in den Kaffee hinreichend ist. Schlagen Sie
Milch in einem anderen Behälter und gießen Sie sie in
die Tasse mit Kaffee zu.
– Drücken Sie die Taste (7) zum Einschalten
des Betriebs der Dampfzufuhr und warten Sie ab,
VT-1504_IM.indd 10 11.07.2013 14:31:30

11
D E U T S C H
bis die Anzeige der Taste (7) zu blinken auf-
hört.
Achtung! Beim Einschalten des Betriebs der
Dampfzufuhr kann eine kleine Menge Wasser aus
dem Boiler ausfließen, seien Sie vorsichtig, um
Verbrühungen durch heiße Wassertropfen zu ver-
meiden.
– Nehmen Sie einen hohen und schmalen Becher (lie-
ber einen Metallbecher) und füllen Sie ihn mit kalter
Milch oder Sahne ungefähr auf 1/3.
– Tauchen Sie das Endstück des Cappuccinatore-
Rohrs (12) in den Becher und drehen Sie den
Dampfregler (11) entgegen dem Uhrzeigersinn. Das
Endstück des Cappuccinatore-Rohrs soll den Bo-
den des Bechers nicht berühren, anderenfalls tritt
der Dampf schwer aus, mit bestimmter Fertigkeit
können Sie den Milchschaum in einigen Sekunden
erhalten.
Anmerkung:
• Erste Dampfportion kann eine kleine Menge Wasser
enthalten, deshalb lassen Sie den Dampf innerhalb
von einigen Sekunden in einen passenden Behäl-
ter austreten. Dann sperren Sie die Dampfzufuhr
mittels des Dampfreglers (11) ab und benutzen Sie
das Cappuccinatore-Rohr (12) weiter zum Schla-
gen von Milch.
• Stellen Sie die Dampfintensität ein, indem Sie den
Dampfregler (11) drehen.
– Schalten Sie die Dampfzufuhr aus, indem Sie den
Dampfregler (11) in die Position «OFF» einstellen.
– Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste (7) drücken, die Anzeige der Taste
erlischt.
Wichtige Bemerkungen
– Die für Milchschaumzubereitung benutzte Milch
soll frisch und ohne Konservierungsstoffe sein, be-
nutzen Sie keine Milch mit dauernder Aufbewah-
rungsfrist.
– Benutzen Sie einfache Vollmilch mit 4-6% Fett und
Sahne mit nicht weniger als 10% Fett.
– Reinigen Sie das Cappuccinatore-Rohr (12) und
das Endstück sofort nach dem Milch- oder Sahnen-
aufschlagen: tauchen Sie dafür das Endstück des
Cappuccinatore-Rohrs (12) in den Becher mit Was-
ser, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, stellen Sie
den Dampfregler (11) in die Position «ON», danach
sperren Sie die Dampfzufuhr ab und schalten Sie
die Kaffeemaschine aus.
– Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abkühlt,
nehmen Sie den Aufsatz vom Cappuccinatore-Rohr
(12) ab und drehen Sie das Endstück vom Cappuc-
cinatore-Rohr (12) ab, indem Sie es entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, spülen Sie das Endstück un-
ter Wasserstrahl ab und drehen Sie das Endstück
zurück ins Cappuccinatore-Rohr (12) zu.
– Achten Sie immer darauf, dass es keine Reste von
vertrockneter Milch in der Öffnung des Endstücks
des Cappuccinatore-Rohrs (12) gibt.
Erwärmung von getränken
Sie können das Getränk erwärmen, indem Sie das
Cappuccinatore-Rohr (12) in die Tasse eintauchen.
– Drücken Sie die Taste (7) zum Einschal-
ten des Betriebs der Dampfzufuhr und warten Sie
ab, bis die Anzeige der Taste (7) zu blin-
ken aufhört.
– Tauchen Sie das Cappuccinatore-Rohr (12) in die
Tasse mit dem Getränk, das Sie erwärmen möch-
ten.
– Schalten Sie die Dampfzufuhr ein, indem Sie den
Dampfregler (11) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
– Schalten Sie die Dampfzufuhr aus, indem Sie den
Dampfregler (11) in die Position «OFF» einstellen.
– Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie die
Taste (7) nochmals drücken, die Anzeige der
Taste erlischt.
Hinweise für leckeren Espresso
• Benutzen Sie nur frischgemahlenen Kaffee, der für
die Kaffemaschinen «Espresso» geeignet ist.
• Stampfen Sie leicht den gemahlenen Kaffee im Fil-
ter (16) mit der Rückseite des Messlöffels (17).
• Die Stärke des gekochten Kaffee hängt von der
Qualität und dem Mahlgrad von Kaffeebohnen ab.
• Wenn sich der Kaffee zu lang einfließt, das bedeu-
tet, dass der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark
gestampft ist.
Kalkentfernung
Zwecks eines effektiven Betriebs der Kaffeemaschine
führen Sie die Entkalkung jeden Monat und noch öfter,
wenn Sie hartes Wasser benutzen.
Periodische Kalkentfernung verlängert die Betriebs-
dauer der Kaffeemaschine und ausschließt Reparatur-
notwendigkeit.
Nicht zeitgemäße Entkalkung, sowie Nichtbefolgung der
Vorschriften dieser Bedienungsanleitung und falsche
Nutzung der Kaffeemaschine gehören zu den Garantie-
verpflichtungen nicht.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist und der Dampfregler (11) in der Position
«OFF» ist.
2. Bereiten Sie eine Zitronensäurelösung (2 Teelöffel
für 1 Liter Wasser) zu und gießen Sie die erhaltene
Lösung in den Wasserbehälter (10) ein. Schließen
Sie den Behälter (10) mit dem Deckel (9) und stel-
len Sie ihn auf das Gehäuse der Kaffeemaschine auf.
3. Setzen Sie den Filter (16) in den Halter (15) ein
(Abb. 1).
4. Ohne Kaffee in den Filter (16) einzuschütten, schlie-
ßen Sie den Filterhalter (15) an den Boiler (Abb. 2,
3).
5. Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter (2) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine mittels der Taste
(6) ein, die Anzeige der Taste wird blinken.
VT-1504_IM.indd 11 11.07.2013 14:31:30

12
DEUTSCH
8. Warten Sie ab, bis der Boiler erhitzt (die Anzeige der
Taste (6) hört auf zu blinken), danach drü-
cken Sie die Taste (5) .
9. Um das Dampfzufuhrsystem vom Kalk zu reinigen,
drücken Sie die Taste (7) , die Anzeige der
Taste (7) wird blinken. Warten Sie ab, bis der Boi-
ler erhitzt (die Anzeige der Taste (7) hört auf
zu blinken).
10. Tauchen Sie das Endstück des Cappuccinatore-
Rohrs (12) in den Becher und stellen Sie den Dampf-
regler (11) in die Position «ON». Ungefähr nach
1-2 Minuten schalten Sie die Dampfzufuhr aus, in-
dem Sie den Dampfregler (11) in die Position «OFF»
stellen.
11. Schalten Sie die Kaffeemaschine mittels der Taste
(7) aus, die Anzeige der Taste erlischt.
12. Warten Sie 10-15 Minuten ab.
13. Wiederholen Sie das Verfahren, das in den Punk-
ten 8-10 geschrieben ist, nicht weniger als dreimal.
14. Wiederholen Sie das Reinigungsverfahren des Boi-
lers (Punkt 8) mit kleinen Pausen zwischen Zyklen bis
es keine Zitronensäurelösung im Behälter (10) gibt.
15. Nach der Nutzung der Zitronensäurelösung wa-
schen Sie die Kaffeemaschine ab, füllen Sie dafür
den Behälter (10) mit reinem Wasser bis zur maxi-
malen Wasserstandsmarke und erfüllen Sie wieder
die Punkte 8-10 nicht weniger als dreimal, aber ohne
Pause zwischen Zyklen.
16. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste
des eingeschalteten Betriebs: die Taste (6)
im Betrieb der Kaffeezubereitung oder die Taste (7)
im Betrieb der Dampfzufuhr. Die Anzeige der
entsprechenden Taste erlischt.
Anmerkung: Zur Kalkentfernung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwenden.
Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen strikt.
Reinigung
• Zur Entfernung der Kaffeereste aus den Öffnungen
des Filters (16) benutzen Sie eine kleine Bürste.
Störungen, ihre Ursachen und Beseitigung
Störung Ursache Beseitigung
Die Kaffeemaschine
schaltet sich nicht ein.
Keine Netzspannung in der
Steckdose.
Der Netzstecker des Netzkabels
sitzt in der Steckdose nicht fest.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
funktioniert
Prüfen Sie, ob der Stecker fest in der
Steckdose sitzt.
Ausfließen von Wasser
aus dem Untereil der
Kaffeemaschine.
Die Tropfschale ist überfüllt. Gießen Sie Wasser aus der Tropfschale ab.
Ausfließen von Kaffee aus
dem Filterhalter.
Undichte Verbindung des Filters
und des Verdichters im Boiler, der
gemahlene Kaffee wurde auf die
Ränder des Filters verschüttet.
Reinigen Sie die Ränder des Filters.
Der Kaffee fließt in die
Tasse zu lange ein oder
fließt überhaupt nicht ein.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen
oder zu stark im Filter gestampft.
Benutzen Sie gemahlenen Kaffee, der für die
Kaffemaschinen “Espresso” geeignet ist.
Stellen Sie den Einstampfgrad des Kaffees im
Filter versuchsweise fest.
Der zubereitete Kaffee hat
einen fremden Geruch.
Die Entkalkung im Boiler wurde
nicht richtig durchgeführt.
Der Kaffee wurde nicht richtig
aufbewahrt.
Siehe die Abschnitte “Auswaschen des
Boilers” und “Kalkentfernung”, führen Sie
Reinigung mehrmals durch.
Benutzen Sie den frisch gemahlenen Kaffee.
Bewahren Sie den Kaffee an einem kühlen
trockenen Ort auf.
Der Kaffee fließt über die
Ränder des Filters aus.
Zu große Menge Kaffee wurde
in den Filter geschüttet oder der
Kaffee ist zu stark gestampft.
Überfüllen Sie den Filter mit einer großen
Menge Kaffee nicht.
Der Dampf schlägt Milch
nicht auf.
Die Temperatur des austretenden
Dampfes ist zu niedrig.
Der Behälter ist zu groß oder passt
nicht.
Sie haben Entfettungsmilch
genutzt.
Schlagen Sie Milch nur dann auf, wenn die
Anzeige der Taste (7) ohne Blinken
leuchtet.
Zum Milchaufschlagen benutzen Sie enges,
hohes Geschirr.
Benutzen Sie das Vollmilch 4-6% Fett.
VT-1504_IM.indd 12 11.07.2013 14:31:30

13
D E U T S C H
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit
einem weichen und feuchten Tuch, dann trocknen
Sie es ab. Es ist nicht gestattet, Metallbürsten und
Abrasivmittel für die Reinigung des Geräts zu be-
nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gehäuse der Kaffeema-
schine ins Wasser oder andere Flüssigkeiten zu
tauchen.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warm-
wasser und einem weichen Waschmittel, spülen
Sie sie mit sauberem Wasser und trocknen Sie sie
sorgfältig ab.
Tropfschale (1)
• Nehmen Sie das Gitter (2) ab, dann nehmen Sie die
Tropfschale (1) ab und gießen Sie Wasser daraus
ab. Waschen Sie die Tropfschale (1) aus und stellen
Sie sie zurück auf, stellen Sie das Gitter (2) auf die
Tropfschale (1) auf.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen Sie es.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine bei der
Temperatur unter 0°C aufzubewahren.
• Bewahren Sie die Kaffeemaschine an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Kaffeemaschine – 1 St.
Filterhalter – 1 St.
Kaffeefilter – 2 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1050 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,5 l
Druck: 15 Bar
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenach-
richtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
VT-1504_IM.indd 13 11.07.2013 14:31:30

14
русский
КОФЕВАРКА
Кофеварка предназначена для приготовления кофе
и взбивания молочной пенки для кофе капучино,
латте или горячего шоколада.
Описание
1. Поддон для капель
2. Решётка поддона
3. Корпус кофеварки
4. Кнопка подачи воды для одной чашки кофе
5. Кнопка подачи воды для двух чашек кофе
6. Кнопка включения/выключения
7. Кнопка подачи пара
8. Площадка для подогрева чашек
9. Крышка резервуара для воды
10. Съёмный резервуар для воды
11. Регулятор подачи пара
12. Трубка-капучинатор
13. Ручка держателя фильтра
14. Фиксатор фильтра
15. Держатель фильтра
16. Фильтр для кофе
17. Мерная ложка с уплотнителем молотого кофе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
кухни целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА; при
установке следует обратиться к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации кофеварки
внимательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования в
качестве справочного материала.
Используйте кофеварку только по её прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с кофеваркой может
привести к её поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
При пользовании электрическими устройствами
необходимо всегда соблюдать основные меры
предосторожности, перечисленные ниже.
• Перед первым включением кофеварки
убедитесь в том, что напряжение электрической
сети соответствует напряжению, указанному на
корпусе устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
пользуйтесь переходниками при подключении
кофеварки к электрической розетке.
• Устанавливайте устройство на ровной,
устойчивой поверхности, вдали от источников
тепла, влаги и прямых солнечных лучей.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Перед включением вилки сетевого шнура в
электрическую розетку убедитесь в том, что
регулятор подачи пара установлен в положение
«OFF».
• Используйте только те принадлежности,
которые входят в комплект поставки.
• Перед включением кофеварки убедитесь в том,
что все съёмные детали установлены правильно.
• Не дотрагивайтесь до деталей кофеварки,
которые нагреваются во время работы.
• Соблюдайте осторожность, чтобы избежать
ожогов паром или горячей водой.
• Запрещается снимать держатель фильтра во
время работы кофеварки.
• Не оставляйте использованный кофе в фильтре
и удаляйте его сразу после приготовления.
• Во избежание пожара, удара электрическим
током или физических повреждений не
погружайте вилку сетевого шнура, сетевой шнур
или корпус кофеварки в воду или в любые другие
жидкости.
• Всегда выключайте кофеварку кнопкой
включения/выключения и сразу после
этого вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Вынимая вилку сетевого шнура из электрической
розетки, не тяните за шнур, а держитесь за
вилку.
• Обязательно отключайте кофеварку от
электрической сети, когда она не используется,
а также перед чисткой устройства.
• Перед чисткой кофеварки дождитесь её полного
остывания.
Внимание! Удаляйте накипь не реже 1 раза
в месяц. Неисправности, возникшие из-за
появления накипи на компонентах кофеварки,
не являются гарантийным случаем.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не
свешивался со стола и не соприкасался с
горячими поверхностями и острыми краями
кухонной мебели.
• Не используйте кофеварку вне помещений.
• Никогда не оставляйте кофеварку в местах с
температурой ниже 0°C.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
• Не оставляйте работающее устройство без
присмотра, будьте особенно внимательны,
если поблизости от работающего устройства
находятся дети или лица с ограниченными
возможностями.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и лицами с
ограниченными возможностями, если лицом,
VT-1504_IM.indd 14 11.07.2013 14:31:31

15
русский
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Не пользуйтесь кофеваркой с повреждённой
вилкой сетевого шнура, повреждённым сетевым
шнуром, в случае её неправильной работы или
после любых повреждений.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
кофеварку, для ремонта обратитесь в
ближайший авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
– Извлеките кофеварку из упаковки, удалите все
упаковочные материалы и любые наклейки,
мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению сети.
– Перед первым использованием кофеварки
промойте тёплой водой с нейтральным моющим
средством все съёмные части: крышку (9),
резервуар для воды (10), держатель фильтра
(15), фильтр для кофе (16) и мерную ложку (17).
Промывка бойлера
– Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку, а регулятор
подачи пара (11) находится в положении «OFF».
– Снимите резервуар (10) и наполните его
холодной водой до отметки «MAX».
– Закройте резервуар (10) крышкой (9) и
установите его на корпус кофеварки (3).
– Вставьте фильтр для кофе (16) в держатель (15)
(рис. 1).
– Не насыпая кофе в фильтр (16), присоедините
держатель (15) к бойлеру, для этого расположите
ручку держателя фильтра (13), как показано на
рисунке 2, затем поверните её вправо до упора
(рис. 3).
– Установите подходящую чашку на решётку (2).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– Включите кофеварку, нажав на кнопку (6) ,
индикатор кнопки (6) будет мигать,
сигнализируя о нагреве бойлера.
– Дождитесь разогрева бойлера (индикатор
кнопки (6) перестанет мигать), после
этого нажмите на кнопку (5) . Дождитесь
заполнения чашки, затем вылейте из нее воду.
Примечание: Если объём чашки оказался
недостаточным, остановите подачу воды повторным
нажатием кнопки (5) .
– Проведите данную процедуру несколько раз,
после этого бойлер будет промыт.
Внимание!
Запрещается снимать держатель фильтра (15)
во время работы кофеварки.
– Перед промывкой трубки-капучинатора (12)
подставьте под неё подходящую чашку.
– Нажмите на кнопку (7) , индикатор кнопки
(7) будет мигать, дождитесь, когда индикатор
кнопки (7) перестанет мигать.
– Для подачи пара слегка поверните ручку
регулятора подачи пара (11) против часовой
стрелки.
– Дождитесь, пока из трубки-капучинатора (12)
выйдет небольшое количество воды, после
чего пар начнёт выходить более интенсивно,
через некоторое время выключите подачу
пара, установив регулятор подачи пара (11) в
положение «OFF».
– Для перехода в режим приготовления кофе
нажмите на кнопку (6) .
– Для выключения кофеварки в режиме
приготовления кофе нажмите на кнопку (6)
.
– Для выключения кофеварки в режиме подачи
пара нажмите на кнопку (7) .
Примечание: При первом включении электрической
помпы для подачи воды возможно появление
постороннего звука и ощутимой вибрации корпуса,
после заполнения помпы водой уровень звука и
вибрации значительно снизится.
Настройка продолжительности приготовления
По умолчанию время работы кофеварки при нажатии
кнопки (4) составляет 20 секунд, при нажатии
кнопки (5) - 35 секунд (без учета времени,
необходимого для предварительного смачивания
кофе в фильтре (16)).
Изменяя продолжительность приготовления,
вы изменяете количество готового напитка.
Установленное время приготовления сохраняется
в памяти кофеварки и определяет её работу при
последующих включениях.
– Нажмите и удерживайте кнопку (4) в течение
20-60 секунд, а кнопку (5) - в течение 35-
100 секунд.
– Продолжительность приготовления будет
соответствовать времени, в течение которого вы
удерживали соответствующую кнопку.
VT-1504_IM.indd 15 11.07.2013 14:31:31

16
русский
– Для возврата к заводским настройкам
одновременно нажмите и удерживайте кнопки
(4) и (5) в течение нескольких секунд.
Пример:
Нажмите и удерживайте кнопку (4) в течение
30 секунд. Повторно нажмите на кнопку (4) ,
кофеварка будет работать в режиме приготовления
кофе в течение 30 секунд.
Если вы удерживали кнопку (4) в течение 70
секунд, то кофеварка будет работать максимально
возможное время, а именно 60 секунд.
Для программирования более продолжительного
приготовления (35-100 секунд) используйте кнопку
(5) .
Примечание: Объём приготовленного напитка
зависит от сорта кофе, степени его помола, усилия,
с которым вы утрамбовывали кофе в фильтре (16).
Приготовление кофе эспрессо
Примечание: Повторное приготовление кофе
рекомендуется производить с интервалами не
менее 5 минут.
– Для приготовления кофе используйте только
чистую воду и всегда следите за чистотой
резервуара для воды (10).
– Перед приготовлением кофе дождитесь
разогрева бойлера (индикатор кнопки (6)
перестанет мигать).
– Перед приготовлением кофе прогрейте
держатель фильтра (15), фильтр (16) и чашки,
установив их на площадку (8).
– Держатель (15) и фильтр (16) можно прогреть
горячей водой из бойлера, не засыпая кофе в
фильтр:
– присоедините держатель (15) к бойлеру
кофеварки (рис. 2, 3),
– поставьте подходящую чашку на решётку (2).
– включите подачу воды, нажав на кнопку (4)
или (5) .
Примечание: Если вы хотите остановить подачу
воды, повторно нажмите на кнопку (4) или на
кнопку (5) .
– Уберите чашку, снимите держатель (15). При
наличии воды в фильтре (16) приподнимите
фиксатор фильтра (14) и, удерживая им фильтр
(16), слейте воду.
Примечание: Для получения качественного напитка
всегда предварительно прогревайте фильтр (16) и
держатель (15).
– Убедитесь в том, что устройство выключено
(индикаторы кнопок не горят), а регулятор
подачи пара (11) находится в положении «OFF».
– Снимите резервуар (10), наполните его
холодной водой до отметки «MAX».
– Закройте резервуар (10) крышкой (9) и
установите его на корпус кофеварки (3).
– Вставьте фильтр (16) в держатель (15) (рис. 1).
– Насыпьте молотый кофе в фильтр (16), слегка
утрамбуйте его обратной стороной мерной
ложки (17), присоедините держатель фильтра
(15) к бойлеру кофеварки, для этого расположите
ручку держателя фильтра (13), как показано на
рисунке 2, затем поверните её вправо до упора
(рис. 3).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– Включите кофеварку нажатием кнопки (6)
, индикатор кнопки (6) начнёт мигать.
– Дождитесь полного разогрева бойлера
(индикатор кнопки (6) перестанет мигать).
– Установите подходящую чашку на решётку (2).
Примечание: Чашки для кофе необходимо
предварительно нагреть, для этого установите их
на площадку (8), во время разогрева воды в бойлере
площадка (8) тоже нагревается.
– Нажмите на кнопку подачи воды (4) или
(5) . Следите за процессом наполнения
чашки, в случае необходимости остановите
подачу воды, повторно нажав на кнопку (4)
или (5) .
Примечание:
• Во время работы кофеварки индикатор
кнопки (6) будет периодически мигать или
светиться постоянно, сигнализируя о работе
нагревательного элемента, такой режим работы
обеспечивает поддержание температуры
бойлера в заданном диапазоне.
• Следите за процессом приготовления, в
случае необходимости остановите подачу воды
повторным нажатием на кнопку (4 или 5).
• После завершения приготовления из отверстий
держателя (15) могут вытекать капли, это
нормальное явление.
• Следите за наполнением поддона (1),
периодически сливайте из него жидкость и
промывайте его водой.
– Отключите кофеварку, нажав на кнопку (6) ,
индикатор кнопки погаснет.
– Дождитесь остывания кофеварки и снимите
держатель (15). Для этого поверните ручку (13)
влево до упора.
– Извлеките фильтр (16) из держателя (15), удалите
остатки молотого кофе и промойте фильтр (16).
Приготовление кофе капучино
Внимание! Соблюдайте осторожность, чтобы
избежать ожогов горячим паром, выходящим из
трубки-капучинатора (12).
Сварите кофе, как описано в разделе
«Приготовление кофе эспрессо». Используйте
чашку такого объёма, чтобы было достаточно места
для добавления в кофе взбитой пенки из молока или
сливок. Молоко взбивайте в отдельной ёмкости и
доливайте в чашку с кофе.
VT-1504_IM.indd 16 11.07.2013 14:31:31

17
русский
– Нажмите на кнопку (7) для включения
режима подачи пара и дождитесь, когда
индикатор кнопки (7) перестанет мигать.
Внимание! При включении режима подачи пара,
возможно вытекание небольшого количества
воды из бойлера, соблюдайте осторожность,
чтобы избежать ожогов горячими каплями воды.
– Возьмите высокий узкий стакан (желательно
металлический) и наполните его холодным
молоком или сливками, приблизительно на 1/3.
– Опустите наконечник трубки-капучинатора
(12) в стакан и поворачивайте регулятор (11) в
направлении против часовой стрелки. Наконечник
трубки-капучинатора не должен касаться дна
стакана, иначе выход пара будет затруднен, при
определённом навыке для получения молочной
пены достаточно несколько секунд.
Примечание:
• Первая порция пара может содержать
небольшое количество воды, поэтому в течение
нескольких секунд выпустите пар в подходящую
ёмкость. Затем перекройте подачу пара
регулятором (11) и далее используйте трубку-
капучинатор (12) для взбивания молока.
• Интенсивность подачи пара регулируйте
поворотом регулятора (11).
– Выключите подачу пара, установив регулятор
подачи пара (11) в положение «OFF».
– Отключите кофеварку, нажав на кнопку (7) ,
индикатор кнопки погаснет.
Важные замечания
– Используемое молоко для приготовления пенки
должно быть свежим и без консервантов, не
используйте молоко «длительного хранения».
– Рекомендуется использовать обычное цельное
молоко жирностью от 4 до 6%, жирность сливок
должна быть не менее 10%.
– Сразу после взбивания молока или сливок
прочистите трубку-капучинатор (12) и
наконечник: для этого опустите трубку-
капучинатор (12) в стакан с водой, включите
подачу пара, установив регулятор (11) в
положение «ON», после этого закройте подачу
пара и выключите кофеварку.
– Дождитесь остывания кофеварки, снимите с
трубки-капучинатора (12) насадку и отверните
наконечник с трубки-капучинатора (12),
поворачивая его против часовой стрелке,
промойте наконечник под струёй воды и
заверните наконечник обратно в трубку-
капучинатор (12).
– Всегда следите за тем, чтобы в отверстии
наконечника трубки-капучинатора (12) не было
остатков засохшего молока.
Подогрев напитков
Вы можете подогреть напиток, опустив трубку-
капучинатор (12) в чашку.
– Нажмите на кнопку (7) для включения
режима подачи пара и дождитесь, когда
индикатор кнопки (7) перестанет мигать.
– Опустите трубку-капучинатор (12) в чашку с
напитком, который вы хотите подогреть.
– Откройте подачу пара, поворачивая регулятор
(11) против часовой стрелки.
– Закройте подачу пара, установив регулятор (11)
в положение «OFF».
– Отключите кофеварку, повторно нажав на кнопку
(7) , индикатор кнопки погаснет.
Как получить хороший эспрессо
• Используйте только свежемолотый кофе,
предназначенный для кофеварок «эспрессо».
• Слегка утрамбовывайте молотый кофе в
фильтре (16), это можно сделать обратным
концом мерной ложки (17).
• Крепость получаемого кофе будет зависеть от
качества и степени помола кофейных зерен.
• Если кофе наливается слишком долго, это
означает, что кофе имеет очень мелкий помол
или он чрезмерно утрамбован.
Удаление накипи
Для эффективной работы кофеварки рекомендуется
проводить удаление накипи каждый месяц, а при
использовании жесткой воды ещё чаще.
Периодическое удаление накипи продлевает срок
службы кофеварки и исключает необходимость её
ремонта.
Несвоевременное удаление накипи, несоблюдение
пунктов настоящей инструкции, а также
неправильное использование кофеварки не
покрываются гарантией.
1. Убедитесь в том, что устройство выключено, а
регулятор (11) находится в положении «OFF».
2. Приготовьте раствор лимонной кислоты
(2 чайные ложки на 1 литр воды) и залейте
полученный раствор в резервуар для воды (10).
Закройте резервуар (10) крышкой (9), затем
установите его на корпус кофеварки.
3. Вставьте фильтр (16) в держатель (15) (рис. 1).
4. Не насыпая кофе в фильтр (16), подсоедините
держатель (15) к бойлеру (рис. 2, 3).
5. Установите подходящую чашку на решётку (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
7. Включите кофеварку кнопкой (6), индикатор
кнопки будет мигать.
8. Дождитесь разогрева бойлера (индикатор
кнопки (6) перестанет мигать), после этого
нажмите на кнопку (5) .
9. Чтобы очистить от накипи систему подачи пара,
нажмите на кнопку (7) , индикатор кнопки
(7) будет мигать. Дождитесь разогрева бойлера
(индикатор кнопки (7) перестанет мигать).
10. Опустите наконечник трубки-капучинатора (12) в
стакан и установите регулятор (11) в положение
VT-1504_IM.indd 17 11.07.2013 14:31:31

18
русский
«ON». Приблизительно через 1-2 минуты
отключите подачу пара, установив регулятор (11)
в положение «OFF».
11. Выключите кофеварку кнопкой (7) ,
индикатор кнопки погаснет.
12. Подождите 10-15 минут.
13. Повторите процедуру, описанную в пунктах 8-10,
не менее 3 раз.
14. Делая небольшие перерывы между циклами,
повторите очистку бойлера (пункт 8) до полного
окончания раствора лимонной кислоты в
резервуаре (10).
15. После использования раствора лимонной
кислоты необходимо промыть кофеварку, для
этого наполните резервуар (10) чистой водой до
максимального уровня и вновь выполните пункты
8-10 не менее 3 раз, не делая перерывов между
циклами.
16. Для выключения устройства нажмите на
кнопку включённого режима: кнопку (6)
в режиме приготовления кофе или кнопку
(7) в режиме подачи пара. Индикатор
соответствующей кнопки погаснет.
Примечание: Для удаления накипи можно
использовать специальные средства для кофеварок
и кофемашин. Строго соблюдайте инструкции по их
использованию.
ЧИСТКА
• Для удаления остатков кофе из отверстий
фильтра (16) используйте небольшую щетку.
• Протрите корпус кофеварки мягкой влажной
тканью, затем вытрите его насухо. Не
используйте металлические щетки и абразивные
моющие средства.
• Запрещается погружать корпус кофеварки в
воду или в любые другие жидкости.
• Съёмные детали кофеварки промойте тёплой
водой с мягким моющим средством, ополосните
чистой водой и тщательно просушите.
Неисправности, их причины и методы устранения
Неисправность Причина Метод устранения
Кофеварка не включается. В сетевой розетке отсутствует
напряжение.
Вилка сетевого шнура не до конца
вставлена в электрическую розетку.
Убедитесь в том, что сетевая
розетка исправна.
Проверьте, до конца ли вставлена
вилка в электрическую розетку.
Вода вытекает из нижней
части кофеварки.
Поддон для воды переполнен. Слейте воду из поддона.
Утечка кофе из держателя
фильтра.
Неплотное прилегание фильтра к
уплотнителю в бойлере, молотый
кофе попал на края фильтра.
Очистите края фильтра.
Кофе наливается в чашку
слишком долго или вообще
не наливается.
Слишком мелкий помол кофе или
кофе в фильтре утрамбован очень
плотно.
Используйте молотый кофе,
предназначенный для кофеварок
«эспрессо».
Опытным путём определите, как
плотно следует утрамбовывать
кофе в фильтре.
Приготовленный кофе имеет
посторонний запах.
Неправильный процесс удаления
накипи в бойлере кофеварки.
Неправильное хранение кофе.
Обратитесь к разделам «Промывка
бойлера» и «Удаление накипи»,
проведите чистку несколько раз.
Используйте свежемолотый кофе.
Храните кофе в сухом, прохладном
месте.
Кофе вытекает через края
фильтра.
Слишком большое количество кофе
уложено в фильтр, кофе сильно
утрамбован.
Не переполняйте фильтр большим
количеством кофе.
Пар не взбивает молоко. Низкая температура выходящего
пара.
Ёмкость слишком большая или не
подходящего размера.
Вы использовали обезжиренное
молоко.
Взбивайте молоко только тогда,
когда индикатор кнопки (7)
светится без мигания.
Для взбивания молока используйте
узкую высокую посуду.
Рекомендуется использовать
цельное молоко жирность которого
составляет 4-6%.
VT-1504_IM.indd 18 11.07.2013 14:31:31

19
русский
Поддон для капель (1)
• Снимите решётку (2), затем поддон (1) и слейте
из него воду. Промойте поддон (1) и установите
его на место, решётку (2) установите на поддон
(1).
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем, как убрать устройство на длительное
хранение, проведите чистку устройства.
• Запрещается хранить кофеварку при
температуре ниже 0°C.
• Храните кофеварку в сухом прохладном месте
недоступном для детей.
Комплект поставки
Кофеварка – 1 шт.
Держатель фильтра – 1 шт.
Фильтры для кофе – 2 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1050 Вт
Объём резервуара для воды: 1,5 л
Давление: 15 бар
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики устройства
без предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1504_IM.indd 19 11.07.2013 14:31:31

20
ҚазаҚша
Кофебұқтырғыш кофені дайындауға және капучино,
латте кофесі немесе ыстық шоколад үшін сүт
көпіршігінкөпіртугеарналған.
1. Тамшыларғаарналғантабандық
2. Табандықторы
3. Кофебұқтырғышкорпусы
4. Біркофетостағаныүшінсуберубатырмасы
5. Екікофетостағаныүшінсуберубатырмасы
6. Қосу/өшірутүймесі
7. Буберубатырмасы
8. Кеселердіқыздыруғаарналғаналаң
9. Суғаарналғаныдысқақпағы
10. Суғаарналғаналынбалыыдыс
11. Буберуреттегіші
12. Түтік-капучинатор
13. Сүзгіұстағыштыңтұтқасы
14. Сүзгібекіткіші
15. Сүзгініұстағыш
16. Кофегеарналғансүзгі
17. Ұсақталған кофенің тығыздауышы бар өлшеуіш
қасық
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтынноминалдыжұмысістеутоғыбарқорғаушы
сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн.
ҚСҚ-ныорнатуүшінмаманғажолығыңыз.
Құрылғыны пайдаланудан бұрын осы пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және оны
анықтамалықматериалретіндепадалануүшінсақтап
қойыңыз.
Кофебұқтырғыштытеконыңтікелеймақсатыбойынша
ғанапайдаланыңыз. Құрылғыныдұрыспайдаланбау
оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның
мүлкінезиянәкелуімүмкін.
Электр аспаптарын қолданған кезде үнемі негізгі
сақтанушараларынсақтапотыруқажет,атапайтқанда:
• Электржелісініңкернеуіқұрылғыныңкорпусында
көрсетілген кернеуге сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
• Желілік бау еуроайыртетікпен жабдықталған;
оны қосу үшін жерге сенімді қосылған желілік
розетканыпайдаланыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
құрылғыны электрлік розеткаға қосқан кезде
өткізушітоққұралдарынпайдаланбаңыз.
• Құрылғыны тегіс тұрақты бетке, жылу, ылғал
және тікелей күн сәулелері көздерінен алшақ
орналастырыңыз.
• Кофебұқтырғыштысусызпайдаланбаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
қосу алдында бу беру реттегіші «OFF» күйінде
орналасқанынакөзжеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін айлабұйымдарды
ғанапайдаланыңыз.
• Кофебұқтырғышты қосар алдында, барлық
алынбалы бөлшектердің дұрыс орнатылғанын
тексеріпалыңыз.
• Кофебұқтырғыштыңыстықбөліктеріменбеттеріне
қолтигізбеңіз.
• Буға немесе ыстық суға күйіп қалмау үшін абай
болыңыз.
• Сүзгіні ұстағышты кофебұқтырғыш жұмыс істеп
тұрғанкездешешіпалуғатыйымсалынады.
• Пайдаланылғн кофені сүзгшіте қалдырмаңыз
жәнеоныдайындағаннанкейінбірденжойыңыз.
• Өрттің шығуын, электр тоғының соғуын немесе
физикалықжарақаталыпқалудыболдырмауүшін
желі шнурының ашасын, желі шнурын немесе
кофебұқтырғыштың корпусын суға немесе басқа
дасұйықтықтарғабатырмаңыз.
• Кофебұқтырғышты желіден ажырату үшін
кофебұқтырғышты қосу/өшіру батырмасын
басу арқылы өшіріңіз, одан кейін желі ашасын
розеткадансуырыптастаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалықтан
суырған кезде баудан тартпаңыз, ал айыртетікте
ұстаңыз.
• Егер кофеқайнатқыш қолданылмайтын болса
немесе тазалау алдында, оны үнемі желіден
ажыратыпқойыңыз.
• Кофебұқтырғышты тазалау алдында оның толық
салқындауынкүтіңіз.
Қақты айына 1 реттен сирек
емес жойып отырыңыз. Кофебұқтырғыштың
бөлшектерінде пайда болған қақтан туындайтын
ақаулықтар,кепілдікжағдайдажатпайды.
• Желішнурыныңүстелдіңшетіненсалбырамауын
жәнеыстықбеттергетимеуінқадағалаңыз.
• Кофебұқтырғышты бөлмеден тыс жерде
пайдаланбаңыз.
• Кофебұқтырғыштытемпературасы0°C-дентөмен
жердеешқашанқалдырмаңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусызқалдырмаңыз.
Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсатбермеңіз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатбермеңіз.
• Қосылып тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз, іске қосылып тұрған құрылғы
маңында балалар немесе мүмкіндігі шектеулі
адамдарболсаасасақболыңыз.
• Бұлқұрылғыбалаларменмүмкіндіктерішектеулі
жандардың пайдалануына арналмаған, ол тек,
олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен,
оларға қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
VT-1504_IM.indd 20 11.07.2013 14:31:32
Other manuals for VT-1504 BW
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Coffee Maker manuals

Vitek
Vitek VT-1502 User manual

Vitek
Vitek VT-1506 User manual

Vitek
Vitek VT-8700 User manual

Vitek
Vitek VT-1504 User manual

Vitek
Vitek VT-1520 User manual

Vitek
Vitek VT-1503 User manual

Vitek
Vitek VT-1504 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1518 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1515 SR User manual

Vitek
Vitek VT-1501 User manual

Vitek
Vitek VT-1524 GD User manual

Vitek
Vitek VT-1503 User manual

Vitek
Vitek VT-8490 User manual

Vitek
Vitek VT-1506 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1506 User manual

Vitek
Vitek VT-1525 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1515 SR User manual

Vitek
Vitek VT-1502 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1505 User manual

Vitek
Vitek VT-1514 BK User manual