
432
COFFEE MAKER VT-1518 BK
DESCRIPTION
1.
Power switch «I/0» with indicator
2.
Coffee flask
3.
Filter holder with anti-drip valve
4.
Reusable filter
5.
Water tank lid
6.
Holder handle
7.
Water level scale
8.
Water tank
9.
Flask warming pad
10.
Measuring spoon
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residu-
al current device (RCD) with nominal operation current not
exceeding 30 mA. To install an RCD, contact a specialist.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY MEASURES
Read these instructions carefully before using the unit. Keep
this instruction during the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on for the first time, make sure that
the operating voltage of the coffee maker corresponds to the
voltage of your mains.
•
Use the coffee maker according to its intended purpose only.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Place the coffee maker on a dry flat stable surface; do not
place it on the edge of the table.
•
Do not use the coffee maker near heat, moisture sources
and open flame.
•
Do not let the power cord hang from the edge of a table, and
make sure it does not touch sharp edges and hot surfaces.
•
To avoid electric shock, do not immerse the coffee maker,
power cord or power plug into water or other liquids.
•
Do not switch the coffee maker on if the water tank is empty.
•
Use the coffee maker only with the coffee flask installed.
•
Never leave the operating coffee maker unattended.
•
Do not touch the coffee maker body with wet hands.
•
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the coffee
maker during coffee making and right after switching the unit
off. Let the coffee maker cool down.
•
When making coffee hot water passes through ground cof-
fee under steam pressure, so do not bend over the coffee
maker, do not open the filter holder and do not remove the
filter.
•
Use only pure cold water.
•
Do not remove the flask from the pad during coffee making.
•
Do not use the flask for other purposes, do not place it on
electric and gas cookers and do not use the flask in micro-
wave ovens.
•
Unplug the unit every time before cleaning or when you are
not using the unit.
•
When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.
•
Do not leave children unattended to prevent using the unit
as a toy.
•
For children safety reasons, do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
•
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
This unit is not intended for usage by children under 8 years
of age.
•
Children aged 8 and over as well as disabled persons can use
this unit only under supervision of a person who is respon-
sible for their safety, if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage of
the unit and information about danger that can be caused by
its improper usage.
•
Check the power cord and plug integrity periodically.
•
Do not use the unit if the motor unit body, the power plug or
the power cord is damaged.
•
To avoid damages, transport the unit in original package
only.
•
Do not repair the unit by yourself. If you find any damages,
unplug the unit and apply to an authorized service center.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and
disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter)
conditions, it is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
Before making coffee perform the boiling cycle, using water
only, without adding ground coffee into the filter.
–
Unpack the coffee maker, remove any stickers that can pre-
vent unit operation.
–
Make sure that operating voltage of the coffee maker corre-
sponds to the voltage of your mains.
–
Wash all removable parts in warm water with a neutral deter-
gent: the flask (2), the filter holder (3), the filter (4) and the
measuring spoon (10). Then rinse them and dry.
Note: To remove the holder (3), turn it from left to right and
pull upwards.
–
Install the filter holder (3) back to its place.
–
Insert the filter (4) into the holder (3) and close the holder.
Make sure that the holder is fixed tightly.
–
Fill about one half of the flask (2) with pure water.
–
Open the lid (5) and pour the water from the flask (2) to the
water tank (8).
–
Close the lid (5) and put the flask (2) on the pad (9).
–
Insert the plug into the mains socket; switch the coffee
maker on, setting the switch (1) to the «I» position, the power
indicator in the switch will light up.
–
After the water tank (8) is empty, switch the coffee maker off
setting the switch (1) to the «0» position.
–
Let the unit cool down for 5 minutes and pour the water out
from the flask (2).
MAKING COFFEE
Ready coffee is made by single passing of hot water through
the layer of ground coffee in the filter. The taste of the ready
drink depends on the quality of the raw product, therefore
we recommend to use well fried and fresh-ground coffee
beans.
–
Open the holder (3).
–
Insert the filter (4) into the holder (3).
–
Measure the required amount of ground coffee with measur-
ing spoon (10) and put it into the filter (4).
–
Close the holder (3) tightly.
–
Open the lid (5) and fill the tank (8) with cold water till the
required level. Determine the water level using the graduated
scale (7) marked in cups.
–
Close the lid (5).
–
Put the flask (2) on the pad (9).
–
Insert the power plug into the mains socket. Set the switch
(1) to the «I» position, the indicator will light up and the coffee
maker will start operating.
–
After all water passes through the filter, switch the coffee
maker off, setting the switch (1) to the «0» position.
–
To keep the coffee warm, leave the flask (2) on the pad (9)
and do not switch the coffee maker off with the switch (1).
Attention!
•
When you no longer need to heat the flask (2), switch
the coffee maker off by setting the switch (1) to the
«0» position.
•
Water passes through ground coffee under steam pres-
sure, so when making coffee do not bend over the cof-
fee maker, do not open the lid (5) and do not remove the
filter holder (3).
•
The taste of the ready drink depends on the quality of
the raw product, therefore we recommend to use fresh-
ground coffee made of well fried beans.
CLEANING AND CARE
–
Unplug the unit every time before cleaning.
–
Let the coffee maker cool down completely and wipe the
outer surfaces with a slightly damp soft cloth, then wipe dry.
–
Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes
and abrasive detergents.
–
Wash all removable parts with warm water and neutral deter-
gent, rinse them, wipe dry and install back to their places.
–
Do not immerse the coffee maker into water or other liquids.
–
Do not wash the unit in a dishwashing machine.
DESCALING
–
Clean the coffee maker from scale regularly.
–
To remove scale, use recommended substances, which you
can buy in retail stores, and strictly follow the instructions on
the package.
–
After descaling, wash the coffee maker thoroughly. To do
this, pour pure water into the tank (8) and switch the unit on
without adding coffee.
–
Repeat the cycle several times.
STORAGE
–
Before taking the unit away for storage, unplug it and let the
unit cool down completely.
–
Clean the unit.
–
Keep the unit away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc.
Removable holder with filter – 1 pc.
Coffee flask – 1 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 600 W
Water tank capacity: 650 ml
The manufacturer preserves the right to change the design
and the specifications of the unit without a preliminary noti-
fication.
Coffee maker operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE VT-1518 BK
BESCHREIBUNG
1.
« I /0»-Schalter mit Betriebskontrolleuchte
2.
Kaffeekolben
3.
Filterhalter mit Tropfschutzventil
4.
Wiederverwendbares Filter
5.
Deckel des Wasserbehälters
6.
Haltergriff
7.
Wasserstandsanzeiger
8.
Wasserbehälter
9.
Untersatz für Kolbenaufwärmung
10.
Messlöffel
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung während der ganzen Betriebszeit des Geräts.
Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
•
Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten des Geräts,
dass die Betriebsspannung der Kaffeemaschine und die
Netzspannung übereinstimmen.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsgemäß.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einer trockenen, ebe-
nen und standfesten Oberfläche auf, stellen Sie sie an den
Tischrand nicht auf.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine in direkter Nähe von Wärme-
und Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer nicht.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht her-
abhängt, sowie scharfe und heiße Oberflächen nicht berührt.
•
Tauchen Sie die Kaffeemaschine, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht
ein, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur mit dem aufgestellten
Kaffeekolben.
•
Lassen Sie die funktionierende Kaffeemaschine nie unbeauf-
sichtigt.
•
Berühren Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit nassen
Händen nicht.
•
Um Verbrennung zu vermeiden, berühren Sie die hei-
ßen Oberflächen der Kaffeemaschine während der
Kaffeezubereitung und gleich nach der Ausschaltung des
Geräts nicht. Lassen Sie die Kaffeemaschine abkühlen.
•
Während der Kaffeezubereitung fließt das Heißwasser durch den
gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck durch, deshalb ist es ver-
boten, sich über der Kaffeemaschine zu beugen, den Filterhalter
aufzumachen und das abnehmbare Filter herauszunehmen.
•
Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.
•
Nehmen Sie den Kolben vom Untersatz während der
Kaffeezubereitung nicht ab.
•
Benutzen Sie den Kolben zu keinen anderen Zwecken, stellen
Sie den Kolben auf Elektro- und Gasherde nicht auf, benutzen
Sie den Kolben in Mikrowellenöfen nicht.
•
Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung oder wenn
Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen vom Stromnetz ab.
•
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das
Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug
nicht benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter
8 Jahren geeignet.
•
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht
der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und
wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner
falschen Nutzung gegeben wurden.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des Netzsteckers
periodisch.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse
der Motoreinheit, das Netzkabel oder der Netzstecker beschä-
digt sind.
•
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei
der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Vor der Kaffeezubereitung führen Sie einen Kochzyklus nur mit
Wasser durch, ohne gemahlenen Kaffee ins Filter einzuschütten.
–
Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
–
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung der
Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.
–
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den Kolben (2), den
Filterhalter (3), das Filter (4) und den Messlöffel (10) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab. Dann spülen
und trocknen Sie diese ab.
Anmerkung: Zum Abnehmen des Halters (3) wenden Sie ihn von
links nach rechts, dann ziehen Sie ihn nach oben.
–
Stellen Sie den Filterhalter (3) zurück auf.
–
Setzen Sie das Filter (4) in den Halter (3) ein und machen Sie
den Halter zu. Vergewissern Sie sich, dass der Halter gut
befestigt ist.
–
Füllen Sie den Kolben (2) mit sauberem Wasser ca. zur Hälfte an.
–
Öffnen Sie den Deckel (5) und gießen Sie Wasser aus dem
Kolben (2) in den Wasserbehälter (8) um.
–
Machen Sie den Deckel (5) zu und stellen Sie den Kolben (2)
auf den Untersatz (9) auf.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein
und schalten Sie die Kaffeemaschine ein, indem Sie den
Schalter (1) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte, die sich im Schalter befindet, auf.
–
Wenn der Wasserbehälter (8) leer ist, schalten Sie die
Kaffeemaschine aus, indem Sie den Schalter (1) in die Position
„0“ umstellen.
–
Lassen Sie das Gerät 5 Minuten lang abkühlen und gießen Sie
Wasser aus dem Kolben (2) aus.
KAFFEEZUBEREITUNG
Fertiger Kaffee wird beim einmaligen Durchgehen des Heißwassers
durch die Schicht des gemahlenen Kaffees im Filter erhalten. Der
Geschmack des fertigen Getränks hängt von der Qualität des
Ausgangsprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebra-
tene und frischgemahlene Kaffeebohnen zu benutzen.
–
Machen Sie den Filterhalter (3) auf.
–
Setzen Sie das Filter (4) in den Halter (3) ein.
–
Messen Sie die notwendige Menge gemahlenen Kaffees mit
dem Messlöffel (10) ab und schütten Sie ihn ins Filter (4) ein.
–
Machen Sie den Halter (3) dicht zu.
–
Machen Sie den Deckel (5) auf und füllen Sie den
Wasserbehälter (8) mit Kaltwasser bis zum erforderlichen Stand
an. Stellen Sie den Wasserstand mittels Wasserstandsanzeiger
(7) mit der Markierung in Tassen fest.
–
Machen Sie den Deckel (5) zu.
–
Stellen Sie den Kolben (2) auf den Untersatz (9) auf.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein. Stellen
Sie den Schalter (1) in die Position «I» um, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte auf, die Kaffeemaschine beginnt ihren
Betrieb.
–
Wenn das ganze Wasser durch das Filter durchgeflossen ist,
schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie den Schalter
(1) in die Position «0» umstellen.
–
Damit der Kaffee heiß bleibt, lassen Sie den Kolben (2) auf dem
Untersatz (9) stehen und schalten Sie die Kaffeemaschine mit
dem Schalter (1) nicht aus.
Achtung!
•
Falls Sie den Kolben (2) nicht mehr aufzuwärmen brau-
chen, schalten Sie die Kaffeemaschine unbedingt aus,
indem Sie den Schalter (1) in die Position „0“ umstellen.
•
Das Wasser fließt durch den gemahlenen Kaffee unter
Dampfdruck durch, deshalb ist es verboten, sich während
der Kaffeezubereitung über der Kaffeemaschine zu beu-
gen, den Deckel (5) aufzumachen und den Filterhalter (3)
herauszunehmen.
•
Der Geschmack des fertigen Getränks hängt von der
Qualität des Ausgangsproduktes ab, deshalb ist es emp-
fohlen, frischgemahlenen Kaffee aus gut durchgebrate-
nen Kaffeebohnen zu benutzen.
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz immer
ab.
–
Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen und
wischen Sie die Außenoberflächen mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.
–
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
–
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und
einem neutralen Waschmittel, spülen, trocknen und stellen Sie
sie zurück auf.
–
Tauchen Sie die Kaffeemaschine ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten nicht ein.
–
Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
KALKENTFERNUNG
–
Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmäßig.
–
Zur Kalkentfernung benutzen Sie die empfohlenen im
Handelsnetz zugänglichen Mittel und befolgen Sie die
Anweisungen an deren Verpackung strikt.
–
Nach der Kalkentfernung waschen Sie die Kaffeemaschine sorg-
fältig ab. Gießen Sie dafür sauberes Wasser in den Behälter (8)
ein und schalten Sie das Gerät ein, ohne Kaffee einzuschütten.
–
Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegnehmen, trennen
Sie es vom Stromnetz ab und lassen Sie es vollständig abküh-
len.
–
Reinigen Sie das Gerät.
–
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Kaffeemaschine – 1 St.
Abnehmbarer Halter mit Filter – 1 St.
Kaffeekolben – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 600 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 650 ml
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verän-
dern
Die Nutzungsdauer der Kaffeemaschine beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit,
die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
КОФЕВАРКА VT-1518 BK
ОПИСАНИЕ
1.
Выключатель «I/0» с индикатором
2.
Колба для кофе
3.
Держатель фильтра с противокапельным клапаном
4.
Многоразовый фильтр
5.
Крышка резервуара для воды
6.
Ручка держателя
7.
Шкала уровня воды
8.
Резервуар для воды
9.
Подставка для подогрева колбы
10.
Мерная ложка
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесоо-
бразно установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не пре-
вышающим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к
специалисту.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно ознакомь-
тесь с руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное
руководство в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
•
Перед первым включением убедитесь в том, что рабо-
чее напряжение кофеварки соответствует напряжению в
электрической сети.
•
Используйте кофеварку только по её прямому назначению.
•
Не используйте устройство вне помещений.
•
Устанавливайте кофеварку на сухой ровной устойчивой
поверхности, не ставьте её на край стола.
•
Не используйте кофеварку в непосредственной близости
от источников тепла, влаги или открытого пламени.
•
Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы шнур не касался острых и
горячих поверхностей.
•
Во избежание удара электрическим током не погружай-
те кофеварку, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
•
Не включайте кофеварку без воды.
•
Используйте кофеварку только при установленной колбе
для кофе.
•
Никогда не оставляйте работающую кофеварку без при-
смотра.
•
Не дотрагивайтесь до корпуса кофеварки мокрыми ру-
ками.
•
Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горячих
поверхностей кофеварки в процессе приготовления кофе
и сразу после выключения устройства. Дайте кофеварке
остыть.
•
Во время приготовления кофе горячая вода под давлени-
ем пара проходит через молотый кофе, поэтому запре-
щается наклоняться над кофеваркой, открывать держа-
тель фильтра и вынимать съёмный фильтр.
•
Используйте только чистую холодную воду.
•
Не снимайте колбу с подставки в процессе приготовле-
ния кофе.
•
Не используйте колбу для иных целей, не ставьте колбу
на электрические и газовые плиты, не используйте колбу
в микроволновых печах.
•
Перед чисткой кофеварки или в случае, если вы кофе-
варкой не пользуетесь, отключайте её от электрической
сети.
•
Отключая устройство от электрической сети, не тяните
за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить
использования прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упа-
ковки, без присмотра.
•
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
•
Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможно-
стями могут пользоваться устройством лишь в том слу-
чае, если они находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном использовании.
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и
вилки сетевого шнура.
•
Запрещается пользоваться устройством, если имеются
какие-либо повреждения корпуса моторного блока, сете-
вого шнура или вилки сетевого шнура.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство толь-
ко в заводской упаковке.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать устрой-
ство. При обнаружении неисправностей отключите
устройство от электросети и обратитесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в
холодных (зимних) условиях необходимо выдержать
его при комнатной температуре не менее двух часов.
Перед приготовлением кофе проведите цикл варки, исполь-
зуя только воду, не засыпая молотый кофе в фильтр.
–
Извлеките кофеварку из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
–
Убедитесь в том, что рабочее напряжение кофеварки
соответствует напряжению в электрической сети.
–
Промойте тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством все съёмные детали: колбу (2), держатель фильтра
(3), фильтр (4) и мерную ложку (10). Затем ополосните их
и высушите.
Примечание: Чтобы снять держатель (3), разверните его
слева направо, затем потяните вверх.
–
Установите держатель фильтра (3) на место.
–
Вставьте фильтр (4) в держатель (3) и закройте держа-
тель. Убедитесь в том, что держатель плотно зафикси-
рован.
–
Наполните колбу (2) чистой водой приблизительно напо-
ловину.
–
Откройте крышку (5) и вылейте воду из колбы (2) в резер-
вуар (8).
–
Закройте крышку (5) и установите колбу (2) на подстав-
ку (9).
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розет-
ку и включите кофеварку, установив выключатель (1) в
положение «I», при этом загорится световой индикатор,
расположенный в выключателе.
–
После того как в резервуаре (8) не останется воды,
выключите кофеварку, установив выключатель (1) в поло-
жение «0».
–
Дайте устройству остыть в течение 5 минут и вылейте
воду из колбы (2).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Готовый кофе получается в процессе однократного прохож-
дения горячей воды через слой молотого кофе в фильтре.
Вкус готового напитка зависит от качества исходного про-
дукта, поэтому рекомендуется использовать хорошо про-
жаренные и свежемолотые зёрна.
–
Откройте держатель (3).
–
Вставьте фильтр (4) в держатель (3).
–
Мерной ложкой (10) отмерьте необходимое количество
молотого кофе и засыпьте его в фильтр (4).
–
Плотно закройте держатель (3).
–
Откройте крышку (5) и наполните резервуар (8) холодной
водой до требуемого уровня. Уровень воды определите с
помощью шкалы (7) с разметкой в чашках.
–
Закройте крышку (5) .
–
Установите колбу (2) на подставку (9).
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розет-
ку. Переведите выключатель (1) в положение «I», при
этом загорится световой индикатор, кофеварка начнёт
работать.
–
Когда вся вода пройдёт через фильтр, выключите кофе-
варку, установив выключатель (1) в положение «0».
–
Чтобы кофе оставался горячим, оставьте колбу (2) на под-
ставке (9) и не выключайте кофеварку выключателем (1).
Внимание!
•
Когда отпадёт необходимость в подогреве колбы
(2), обязательно выключите кофеварку, переведя
выключатель (1) в положение «0».
•
Вода под давлением пара проходит через моло-
тый кофе, поэтому во время приготовления кофе
запрещается наклоняться над кофеваркой, откры-
вать крышку (5) и извлекать держатель фильтра (3).
•
Вкус готового напитка зависит от качества исходно-
го продукта, поэтому рекомендуется использовать
свежемолотый кофе из хорошо прожаренных зёрен.
ЧИСТКА И УХОД
–
Всякий раз перед чисткой отключайте прибор от элек-
тросети.
–
Дайте кофеварке полностью остыть и протрите внеш-
ние поверхности слегка влажной мягкой тканью, затем
вытрите насухо.
–
Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абра-
зивные моющие средства.
–
Тёплой водой с нейтральным моющим средством про-
мойте все съёмные детали, ополосните, протрите насухо
и установите на место.
–
Не погружайте кофеварку в воду или в другие жидкости.
–
Не помещайте кофеварку в посудомоечную машину.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
–
Регулярно очищайте кофеварку от накипи.
–
Для удаления накипи используйте рекомендованные
средства, которые можно приобрести в торговой сети, и
строго следуйте указаниям на их упаковке.
–
После удаления накипи тщательно промойте кофеварку.
Для этого залейте в резервуар (8) чистую воду и включите
устройство, не засыпая кофе.
–
Повторите цикл несколько раз.
ХРАНЕНИЕ
–
Прежде чем убрать устройство на хранение, отключите
его от электросети и дайте ему полностью остыть.
–
Произведите чистку устройства.
–
Храните устройство в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофеварка – 1 шт.
Съёмный держатель с фильтром – 1 шт.
Колба для кофе – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 600 Вт
Объём резервуара для воды: 650 мл
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн
и технические характеристики прибора без предваритель-
ного уведомления
Срок службы кофеварки – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопасно-
сти и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИй
VT-1518.indd 1 27.06.2014 16:30:41