Vitek VT-1515 SR User manual

1
Кофеварка эспрессо/капучино
VT-1515 SR
Coffee maker espresso/cappuccino
3
8
14
20
25
30
35
40
46
VT-1515_IM.indd 1 26.03.2013 10:59:51

1
2
3
4
5
8910
11
12
13
Рис. 1 Рис. 2
Рис. 3 Рис. 4
6
7
14 15
17
16
VT-1515_IM.indd 2 26.03.2013 10:59:51

3
E N G L I S H
COFFEE MAKER ESPRESSO/CAPPUCCINO
Description
1. Drip tray
2. Tray grid
3. Coffee maker body
4. Water/steam supply button
5. Ready-to-use indicator
6. On/off button (ON/OFF)
7. Power indicator
8. Operating mode selection knob
9. Cup warming tray
10. Water tank lid
11. Removable water tank
12. Cappuccinator pipe
13. Filter holder handle
14. Filter clamp
15. Filter holder
16. Coffee filter
17. Ground coffee measuring spoon with tamper
ATTENTION!
For additional protection you can install a residual
current device with nominal operation current not ex-
ceeding 30 mA into the mains of the kitchen; contact
specialist for installation.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions care-
fully and keep then for further reference.
Always observe the main safety measures when us-
ing the unit, including:
• Use the coffee maker according to its intended
purpose only. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
• Before switching the coffee maker on for the first
time, make sure that the mains voltage corre-
sponds to the voltage specified on the unit body.
• The power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• Electric safety of the coffee maker is guaranteed
only if the coffee maker is securely grounded.
• To avoid fire or electric shock do not use adapt-
ers for plugging the unit in.
• Place the unit on a flat steady surface.
• Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
• Before plugging the unit in make sure that the
«ON/OFF» button is released.
• Use only the accessories supplied with the unit.
• Before switching the coffee maker on make sure
that all removable parts are installed properly.
• Do not touch hot parts and surfaces of the cof-
fee maker.
• Do not place the coffee maker on hot surfaces.
• Be careful to avoid burns by steam or hot water.
• Do not remove the filter holder during coffee
maker operation.
• To avoid fire, electric shock or physical damage
do not immerse the power cord, the power plug
or the coffee maker body into water or other liq-
uids.
• To switch the coffee maker off first press the on/
off button and only after that you can take the
power plug out of the socket.
• When unplugging the unit, pull the plug but not
the cord.
• Attention! Remove scale not less than once a
month. Troubles caused by scale appearing on
the coffee maker parts are not covered by war-
ranty.
• Unplug the coffee maker every time before
cleaning and when you do not use it.
• Let the coffee maker cool down completely be-
fore cleaning it.
• Do not let the power cord hang from the edge
of the table and touch hot surfaces and sharp
edges of the kitchen furniture.
• Do not use the coffee maker outdoors.
• Never leave the coffee maker in places with the
temperature below 0°C.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Do not leave the operating unit unattended; be
especially cautious if children or disabled per-
sons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instructions
by a person who is responsible for their safety
on safety measures and information about dan-
ger that can be caused by improper usage of
the unit.
• Do not use the coffee maker if the power cord or
the power plug is damaged, if the unit malfunc-
tions or after the unit was damaged.
• Do not repair the coffee maker by yourself; for
repair issues always apply to the nearest autho-
rized service center.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
VT-1515_IM.indd 3 26.03.2013 10:59:51

4
ENGLISH
– Unpack the coffee maker, remove any stickers
and package materials that can prevent unit op-
eration.
– Check the unit for damages; do not use the unit
in case of damages.
– Make sure that operating voltage of the unit cor-
responds to voltage of your mains.
– Before using the coffee maker for the first time,
wash all removable parts, the filter holder (15),
the coffee filter (16), the water tank lid (10), the
water tank (11) and the measuring spoon (17)
with warm water and neutral detergent and dry
them.
Washing the boiler
• Make sure that the button (6) is set to the OFF-
position (is in released position), and the operat-
ing mode selection knob (8) is set to the position
“”.
• Make sure that the water/steam supply button
(4) is not pressed (is in released position “ ”).
• Remove the lid (10) from the water tank (11), then
remove the water tank itself and fill it with cold
water till MAX mark.
• Cover the tank (11) with the lid (10) and place it on
the coffee maker body (3).
• Insert the coffee filter (16) into the holder (15),
matching the ledge on the filter (16) with the slot
on the holder (15) and turn the filter (16) clock-
wise or counterclockwise (pic. 1, 2).
• Without adding coffee into the filter (16), attach
the filter holder (15) to the coffee maker boiler; to
do this, place the filter holder handle (13) under
the «INSERT» marking on the coffee maker body
(3), insert the holder (15) into the boiler and turn
the filter holder handle (13) in the direction of the
«LOCK» marking till bumping (pic. 3, 4)
• Place a suitable cup on the tray grid (2).
• Insert the power plug into the mains socket.
Switch the coffee maker on by pressing the «ON/
OFF» button (6), the indicator (7) will light up.
• Wait till the indicator (5) lights green and then
set the operating mode selection knob (8) to the
position “ ”. After the cup is filled with water
switch the water supply off by setting the operat-
ing mode selection knob (8) to the position “”
and pour the water out of the cup.
• Repeat this procedure several times till the boiler
is clean.
Attention!
– Do not remove the filter holder (15) during the
coffee maker operation.
– To remove the filter holder (15) turn the handle
(13) towards the marking «INSERT» on the cof-
fee maker body (3) and remove the holder (15).
• Before washing the cappuccinator pipe (12)
place a suitable cup under it.
• Press the water/steam supply button (4) and wait
till the indicator (5) lights up green, then switch
the steam supply on by setting the operating
mode selection knob (8) to the position “ ”.
• Wait till some water pours from the cappuccina-
tor pipe (12), after that steam will go out more
intensively; switch the steam supply off by set-
ting the operating mode selection knob (8) to the
position “”.
• Press the water/steam supply button (4) to
switch to the coffee making mode (the button
is released).
• Switch the coffee maker off by pressing the
«ON/OFF» button (6), the indicators (4 and 6)
will go out.
Note: When the water supply is switched on for the
first time, a loud sound of the operating pump and
noticeable vibration of the coffee maker body is
possible, but in 20-30 seconds, when the pump is
filled with water, the sound and vibration level will
decrease significantly.
MAKING ESPRESSO
Note: Repeated making of coffee should be per-
formed after at least 5 min interval.
– Use only clear water for making coffee and keep
the water tank (11) clean.
– Before making coffee wait till the green indicator
(5) lights up, this shows that the water tempera-
ture in the boiler has reached the required value.
– Before making coffee warm the cups placing
them on the tray (9), also warm the filter holder
(15) and the filter (16).
– You can warm the filter holder (15) and the filter
(16) with hot water from the boiler: attach the fil-
ter holder (15) to the coffee maker boiler without
adding coffee into the filter (16) (pic. 3, 4).
– Place the cup on the tray grid (2).
– Switch the water supply on for some time; to do
this, set the operating mode selection knob (8) to
the position “ ”.
– Remove the cup, detach the holder (15); if there
is any water in the filter (16), lift the filter clamp
(14) and, holding the filter (16) with it, pour out
the water.
– For making high-quality ready coffee always pre-
liminary warm the filter (16) and the filter clamp
(14).
• Make sure that the button (6) is set to the posi-
tion «OFF» (is in released position), and the op-
erating mode selection knob (8) is set to the
position “”.
VT-1515_IM.indd 4 26.03.2013 10:59:51

5
E N G L I S H
• Make sure that the button (4) is not pressed (is in
released position “ ”).
• Remove the lid (10) from the water tank (11), then
remove the water tank (11) itself and fill it with
cold water till the mark «MAX».
• Cover the tank (11) with the lid (10) and place it on
the coffee maker body (3).
• Insert the coffee filter (16) into the holder (15),
matching the ledge on the filter (16) with the slot
on the holder (15) and turn the filter (16) clock-
wise or counterclockwise (pic. 1, 2).
• Add ground coffee into the filter (16) and attach
the filter holder (15) to the coffee maker boiler; to
do this, place the filter holder handle (13) under
the marking «INSERT» on the coffee maker body
(3), insert the holder (15) into the boiler and turn
the filter holder handle (13) in the direction of the
marking «LOCK» till bumping (pic. 3, 4)
• Place a corresponding cup on the tray grid (2).
Note: The cups used need to be preheated, to do
this place the cups on the tray (9), during water heat-
ing in the boiler the tray heats up too, thus warming
the cups.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Press the «ON/OFF» button (6) to switch the cof-
fee maker on, the indicator (7) will light up.
• Wait till the indicator (5) lights up green, then set
the operating mode selection knob (8) to the po-
sition “ ” and watch as the cup is filled with pre-
pared coffee.
Note:
During the coffee maker operation the indicator (5)
will go out and light up again periodically, indicating
the heating element operation. This operation mode
keeps the boiler temperature within the set range.
• After the cup is filled with coffee switch the water
supply off by setting the operating mode selec-
tion knob (8) to the position “”.
• After you remove the cup with the coffee, some
water may drip from the filter holder openings.
It is normal. Control the tray (1) filling, periodi-
cally pour out the liquid from it and wash the tray
(1) with water.
• Switch the coffee maker off by pressing the «ON/
OFF» button (6), the indicator (7) will go out.
• Wait till the coffee maker cools down and remove
the filter holder (15).
• To remove the filter holder (15) turn the handle
(13) towards the marking «INSERT» on the coffee
maker body (3) and remove the holder.
• Turning the filter (16) clockwise or counterclock-
wise, remove it from the holder (15), remove the
ground coffee remnants and wash the filter (16).
MAKING CAPPUCCINO
Attention! Be careful to avoid burns by hot steam.
Make coffee, as described in the chapter «MAKING
ESPRESSO», in the cup with enough capacity to add
frothed milk or cream.
• Press the water/steam supply button (4) to switch
the steam supply mode « » on and wait till the
indicator (5) lights up green, the coffee maker is
ready to make frothed milk.
Attention! When you switch the steam supply mode
on, some water may drip from the boiler. Be careful
to avoid burns by hot water drops.
• Take a narrow high glass, preferably metal, and
fill it with cold milk or cream approximately by
1/3.
• Put the tip of the cappuccinator pipe (12) into the
glass and set the operating mode selection knob
(8) to the position « ». The tip of the cappuc-
cinator pipe should not touch the bottom of the
glass, as this can prevent the steam release. With
certain skill you can make frothed milk in several
seconds.
Note: The first portion of steam may contain some
water; for dry water steam it is necessary to release
the steam into appropriate container during several
seconds.
• Switch the steam supply off by setting the knob
(8) to the position “”.
• Switch the coffee maker off by pressing the «ON/
OFF» button (6), the indicator (7) will go out.
Important:
• It is important that milk for making frothed milk
is fresh and without additives, i.e. so-called long
storage milk is not suitable for this purpose. Take
usual whole milk with fat content from 4 to 6%,
cream fat content should be not less than 10%.
• Clean the cappuccinator pipe (12) and its tip
right after milk or cream frothing - to do this, put
the cappuccinator pipe with the tip into a glass
of water, switch the steam supply on by setting
the knob (8) to the position « », and after that
switch the steam supply off and switch the cof-
fee maker off.
• Wait till the coffee maker cools down and detach
the cappuccinator pipe (12) tip, turning it clock-
wise, and wash it under running water.
WARMING THE DRINKS
You can warm up your drinks by putting the cappuc-
cinator pipe (12) into the cup with the drink.
• Press the water/steam supply button (4) to
switch the steam supply mode « » on and wait
till the indicator (5) lights up green.
• Put the cappuccinator pipe (12) into the cup with
the drink you want to warm up.
• Switch the steam supply on by setting the op-
erating mode selection knob (8) to the position
« ».
VT-1515_IM.indd 5 26.03.2013 10:59:52

6
ENGLISH
• After warming the drink switch the steam supply
off by setting the knob (8) to the position “”.
• Switch the coffee maker off by pressing the «ON/
OFF» button (6), the indicator (7) will go out.
HOW TO MAKE A GOOD ESPRESSO
• Use fresh ground coffee for “espresso” coffee
makers.
• Slightly tamp the ground coffee in the filter (16),
you can do it with the back side of the measur-
ing spoon (17).
• Coffee strength depends on the quality and
grinding of coffee beans.
• If coffee is pouring out too long, this means the
coffee powder is too fine or it is tamped too
strongly.
DESCALING
For effective operation of the coffee maker we rec-
ommend to remove scale every month and more
often when using “hard” water.
Regular descaling extends the coffee maker operat-
ing life and decreases the hazard of damaging the
unit.
Untimely descaling, as well as non-observance of
these instructions and mishandling the coffee maker
are not covered by warranty.
1. Make sure that the button (6) is set to the position
«OFF» (is in released position), and the operating
mode selection knob (8) is set to the position “”.
2. Make a citric acid solution - 2 teaspoons per 1
liter water - and pour this solution into the water
tank (11). Place the water tank (11) on the coffee
maker body (3).
3. Insert the coffee filter (16) into the holder (15),
matching the ledge on the filter (16) with the slot
on the holder (15) and turn the filter clockwise or
counterclockwise (pic. 1, 2).
4. Without adding coffee into the filter (16) attach
the filter holder (15) to the coffee maker boiler; to
do this, place the filter holder handle (13) under
the marking «INSERT» on the coffee maker body
(3), insert the filter holder (15) into the boiler and
turn the filter holder handle (13) in the direction of
the marking «LOCK» till bumping (pic. 3, 4)
5. Place a suitable cup on the tray grid (2).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Press the «ON/OFF» button (6) to switch the cof-
fee maker on, the indicator (7) will light up.
8. Wait till the indicator (5) lights up green, then set
the operating mode selection knob (8) to the po-
sition “ ”, fill a cup with capacity of no less than
100 ml, otherwise the boiler will not fill up with cit-
ric acid solution, and the descaling process will
be unsatisfying. After the cup is filled with water,
switch the water supply off by setting the operat-
ing mode selection knob (8) to the position “”
and pour the water out of the cup.
9. To clean the steam supply system from scale,
switch the steam supply mode « » on by press-
ing the button (4) and wait till the indicator (5)
lights up green.
10. Put the tip of the cappuccinator pipe (12) into
the glass and set the operating mode selection
knob (8) to the position « » for approximately
1-2 minutes and then switch the steam supply
off, setting the knob (8) to the position “” and
switch the coffee maker off by pressing the ON/
OFF button (6).
11. Wait for 10-15 minutes.
12. Repeat the procedure described in paragraphs
9-10 no less than 3 times.
13. With small intervals, repeat the boiler cleaning
procedure (paragraph 8) till citric acid solution
completely resolves in the tank (11).
14. After using the citric acid solution wash the cof-
fee maker. To do this, fill the water tank (11) with
clear water till maximal level and repeat the pro-
cedure of the paragraphs 8, 9, 10 no less than 3
times without the 10-15 minute break.
15. Switch the coffee maker off by pressing the «ON/
OFF» button (6).
Note: To remove the scale you can use special
descaling agents for coffee makers and coffee
machines, strictly following the instructions on their
usage.
CLEANING
• If during filter (16) cleaning you find out that the
openings are blocked with the ground coffee
remnants, you can clean them with a small brush.
• Clean the coffee maker body with a soft damp
cloth, and then wipe the unit body dry. Do not use
metal brushes or abrasives.
• Never immerse the coffee maker body into water
or other liquids.
• Wash the removable parts of the coffee maker
with warm water and a neutral detergent, then
rinse them and dry.
Drip tray (1)
• Remove the grid (2) from the tray (1), remove
the tray (1) and pour out water, wash the tray (1)
and put it back to its place, put the grid (2) on
the tray (1).
STORAGE
• Clean the unit before taking it away for storage.
• Do not store the coffee maker at temperatures
below 0°C.
• Keep the coffee maker away from children in a
dry cool place.
VT-1515_IM.indd 6 26.03.2013 10:59:52

7
E N G L I S H
Troubleshooting
Failure Cause Solution
The unit can not be switched on No voltage in the mains socket.
The power plug is not completely
inserted into the socket.
Make sure that the socket is properly
operating.
Check whether the plug is completely
inserted into the socket.
Water leaks from the lower part of
the unit
The water tray is full. Pour out water from the tray.
Coffee leakage from the filter holder Loose connection of filter and boiler
gasket, ground coffee got on the
edges of the filter.
Clean the edges of the filter.
Coffee pours into the cup for too
long or does not pour at all.
The coffee powder is too fine or it is
tamped too strongly in the filter.
Use ground coffee for „espresso“
coffee makers.
Experimentally define the tampering
degree in the filter depending on
coffee grinding degree.
Ready coffee has
a foreign smell
Wrong process of scale removal in
the coffee maker boiler.
Improper storage of coffee.
See the chapters «Before the first
use», «Descaling» and perform
the procedures described in them
several times.
Use fresh ground coffee. Keep
coffee in a dry cool place.
Coffee overflows the edges of the
filter.
The coffee powder is too fine or
there‘s is too much coffee in the
filter, or the coffee in the filter is
tamped too strongly.
Use ground coffee for „espresso“
coffee makers.
Experimentally define the level
of tampering degree in the filter
depending on coffee grinding
degree.
Do not overfill the filter with excessive
amount of coffee.
Steam doesn‘t froth the milk Low temperature of outgoing steam.
The container is too big or of
improper size.
You used skimmed milk.
Froth milk only after the indicator (5)
lights up.
Use narrow high container for
frothed milk.
Use only whole milk with fat content
4-6%.
Delivery set
Coffee maker – 1 pc.
Filter holder – 1 pc.
Coffee filter – 1pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1050 W
Water tank capacity: 1.5 L
Pressure: 15 bar
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be pro-
duced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low Volt-
age Regulation (73/23 EEC)
VT-1515_IM.indd 7 26.03.2013 10:59:52

8
DEUTSCH
KAFFEEMASCHINE FÜR ESPRESSO/
CAPPUCCINO
Beschreibung
1. Tropfschale
2. Gitter der Tropfschale
3. Gehäuse der Kaffeemaschine
4. Taste der Wasser-/Dampfzufuhr
5. Betriebsbereitschaftsleuchte
6. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF)
7. Betriebskontrolleuchte
8. Betriebsregler
9. Aufheizplatte für Tassen
10. Deckel des Wasserbehälters
11. Abnehmbarer Wasserbehälter
12. Cappuccinatore-Rohr
13. Griff des Filterhalters
14. Filtersperre
15. Filterhalter
16. Kaffeefilter
17. Messlöffel mit Kaffeestampfer
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Strom-
versorgungskreis der Küche aufzustellen; wenden
Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Beim Gebrauch des Elektrogeräts sind die wesent-
lichen Sicherheitsmaßnahmen immer zu beachten,
und zwar:
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestim-
mungsgemäß. Nicht ordnungsgemäße Nutzung
des Geräts kann zu seiner Störung führen und ei-
nen gesundheitlichen und materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschal-
ten der Kaffeemaschine, dass die Netzspannung
und die Spannung am Gehäuse des Geräts über-
einstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Die elektrische Sicherheit der Kaffeemaschine
wird nur dann gewährleistet, wenn die Kaffeema-
schine richtig geerdet ist.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim An-
schließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade standfeste
Oberfläche auf.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser
nicht ein.
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken, vergewissern Sie sich, dass die Ein-/Aus-
schalttaste «ON/OFF» nicht gedrückt ist.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Liefer-
umfang gehört.
• Vor der Einschaltung der Kaffeemaschine ver-
gewissern Sie sich, dass alle abnehmbaren Teile
korrekt aufgestellt sind.
• Berühren Sie heiße Teile und Oberflächen der
Kaffeemaschine nicht.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine auf
heiße Oberflächen zu stellen.
• Seien Sie vorsichtig, um Verbrühungen durch
Dampf oder heißes Wasser zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Filterhalter während
des Betriebs der Kaffeemaschine abzunehmen.
• Um Brand- und Stromschlagrisiko oder Verlet-
zungen zu vermeiden, tauchen Sie den Netz-
stecker, das Netzkabel oder das Gehäuse der
Kaffeemaschine ins Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten nicht.
• Um die Kaffeemaschine auszuschalten, drücken
Sie zuerst die Ein-/Ausschalttaste, erst danach
dürfen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausziehen.
• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose her-
ausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern
halten Sie den Stecker.
• Achtung! Führen Sie die Entkalkung nicht selt-
ner als einmal im Monat. Die Störungen, die in-
folge der Kalkbildung an den Bestandteilen der
Kaffeemaschine auftreten, gehören zu den Ga-
rantieverpflichtungen nicht.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz
vor der Reinigung und wenn Sie sie nicht benut-
zen immer ab.
• Warten Sie vor der Reinigung ab, bis die Kaffee-
maschine völlig abgekühlt ist.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt, sowie heiße Oberflächen und
scharfe Küchenmöbelkanten nicht berührt.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine draußen nicht.
• Bewahren Sie die Kaffeemaschine nie an Orten
mit der Temperatur unter 0°C.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät Kindern als Spiel-
zeug zu geben.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht un-
beaufsichtigt, besondere Vorsichtsmaßnahmen
sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
VT-1515_IM.indd 8 26.03.2013 10:59:52

9
D E U T S C H
oder behinderte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
ihnen entsprechende und verständliche Anwei-
sungen über sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
• Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn
der Netzstecker oder das Netzkabel verletzt ist,
beim nicht ordnungsgemäßen Betrieb der Kaf-
feemaschine oder wenn irgendwelche Störun-
gen auftreten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, wenden Sie sich dafür an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder un-
zugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung he-
raus, entfernen Sie alle Verpackungsmateria-
lien und Aufkleber, die die Nutzung des Geräts
stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspan-
nung des Geräts und die Netzspannung über-
einstimmen.
– Vor der ersten Inbetriebnahme der Kaffeema-
schine waschen Sie alle abnehmbaren Teile, den
Filterhalter (15), den Kaffeefilter (16), den Deckel
des Wasserbehälters (10) den Wasserbehälter
(11) und den Messlöffel (17) mit Warmwasser und
neutralem Waschmittel und trocknen Sie sie ab.
Auswaschen des Boilers
• Vergewissern Sie sich, dass die Taste (6) in
die ausgeschaltete Position „OFF“ eingestellt ist
(nicht gedrückt ist), und der Betriebsregler (8) in
der Position «» ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Taste der Wasser-/
Dampfzufuhr (4) nicht gedrückt ist (sich in der
Position “ ” befindet).
• Nehmen Sie den Deckel (10) vom Wasserbe-
hälter (11) und dann den Behälter selbst ab und
füllen Sie ihn mit Kaltwasser bis zur „MAX“-Was-
serstandsmarke.
• Schließen Sie den Behälter (11) mit dem Deckel
(10) und stellen Sie ihn auf das Gehäuse der Kaf-
feemaschine (3) auf.
• Stellen Sie den Kaffeefilter (16) in den Filterhalter
(15) ein, indem Sie den Vorsprung am Filter (16)
und den Schlitz im Halter (15) zusammenfallen
lassen und drehen Sie den Filter (16) im oder ent-
gegen dem Uhrzeigersinn (Abb. 1, 2).
• Ohne Kaffee ins Filter (16) einzuschütten, schlie-
ßen Sie den Filterhalter (15) an den Boiler der
Kaffeemaschine an, stellen Sie dafür den Griff
des Filterhalters (13) unter die Aufschrift «IN-
SERT» am Gehäuse der Kaffeemaschine (3) auf,
setzen Sie den Halter (15) in den Boiler ein und
drehen Sie den Griff des Filterhalters (13) in die
Richtung der Aufschrift «LOCK» bis zum Einras-
ten (Abb. 3, 4)
• Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter der
Tropfschale (2).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie Kaffeemaschine durch das Drücken
der Taste «ON/OFF» (6) ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (7) auf.
• Warten Sie ab, bis die Betriebsbereitschafts-
leuchte (5) grün aufleuchtet, danach stellen Sie
den Betriebsregler (8) in die Position “ ” ein.
Nach dem Auffüllen der Tasse mit Wasser schal-
ten Sie die Wasserzufuhr aus, indem Sie den
Betriebsregler (8) in die Position “” einstellen,
gießen Sie Wasser aus der Tasse aus.
• Führen Sie dieses Verfahren mehrmals durch,
dann wird der Boiler gewaschen werden.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Filterhalter (15) wäh-
rend des Betriebs der Kaffeemaschine abzu-
nehmen.
– Zum Abnehmen des Filterhalters (15) drehen Sie
den Griff (13) in die Richtung der Aufschrift «IN-
SERT» am Gehäuse der Kaffeemaschine (3) und
nehmen Sie den Halter (15) ab.
• Vor dem Auswaschen des Cappuccinatore-Rohrs
(12) stellen Sie eine passende Tasse darunter.
• Drücken Sie die Taste der Wasser-/Dampfzu-
fuhr (4) und nachdem die Betriebsbereitschafts-
leuchte (5) grün aufleuchtet, schalten Sie die
Dampfzufuhr ein, indem Sie den Betriebsregler
(8) in die Position « » einstellen.
• Warten Sie ab, bis eine kleine Menge Wasser aus
dem Cappuccinatore-Rohr (12) ausfließt, da-
nach beginnt der Dampf intensiver auszutreten,
schließen Sie die Dampfzufuhr zu, indem Sie den
Betriebsregler (8) in die Position “” einstellen.
• Drücken Sie die Taste der Wasser-/Dampfzufuhr
(4), um das Gerät in den Betrieb der Kaffeezu-
bereitung umzuschalten (die Taste ist nicht ge-
drückt).
VT-1515_IM.indd 9 26.03.2013 10:59:52

10
DEUTSCH
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste «ON/OFF» (6) drücken, die Anzeigen (4
und 6) erlöschen.
Anmerkung: Beim ersten Einschalten der Wasser-
zufuhr ist lautes Geräusch von der funktionierenden
Pumpe und merkliche Vibration des Gehäuses der
Kaffeemaschine möglich, aber nach 20-30 Sekun-
den, wenn die Pumpe mit Wasser gefüllt wird, redu-
ziert sich das Vibrations- und Geräuschniveau.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
Anmerkung: Führen Sie nachfolgende Kaffeezube-
reitung mit Pausen von nicht weniger als 5 Minuten
durch.
– Für die Kaffeezubereitung benutzen Sie nur rei-
nes Wasser und prüfen Sie immer, ob der Was-
serbehälter (11) sauber ist.
– Vor der Kaffeezubereitung warten Sie ab, bis die
grüne Betriebsbereitschaftsleuchte (5) aufleuch-
tet, die zeigt, dass die Wassertemperatur im Boi-
ler den eingestellten Wert erreicht hat.
– Vor der Kaffeezubereitung wärmen Sie die Tas-
sen durch, indem Sie sie auf Aufheizplatte (9)
aufstellen, wärmen Sie auch den Filterhalter (15)
und den Filter (16) durch.
– Sie können den Filterhalter (15) und den Filter
(16) mit Heißwasser aus dem Boiler durchwär-
men. Ohne Kaffee in den Filter (16) einzuschüt-
ten, schließen Sie den Filterhalter (15) an den
Boiler der Kaffeemaschine an (Abb. 3, 4).
– Stellen Sie die Tasse aufs Gitter der Tropfschale (2).
– Schalten die Wasserzufuhr auf einige Zeit ein,
stellen Sie dafür den Betriebsregler (8) in die Po-
sition “ ” ein.
– Nehmen Sie die Tasse heraus, nehmen Sie den
Halter (15) ab, falls es Wasser im Filter (16) gibt,
heben Sie die Filtersperre (14) an und gießen Sie
Wasser aus dem Filter, indem Sie den Filter (16)
mit der Filtersperre festhalten.
– Um den hochwertigen fertigen Kaffee zu erhal-
ten, wärmen Sie den Filter (16) und die Filter-
sperre (14) immer durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Taste (6) in
die ausgeschaltete Position „OFF“ eingestellt ist
(nicht gedrückt ist), und der Betriebsregler (8) in
der Position “” ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Taste (4) nicht
gedrückt ist (Position “ ”).
• Nehmen Sie den Deckel (10) vom Wasserbehäl-
ter (11) und dann den Behälter (11) selbst ab und
füllen Sie ihn mit Kaltwasser bis zur „MAX“-Was-
serstandsmarke.
• Schließen Sie den Behälter (11) mit dem Deckel
(10) und stellen Sie ihn auf das Gehäuse der Kaf-
feemaschine (3) auf.
• Stellen Sie den Kaffeefilter (16) in den Filterhalter
(15), indem Sie den Vorsprung am Filter (16) und
den Schlitz im Halter (15) zusammenfallen lassen
und drehen Sie den Filter (16) im oder entgegen
dem Uhrzeigersinn (Abb. 1, 2).
• Schütten Sie gemahlenen Kaffee ins Filter (16)
ein und schließen Sie den Filterhalter (15) an den
Boiler der Kaffeemaschine an, stellen Sie dafür
den Griff des Filterhalters (13) unter die Aufschrift
«INSERT» am Gehäuse der Kaffeemaschine (3)
auf, setzen Sie den Halter (15) in den Boiler ein
und drehen Sie den Griff des Filterhalters (13) in
die Richtung der Aufschrift «LOCK» bis zum Ein-
rasten (Abb. 3, 4)
• Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter der
Tropfschale (2).
Anmerkung: Die benutzten Tassen sollen vorher
durchgewärmt werden, stellen Sie dafür die Tassen
auf die Aufheizplatte (9), während der Erwärmung
des Wassers im Boiler erwärmt sich auch die
Aufheizplatte, indem sie die Tassen dabei erwärmt.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine durch das Drü-
cken der Taste «ON/OFF» (6) ein, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte (7) auf.
• Warten Sie ab, bis die Betriebsbereitschafts-
leuchte (5) grün aufleuchtet, danach stellen Sie
den Betriebsregler (8) in die Position “ ”, über-
wachen Sie den Prozess der Auffüllung der Tasse
mit fertigem Kaffee.
Anmerkung:
Während des Betriebs wird die Betriebsbereit-
schaftsleuchte (5) periodisch erlöschen und wieder
aufleuchten, was vom Betrieb des Heizelements
zeugt. Solcher Betrieb gewährleistet die Unterhal-
tung der Boilertemperatur im eingestellten Bereich.
• Nach dem Auffüllen der Tasse mit zubereitetem
Kaffee schalten Sie die Wasserzufuhr aus, in-
dem Sie den Betriebsregler (8) in die Position
“” einstellen.
• Nach dem Abnehmen der Tasse mit zubereitetem
Kaffee können Tropfen aus den Öffnungen des
Filterhalters ausfließen, es ist normal. Beachten
Sie die Auffüllung der Tropfschale (1), gießen
Sie die Flüssigkeit daraus von Zeit zu Zeit ab und
waschen Sie die Tropfschale (1) mit Wasser ab.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste «ON/OFF» (6) drücken, dabei erlischt
die Betriebskontrolleuchte (7).
• Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abkühlt,
und nehmen Sie den Filterhalter (15) ab.
• Um den Filterhalter (15) abzunehmen, drehen Sie
den Griff (13) in die Richtung der Aufschrift «IN-
SERT» am Gehäuse der Kaffeemaschine (3) und
nehmen Sie den Filterhalter ab.
VT-1515_IM.indd 10 26.03.2013 10:59:52

11
D E U T S C H
• Nehmen Sie den Filter (16) aus dem Halter (15)
heraus, indem Sie ihn im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, entfernen Sie die Reste
des gemahlenen Kaffees und waschen Sie den
Filter (16) ab.
ZUBEREITUNG VON CAPUCCINO
Achtung! Seien Sie vorsichtig, um die Verbrühungen
durch Heißdampf zu vermeiden.
Kochen Sie Kaffee, wie es im Abschnitt „ZUBEREI-
TUNG VON ESPRESSO“ geschrieben ist, in der
Tasse, deren Umfang fürs Zugeben des Milch- oder
Sahnenschaums hinreichend ist.
• Drücken Sie die Taste der Wasser-/Dampfzufuhr
(4) zum Einschalten des Betriebs der Dampf-
zufuhr und warten Sie ab, bis die Be-
triebsbereitschaftsleuchte (5) grün aufleuchtet,
die Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von
Milchschaum bereit.
Achtung! Beim Einschalten des Betriebs der
Dampfzufuhr kann eine kleine Menge Wasser aus
dem Boiler ausfließen, seien Sie vorsichtig, um
die Verbrühungen durch heiße Wassertropfen zu
vermeiden.
• Nehmen Sie einen hohen und schmalen Becher,
lieber einen Metallbecher, und füllen Sie ihn mit
kalter Milch oder Sahne ungefähr auf 1/3.
• Tauchen Sie das Endstück des Cappuccinatore-
Rohrs (12) in den Becher und stellen Sie den
Betriebsregler (8) in die Position « ». Das End-
stück des Cappuccinatore-Rohrs soll den Boden
des Bechers nicht berühren, anderenfalls tritt
der Dampf schwer aus; mit bestimmter Fertigkeit
können Sie den Milchschaum in einigen Sekun-
den erhalten.
Anmerkung: Erste Dampfportion kann eine kleine
Menge Wasser enthalten, deshalb müssen Sie den
Dampf innerhalb von einigen Sekunden in einen
passenden Behälter austreten lassen, um trockenen
Wasserdampf zu erhalten.
• Schalten Sie die Dampfzufuhr ein, indem Sie den
Regler (8) in die Position “” einstellen.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste «ON/OFF» (6) drücken, dabei erlischt
die Betriebskontrolleuchte (7).
Wichtig:
• Es ist wichtig, dass die für Milchschaumzube-
reitung benutzte Milch frisch und ohne Konser-
vierungsstoffe ist, das heißt, benutzen Sie keine
Milch mit dauernder Aufbewahrungsfrist. Es ist
empfohlen, übliche Vollmilch mit 4-6% Fettge-
halt und Sahne mit nicht weniger als 10% Fettge-
halt zu benutzen.
• Sofort nach dem Milch- oder Sahnenaufschla-
gen reinigen Sie das Cappuccinatore-Rohr (12)
und das Endstück - tauchen Sie dafür das Cap-
puccinatore-Rohr und das Endstück in den Be-
cher mit Wasser, schalten Sie die Dampfzufuhr
ein, indem Sie den Regler (8) in die Position «
» einstellen, danach schließen Sie die Dampf-
zufuhr zu und schalten Sie die Kaffeemaschine
aus.
• Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abgekühlt
ist und drehen Sie das Endstück vom Cappucci-
natore-Rohr (12) ab, indem Sie es im Uhrzeiger-
sinn drehen, und spülen Sie das Endstück unter
Wasserstrahl ab.
ERWÄRMUNG VON GETRÄNKEN
Sie können die Getränke erwärmen, indem Sie das
Cappuccinatore-Rohr (12) in die Tasse mit dem Ge-
tränk eintauchen.
• Drücken Sie die Taste der Wasser-/Dampfzu-
fuhr (4) zum Einschalten der Dampfzufuhr
und warten Sie ab, bis die Betriebsbereitschafts-
leuchte (5) grün aufleuchtet.
• Tauchen Sie das Cappuccinatore-Rohr (12) in
die Tasse mit dem Getränk, das Sie erwärmen
möchten.
• Schalten Sie die Dampfzufuhr ein, indem Sie den
Betriebsregler (8) in die Position « » einstellen.
• Nach der Erwärmung des Getränks schließen Sie
die Dampfzufuhr zu, indem Sie den Betriebsreg-
ler (8) in die Position “” einstellen.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste ON/OFF (6) drücken, dabei erlischt die
Betriebskontrolleuchte (7).
HINWEISE FÜR LECKEREN ESPRESSO
• Benutzen Sie frischgemahlenen Kaffee, der für
die Kaffemaschinen „Espresso“ geeignet ist.
• Stampfen Sie leicht den gemahlenen Kaffee im
Filter (16) mit der Rückseite des Messlöffels (17).
• Die Stärke des gekochten Kaffee hängt von der
Qualität und dem Mahlgrad von
• Kaffeebohnen ab.
• Wenn der Kaffee zu lange eingegossen wird, be-
deutet das, dass der Kaffee zu fein gemahlen
oder zu stark gestampft ist.
KALKENTFERNUNG
Zwecks eines effektiven Betriebs der Kaffeema-
schine führen Sie die Entkalkung jeden Monat und
noch öfter, wenn Sie hartes Wasser benutzen.
Periodische Entkalkung verlängert die Betriebsdauer
der Kaffeemaschine und reduziert das Risiko des
Ausfalls des Geräts.
Nicht zeitgemäße Entkalkung, sowie Nichtbefolgung
der Vorschriften dieser Bedienungsanleitung und
falsche Nutzung der Kaffeemaschine gehören zu
keinen Garantieverpflichtungen.
VT-1515_IM.indd 11 26.03.2013 10:59:52

12
DEUTSCH
1. Vergewissern Sie sich, dass sich die Taste (6)
in der ausgeschalteten Position «OFF» befindet
(d.h. nicht gedrückt ist), und der Betriebsregler
(8) in der Position “” ist.
2. Bereiten Sie eine Zitronensäurelösung - 2 Tee-
löffel für 1 Liter Wasser zu und gießen Sie die er-
haltene Lösung in den Wasserbehälter (11) ein.
Stellen Sie den Behälter (11) aufs Gehäuse der
Kaffeemaschine (3) auf.
3. Stellen Sie den Kaffeefilter (16) in den Filterhalter
(15), indem Sie den Vorsprung am Filter (16) und
den Schlitz im Halter (15) zusammenfallen lassen
und drehen Sie den Filter (16) im oder entgegen
dem Uhrzeigersinn (Abb. 1, 2).
4. Ohne Kaffee in den Filter (16) einzuschütten,
schließen Sie den Filterhalter (15) an den Boi-
ler der Kaffeemaschine an, stellen Sie dafür den
Griff des Filterhalters (13) unter die Aufschrift «IN-
SERT» am Gehäuse der Kaffeemaschine (3) auf,
setzen Sie den Filterhalter (15) in den Boiler ein
und drehen Sie den Griff des Filterhalters (13) in
die Richtung der Aufschrift «LOCK» bis zum Ein-
rasten (Abb. 3, 4)
5. Stellen Sie eine passende Tasse aufs Gitter der
Tropfschale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine durch das Drü-
cken der Taste «ON/OFF» (6) ein, dabei leuchtet
die Betriebskontrolleuchte (7) auf.
8. Warten Sie ab, bis die Betriebsbereitschafts-
leuchte (5) grün aufleuchtet, danach stellen Sie
den Betriebsregler (8) in die Position “ ” ein,
füllen Sie die Tasse mit Fassungsvermögen nicht
weniger als 100 ml ein, anderenfalls wird der Boi-
ler mit Zitronensäurelösung nicht völlig gefüllt und
die Entkalkung unbefriedigend sein wird. Nach
dem Auffüllen der Tasse mit Wasser schalten Sie
die Wasserzufuhr aus, indem Sie den Betriebs-
regler (8) in die Position “” einstellen, gießen
Sie Wasser aus der Tasse aus.
9. Für die Entkalkung des Dampfzufuhrsystems
schalten Sie den Betrieb der Dampfzufuhr « »
ein, indem Sie die Taste (4) drücken, und warten
Sie ab, bis die Betriebsbereitschaftsleuchte (5)
grün aufleuchtet.
10. Tauchen Sie das Endstück des Cappuccinatore-
Rohrs (12) in den Becher ein und stellen Sie den
Betriebsregler (8) in die Position « » ungefähr
für 1-2 Minuten ein, danach schließen Sie die
Dampfzufuhr zu, indem Sie den Regler (8) in die
Position “”einstellen, und schalten Sie die Kaf-
feemaschine durch das Drücken der Taste ON/
OFF (6) aus.
11. Warten Sie 10-15 Minuten ab.
12. Wiederholen Sie das Verfahren, das in den Punk-
ten 9-10 geschrieben ist, nicht weniger als drei-
mal.
13. Wiederholen Sie das Reinigungsverfahren des
Boilers (Punkt 8) mit kleinen Pausen bis es keine
Zitronensäurelösung im Behälter (11) gibt.
14. Nach der Nutzung der Zitronensäurelösung wa-
schen Sie die Kaffeemaschine ab, füllen Sie dafür
den Behälter (11) mit reinem Wasser bis zur ma-
ximalen Wasserstandsmarke und erfüllen Sie wie-
der die Punkte 8, 9, 10 nicht weniger als dreimal,
aber ohne Pause von 10-15 Minuten.
15. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie
die Taste «ON/OFF» (6) drücken.
Anmerkung: Zur Entkalkung können Sie unter
Beachtung der Bedienungsanleitungen spezielle
Entkalkungsmittel, die für die Entkalkung der
Kaffeemaschinen benutzt werden, verwenden.
REINIGUNG
• Falls es sich während der Reinigung des Filters
(16) zeigt, dass die Öffnungen mit den Resten
gemahlenen Kaffees verstopft sind, können Sie
sie mit einer kleinen Bürste reinigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine
mit einem weichen feuchten Tuch, danach trock-
nen Sie das Gehäuse ab. Es ist nicht gestattet,
Metallbürsten und Abrasivmittel für die Reinigung
des Geräts zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gehäuse der Kaffee-
maschine ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
zu tauchen.
• Waschen Sie die abnehmbaren Teile der Kaffee-
maschine mit Warmwasser und neutralen Wasch-
mittel, spülen und trocknen Sie sie ab.
Tropfschale (1)
• Nehmen Sie das Gitter (2) von der Tropfschale
(1) ab, nehmen Sie die Tropfschale (1) ab und
gießen Sie Wasser daraus ab, waschen Sie die
Tropfschale (1) und stellen Sie sie zurück auf,
stellen Sie das Gitter (2) auf die Tropfschale (1)
auf.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen Sie es.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine bei der
Temperatur unter 0°C aufzubewahren.
• Bewahren Sie die Kaffeemaschine an einem tro-
ckenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
VT-1515_IM.indd 12 26.03.2013 10:59:52

13
D E U T S C H
Störungen, ihre Ursachen und Beseitigung
Störung Ursache Beseitigung
Die Kaffeemaschine schaltet sich
nicht ein
Keine Netzspannung in der
Steckdose.
Der Stecker des Netzkabels
sitzt in der Steckdose unfest.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
funktioniert
Prüfen Sie, ob der Stecker fest in der Steck-
dose sitzt.
Ausfließen von Wasser aus dem
Untereil der Kaffeemaschine
Die Tropfschale ist überfüllt. Gießen Sie Wasser aus der Tropfschale ab.
Ausfließen von Kaffee aus dem
Filterhalter
Undichte Verbindung des Fil-
ters und des Verdichters im
Boiler, der gemahlene Kaffee
wurde auf die Ränder des Fil-
ters verschüttet.
Reinigen Sie die Ränder des Filters.
Der Kaffee fließt in die Tasse zu
lange ein oder fließt überhaupt
nicht ein.
Der Kaffee ist zu fein gemah-
len oder zu stark im Filter ge-
stampft.
Benutzen Sie gemahlenen Kaffee, der für die
Kaffemaschinen „Espresso“ geeignet ist.
Stellen Sie den Einstampfgrad des Kaffees
im Filter versuchsweise fest, abhängig vom
Mahlgrad der Kaffeebohnen.
Der zubereitete Kaffee
hat einen fremden Geruch.
Die Entkalkung im Boiler wur-
de nicht richtig durchgeführt.
Der Kaffee wurde nicht richtig
aufbewahrt.
Siehe die Abschnitte „Vor der ersten Inbe-
triebnahme“ und „Entkalkung“ und führen Sie
diese Prozeduren mehrmals durch.
Benutzen Sie den frisch gemahlenen Kaffee.
Bewahren Sie den Kaffee an einem kühlen tro-
ckenen Ort auf.
Der Kaffee fließt über die Ränder
des Filters aus
Der Kaffee ist zu fein gemah-
len oder zu große Menge
Kaffee wurde in den Filter ge-
schüttet oder der Kaffee ist zu
stark gestampft.
Benutzen Sie gemahlenen Kaffee, der für die
Kaffemaschinen „Espresso“ geeignet ist.
Stellen Sie den Einstampfgrad des Kaffees
im Filter versuchsweise fest, abhängig vom
Mahlgrad der Kaffeebohnen.
Überfüllen Sie den Filter mit einer großen
Menge Kaffee nicht.
Der Dampf schlägt Milch nicht auf Die Temperatur des austre-
tenden Dampfes ist zu nied-
rig.
Der Behälter ist zu groß oder
passt nicht.
Sie haben Entfettungsmilch
genutzt.
Schlagen Sie Milch nur dann auf, wenn die
Betriebsbereitschafts-leuchte (5) aufleuchtet.
Fürs Milchschlagen benutzen Sie schmales
hohes Geschirr.
Es ist empfohlen, nur Vollmilch mit 4-6% Fett-
gehalt zu benutzen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine – 1 St.
Filterhalter – 1 St.
Kaffeefilter – 1 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften:
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1050 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,5 l
Druck: 15 Bar
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegenden Gewähr-
leistung den Check oder die Quittung über den An-
kauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richt-
linie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannungsge-
räte vorgesehen sind.
VT-1515_IM.indd 13 26.03.2013 10:59:53

14
русский
КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО/КАПУЧИНО
Описание
1. Поддон для капель
2. Решётка поддона
3. Корпус кофеварки
4. Кнопка подачи воды/пара
5. Индикатор готовности
6. Кнопка включения/выключения (ON/OFF)
7. Индикатор включения питания
8. Ручка выбора режимов работы
9. Площадка для подогрева чашек
10. Крышка резервуара для воды
11. Съемный резервуар для воды
12. Трубка-капучинатор
13. Ручка держателя фильтра
14. Фиксатор фильтра
15. Держатель фильтра
16. Фильтр для кофе
17. Мерная ложка с уплотнителем молотого кофе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепь
питания кухни установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабатыва-
ния, не превышающим 30 мА; при установке следует
обратиться к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования в
качестве справочного материала.
При пользовании электрическим устройством не-
обходимо всегда соблюдать основные меры предо-
сторожности, в том числе:
• Используйте кофеварку только по её пря-
мому назначению. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
• Перед первым включением кофеварки убеди-
тесь в том, что напряжение электрической сети
соответствует напряжению, указанному на кор-
пусе устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёж-
ный контакт заземления.
• Электрическая безопасность кофеварки гаран-
тируется только в том случае, если кофеварка
должным образом заземлена.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении при-
бора к электрической розетке.
• Устанавливайте устройство на ровной, устойчи-
вой поверхности.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Перед включением вилки сетевого шнура в элек-
трическую розетку убедитесь в том, что кнопка
включения/выключения «ON/OFF» находится в
отжатом положении.
• Используйте только те принадлежности, кото-
рые входят в комплект поставки.
• Перед включением кофеварки убедитесь в том,
что все съемные детали установлены правильно.
• Не дотрагивайтесь до горячих частей и поверх-
ностей кофеварки.
• Не ставьте кофеварку на горячие поверхности.
• Соблюдайте осторожность, чтобы избежать ожо-
гов паром или горячей водой.
• Запрещается снимать держатель фильтра во
время работы кофеварки.
• Во избежание пожара, удара электрическим то-
ком или физических повреждений не погружайте
вилку сетевого шнура, сетевой шнур или корпус
кофеварки в воду или в любые другие жидкости.
• Для выключения кофеварки сначала нажмите на
кнопку включения/выключения, и только после
этого можно вынимать вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Вынимая вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки, не тяните за шнур, а держитесь
за вилку.
• Внимание! Удаляйте накипь не реже 1 раза в
месяц. Неисправности, возникшие из-за появ-
ления накипи на компонентах кофеварки, не яв-
ляются гарантийным случаем.
• Кофеварку следует отключать от электрической
сети всякий раз перед чисткой, а также в том
случае, если она не используется.
• Перед чисткой кофеварки дождитесь полного её
остывания.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свеши-
вался со стола и не соприкасался с горячими
поверхностями и острыми краями кухонной ме-
бели.
• Не используйте кофеварку вне помещений.
• Никогда не оставляйте кофеварку в местах с тем-
пературой ниже 0°C.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
• Не оставляйте работающее устройство без при-
смотра, будьте особенно внимательны, если по-
близости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и лицами с ограниченными
возможностями, если лицом, отвечающим за
их безопасность, им не даны соответствующие
и понятные им инструкции о безопасном поль-
зовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном исполь-
зовании.
VT-1515_IM.indd 14 26.03.2013 10:59:53

15
русский
• Не пользуйтесь кофеваркой с поврежденной
вилкой сетевого шнура, поврежденным сетевым
шнуром, а также в случае неправильной работы
кофеварки или после любых повреждений.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
кофеварку, для ремонта обратитесь в ближай-
ший авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДО-
МАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
– Извлеките кофеварку из упаковки, удалите все
упаковочные материалы и любые наклейки, ме-
шающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению в элек-
тросети.
– Перед первым использованием кофеварки про-
мойте все её съемные части, держатель фильтра
(15), фильтр для кофе (16), крышку резервуара
(10), резервуар для воды (11) и мерную ложку
(17) теплой водой с нейтральным моющим сред-
ством и просушите.
Промывка бойлера
• Убедитесь в том, что кнопка (6) установлена в
выключенное положение «OFF» (находится в от-
жатом положении), а ручка выбора режимов ра-
боты (8) находится в положении “”.
• Убедитесь в том, что кнопка подачи воды/пара
(4) не нажата (находится в положении “ ”).
• Снимите крышку (10) с резервуара для воды (11),
а затем и сам резервуар и наполните его холод-
ной водой до отметки «MAX».
• Закройте резервуар (11) крышкой (10) и устано-
вите его на корпус кофеварки (3).
• Вставьте фильтр для кофе (16) в держатель (15),
совместив выступ на фильтре (16) с прорезью
в держателе (15), и поверните фильтр (16) по
часовой стрелке или против часовой стрелки
(рис. 1, 2).
• Не насыпая кофе в фильтр (16), присоедините
держатель фильтра (15) к бойлеру кофеварки,
для этого расположите ручку держателя фильтра
(13) под надписью «INSERT» на корпусе кофе-
варки (3), вставьте держатель (15) в бойлер и по-
верните ручку держателя фильтра (13) в сторону
надписи «LOCK» до упора (рис. 3, 4)
• Поставьте подходящую чашку на решётку под-
дона (2).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку. Нажатием кнопки «ON/OFF» (6)
включите кофеварку, при этом загорится инди-
катор (7).
• Дождитесь, когда загорится зелёным цветом
индикатор (5), после этого установите ручку вы-
бора режимов работы (8) в положение “ ”. По-
сле заполнения чашки водой выключите подачу
воды, установив ручку выбора режимов работы
(8) в положение “”, вылейте воду из чашки.
• Проведите данную процедуру несколько раз, по-
сле этого бойлер будет промыт.
Внимание!
– Запрещается снимать держатель фильтра (15)
во время работы кофеварки.
– Для снятия держателя фильтра (15) поверните
ручку (13) в сторону надписи «INSERT» на кор-
пусе кофеварки (3) и снимите держатель (15).
• Перед промывкой трубки-капучинатора (12) под-
ставьте под неё подходящую чашку.
• Нажмите кнопку подачи воды/пара (4) и, до-
ждавшись момента, когда загорится зелёным
цветом индикатор (5), включите подачу пара,
установив ручку выбора режимов работы (8) в
положение « ».
• Дождитесь момента, когда из трубки-капучина-
тора (12) выйдет небольшое количество воды,
после чего пар начнёт выходить более интен-
сивно, выключите подачу пара, установив ручку
выбора режимов работы (8) в положение “”.
• Нажмите на кнопку подачи воды/пара (4) для
перехода в режим приготовления кофе (кнопка
отжата).
• Выключите кофеварку, нажав на кнопку «ON/
OFF» (6), индикаторы (4 и 6) погаснут.
Примечание: При первом включении подачи воды
возможно появление громкого звука от работающей
помпы и ощутимой вибрации корпуса кофеварки, но
через 20-30 секунд, когда помпа наполнится водой,
уровень звука и вибрации значительно снизится.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
Примечание: Повторное приготовление кофе ре-
комендуется производить с интервалами не менее
5 минут.
– Для приготовления кофе используйте только чи-
стую воду и всегда следите за чистотой резерву-
ара для воды (11).
– Перед приготовлением кофе дождитесь вклю-
чения индикатора (5) зеленого цвета, который
показывает, что температура воды в бойлере до-
стигла заданного значения.
– Прежде чем готовить кофе, прогрейте чашки,
установив их на площадку (9), прогрейте также
держатель фильтра (15) и фильтр (16).
– Держатель фильтра (15) и фильтр (16) можно
прогреть горячей водой из бойлера: не насы-
VT-1515_IM.indd 15 26.03.2013 10:59:53

16
русский
пая кофе в фильтр (16), присоедините держатель
фильтра (15) к бойлеру кофеварки (рис. 3, 4).
– Поставьте чашку на решётку поддона (2).
– Включите на некоторое время подачу воды, для
этого установите ручку режимов работы (8) в по-
ложение “ ”.
– Извлеките чашку, снимите держатель (15), при
наличии воды в фильтре (16) приподнимите фик-
сатор фильтра (14) и, удерживая им фильтр (16),
слейте из него воду.
– Для получения качественного готового кофе сле-
дует всегда предварительно прогревать фильтр
(16) и фиксатор фильтра (14).
• Убедитесь в том, что кнопка (6) установлена в
выключенное положение «OFF» (находится в от-
жатом положении), а ручка выбора режимов ра-
боты (8) находится в положении “”.
• Убедитесь в том, что кнопка (4) не нажата (поло-
жение “ ”).
• Снимите крышку (10), с резервуара для воды
(11), а затем и сам резервуар (11), наполните его
холодной водой до отметки «MAX».
• Закройте резервуар (11) крышкой (10) и устано-
вите его на корпус кофеварки (3).
• Вставьте фильтр для кофе (16) в держатель (15),
совместив выступ на фильтре (16) с прорезью
в держателе (15), и поверните фильтр (16) по
часовой стрелке или против часовой стрелки
(рис. 1, 2).
• Насыпьте молотый кофе в фильтр (16) и присое-
дините держатель фильтра (15) к бойлеру кофе-
варки, для этого расположите ручку держателя
фильтра (13) под надписью «INSERT» на корпусе
кофеварки (3), вставьте держатель (15) в бойлер
и поверните ручку держателя фильтра (13) в сто-
рону надписи «LOCK» до упора (рис. 3, 4)
• Поставьте подходящую чашку на решётку под-
дона (2).
Примечание: Используемые чашки необходимо
предварительно нагреть, для этого установите
чашки на площадку (9), во время нагрева воды в
бойлере площадка тоже нагревается, подогревая
при этом чашки.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
• Включите кофеварку нажатием кнопки «ON/OFF»
(6), при этом загорится индикатор (7).
• Дождитесь момента, когда индикатор (5) заго-
рится зелёным цветом, после этого установите
ручку режимов работы (8) в положение “ ”,
следите за процессом наполнения чашки приго-
товленным кофе.
Примечание:
Во время работы кофеварки индикатор (5) будет
периодически гаснуть и снова загораться, сигна-
лизируя о работе нагревательного элемента. Такой
режим работы обеспечивает поддержание темпера-
туры бойлера в заданном диапазоне.
• После заполнения чашки приготовленным кофе
выключите подачу воды, установив ручку режи-
мов работы (8) в положение “”.
• После снятия чашки с приготовленным кофе из
отверстий держателя фильтра могут вытекать
капли, это нормальное явление. Следите за на-
полнением поддона (1), периодически сливайте
из него жидкость и промывайте поддон (1) во-
дой.
• Отключите кофеварку, нажав на кнопку «ON/
OFF» (6), при этом индикатор (7) погаснет.
• Дождитесь остывания кофеварки и снимите дер-
жатель фильтра (15).
• Для снятия держателя фильтра (15) поверните
ручку (13) в сторону надписи «INSERT» на кор-
пусе кофеварки (3) и снимите держатель.
• Поворачивая фильтр (16) по часовой стрелке или
против часовой стрелки, извлеките его из дер-
жателя (15), удалите остатки молотого кофе и
промойте фильтр (16).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
Внимание! Соблюдайте осторожность, чтобы из-
бежать ожогов горячим паром.
Сварите кофе, как описано в разделе «ПРИГО-
ТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО», в чашке, объема которой
будет достаточно для добавления взбитой пенки
молока или сливок.
• Нажмите на кнопку подачи воды/пара (4) для
включения режима подачи пара « » и дожди-
тесь момента, когда индикатор (5) загорится
зелёным цветом, кофеварка готова для приго-
товления молочной пенки.
Внимание! При включении режима подачи пара
возможно вытекание небольшого количества воды
из бойлера, соблюдайте осторожность, чтобы из-
бежать ожогов горячими каплями воды.
• Возьмите высокий узкий стакан, желательно ме-
таллический, и наполните его холодным моло-
ком или сливками, приблизительно на 1/3.
• Опустите наконечник трубки-капучинатора (12)
в стакан и установите ручку режимов работы (8)
в положение « ». Наконечник трубки-капучи-
натора не должен касаться дна стакана, иначе
выход пара будет затруднен, при определенном
навыке для получения молочной пены доста-
точно несколько секунд.
Примечание: Первая порция пара может содер-
жать небольшое количество воды, поэтому для полу-
чения сухого водяного пара необходимо в течение
нескольких секунд выпустить пар в подходящую
ёмкость.
• Выключите подачу пара, установив ручку (8) в
положение “”.
• Отключите кофеварку, нажав на кнопку «ON/
OFF» (6), при этом индикатор (7) погаснет.
VT-1515_IM.indd 16 26.03.2013 10:59:53

17
русский
Важно:
• Необходимо, чтобы молоко, используемое для
приготовления пенки, было свежим и не содер-
жало консервант, то есть это не должно быть
так называемое молоко длительного хранения.
Рекомендуется использовать обычное цельное
молоко жирностью от 4 до 6%, жирность сливок
должна быть не менее 10%.
• Сразу после взбивания молока или сливок прочи-
стите трубку-капучинатор (12) и наконечник - для
этого опустите трубку-капучинатор с наконечни-
ком в стакан с водой, включите подачу пара, уста-
новив ручку (8) в положение « », после этого
закройте подачу пара и выключите кофеварку.
• Дождитесь остывания кофеварки и отверните
наконечник с трубки-капучинатора (12), повора-
чивая его по часовой стрелке, и промойте нако-
нечник под струёй воды.
ПОДОГРЕВ НАПИТКОВ
Вы можете подогреть напитки, опустив трубку-капу-
чинатора (12) в чашку с напитком.
• Нажмите на кнопку подачи воды/пара (4) для
включения режима подачи пара « » и дожди-
тесь момента, когда индикатор (5) загорится зе-
лёным цветом.
• Опустите трубку-капучинатора (12) в чашку с на-
питком, который вы хотите подогреть.
• Откройте подачу пара, установив ручку режимов
работы (8) в положение « ».
• После подогрева напитка закройте подачу пара,
установив ручку (8) в положение “”.
• Отключите кофеварку, нажав на кнопку ON/OFF
(6), при этом индикатор (7) погаснет.
КАК ПОЛУЧИТЬ ХОРОШИЙ ЭСПРЕССО
• Используйте свежемолотый кофе, предназна-
ченный для кофеварок «эспрессо».
• Слегка утрамбовывайте молотый кофе в филь-
тре (16), это можно сделать обратным концом
мерной ложки (17).
• Крепость получаемого кофе будет зависеть от
качества и степени помола кофейных зерен.
• Если кофе наливается слишком долго, это оз-
начает, что используется кофе очень мелкого
помола или кофе слишком сильно утрамбован.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Для эффективной работы кофеварки рекомендуется
проводить удаление накипи каждый месяц, а при
использовании «жесткой» воды удаление накипи
следует проводить ещё чаще.
Периодическое удаление накипи продлевает срок
службы кофеварки и снижает риск выхода устрой-
ства из строя.
Несвоевременное удаление накипи, также как и
несоблюдение положений настоящей инструкции
и неправильное использование кофеварки, не по-
крывается гарантией.
1. Убедитесь в том, что кнопка (6) находится в вы-
ключенном положении «OFF» (то есть в отжатом
положении), а ручка режимов работы (8) нахо-
дится в положении “”.
2. Приготовьте раствор лимонной кислоты - 2 чай-
ные ложки на 1 литр воды - и залейте полученный
раствор в резервуар для воды (11). Установите
резервуар (11) на корпус кофеварки (3).
3. Вставьте фильтр для кофе (16) в держатель (15),
совместив выступ на фильтре (16) с прорезью
в держателе (15), и поверните фильтр (16) по
часовой стрелке или против часовой стрелки
(рис. 1, 2).
4. Не насыпая кофе в фильтр (16) присоедините
держатель фильтра (15) к бойлеру кофеварки,
для этого расположите ручку держателя фильтра
(13) под надписью «INSERT» на корпусе кофе-
варки (3), вставьте держатель фильтра (15) в бой-
лер и поверните ручку держателя фильтра (13) в
сторону надписи «LOCK» до упора (рис. 3, 4)
5. Поставьте подходящую чашку на решётку под-
дона (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
7. Включите кофеварку нажатием кнопки «ON/OFF»
(6), при этом загорится индикатор (7).
8. Дождитесь, когда загорится зелёным цветом
индикатор (5), после этого установите ручку ре-
жимов работы (8) в положение “ ”, наполните
чашку объёмом не менее 100 мл, в противном
случае бойлер не полностью заполниться рас-
твором лимонной кислоты и процесс очистки от
накипи будет неудовлетворительным. После за-
полнения чашки водой выключите подачу воды,
установив ручку режимов работы (8) в положение
“”, вылейте воду из чашки.
9. Для очистки от накипи системы подачи пара
включите режим подачи пара « », нажав на
кнопку (4), и дождитесь момента, когда индика-
тор (5) загорится зелёным цветом.
10. Опустите наконечник трубки-капучинатора (12) в
стакан и установите ручку режимов работы (8) в
положение « » приблизительно на 1-2 минуты,
после чего выключите подачу пара, установив
ручку (8) в положение “”, и выключите кофе-
варку нажатием кнопки ON/OFF (6).
11. Подождите 10-15 минут.
12. Повторите процедуру, описанную в пунктах 9-10,
не менее 3 раз.
13. С небольшими перерывами повторите процедуру
очистки бойлера (пункт 8) до полного окончания
раствора лимонной кислоты в резервуаре (11).
14. После использования раствора лимонной кис-
лоты необходимо промыть кофеварку, для этого
наполните резервуар (11) чистой водой до мак-
симального уровня и вновь выполните пункты 8,
9, 10 не менее 3 раз, не делая 10-15 минутного
перерыва.
VT-1515_IM.indd 17 26.03.2013 10:59:53

18
русский
15. Выключите кофеварку, нажав на кнопку «ON/
OFF» (6).
Примечание: Для удаления накипи можно ис-
пользовать специальные средства, применяемые
для удаления накипи в кофеварках и кофемаши-
нах, строго соблюдая инструкции по их исполь-
зованию.
ЧИСТКА
• Если при чистке фильтра (16) обнаружится, что
отверстия засорены осадком молотого кофе, их
можно почистить небольшой щеткой.
• Корпус кофеварки следует протирать влажной
мягкой тканью, после чего корпус следует вы-
тереть насухо. Не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
• Запрещается погружать корпус кофеварки в
воду или в любые другие жидкости.
• Съемные детали кофеварки промывайте теплой
водой с мягким моющим средством, а затем
сполосните и высушите их.
Поддон для капель (1)
• Снимите решётку (2) с поддона (1), снимите
поддон (1) и слейте из него воду, промойте под-
дон (1) и установите его на место, установите ре-
шётку (2) на поддон (1).
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать устройство на длительное
хранение, проведите чистку устройства.
• Запрещается хранить кофеварку при темпера-
туре ниже 0°C.
• Храните кофеварку в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Неисправности, их причины и методы устранения
Неисправность Причина Метод устранения
Кофеварка не
включается
В сетевой розетке отсутствует
напряжение.
Вилка сетевого шнура не до
конца вставлена в розетку.
Убедитесь в том, что сетевая розетка исправна.
Проверьте, до конца ли вставлена вилка в
розетку.
Вода вытекает
из нижней части
кофеварки
Поддон для воды переполнен. Слейте воду из поддона.
Утечка кофе из
держателя фильтра
Неплотное прилегание
фильтра к уплотнителю в
бойлере, молотый кофе попал
на края фильтра.
Очистите края фильтра.
Кофе наливается
в чашку слишком
долго или вообще
не наливается
Слишком мелкий помол кофе,
либо кофе в фильтре очень
сильно утрамбован.
Используйте молотый кофе, предназначенный
для кофеварок «эспрессо».
Опытным путём определите степень
утрамбовывания кофе в фильтре, в зависимости
от степени помола кофе.
Приготовленный
кофе имеет
посторонний запах
Неправильный процесс
удаление накипи в бойлере
кофеварки.
Неправильное хранение кофе.
Обратитесь к разделам «Подготовка к работе»,
«Удаление накипи» и выполните положения этих
разделов несколько раз.
Используйте свежемолотый кофе. Храните кофе
в сухом прохладном месте.
Кофе вытекает через
края фильтра
Слишком мелкий помол
кофе или слишком большое
количество кофе уложено в
фильтре, либо кофе слишком
сильно утрамбован.
Используйте молотый кофе, предназначенный
для кофеварок «эспрессо».
Опытным путём определите степень
утрамбовывания кофе в фильтре, в зависимости
от степени помола кофе.
Не переполняйте фильтр большим количеством
кофе.
Пар не взбивает
молоко
Низкая температура
выходящего пара.
Используется слишком
большая ёмкость или ёмкость
неподходящего размера.
Вы использовали
обезжиренное молоко.
Взбивайте молоко только после того, как
загорится индикатор (5).
Для взбивания молока используйте узкую
высокую посуду.
Рекомендуется использовать цельное молоко
жирностью 4-6%.
VT-1515_IM.indd 18 26.03.2013 10:59:53

19
русский
Комплектация:
Кофеварка – 1 шт.
Держатель фильтра – 1 шт.
Фильтр для кофе – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические данные:
Электропитание: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1050 Вт
Объем резервуара для воды: 1,5 л
Давление: 15 бар
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики устройства
без предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1515_IM.indd 19 26.03.2013 10:59:53
Other manuals for VT-1515 SR
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Coffee Maker manuals

Vitek
Vitek VT-1518 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8489 User manual

Vitek
Vitek VT-1511 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1506 User manual

Vitek
Vitek VT-8700 User manual

Vitek
Vitek VT-1502 User manual

Vitek
Vitek VT-1514 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8490 User manual

Vitek
Vitek VT-1518 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1525 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1504 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1504 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1515 User manual

Vitek
Vitek VT-1516 User manual

Vitek
Vitek VT-1506 User manual

Vitek
Vitek VT-1520 User manual

Vitek
Vitek VT-1500 User manual

Vitek
Vitek VT-1504 User manual

Vitek
Vitek VT-1522 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1523 User manual