Vitek VT-8360 User manual

VT-8360
3
8
12
17
22
27
Утюг
Iron

1
2
3
4
8
9
11
7
15
10
14
12
13
5
6

3
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8360
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпарива-
ния тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Индикатор автоматического отключения
утюга
6. Клавиша дополнительной подачи пара
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения нагрева-
тельного элемента
10. Резервуар для воды
11. Подошва утюга
12. Регулятор температуры
13. Кнопка режима самоочистки «SELF CLEAN»
14. Указатель максимального уровня воды
«max»
15. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания,
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА; при
установке следует обратиться к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надёжный кон-
такт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Избегайте контакта открытых
участков кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей.
•
Утюг нельзя оставлять без надзора, когда он
подключен к сети питания.
•
Вилка должна быть извлечена из розетки
перед тем, как резервуар для воды будет
наполняться водой.
•
Заправочное отверстие нельзя открывать во
время использования.
•
Во время перерывов в работе устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
•
При помещении утюга на подставку необхо-
димо убедиться, что поверхность, на которой
расположена подставка, является устойчи-
вой.
•
Утюг следует использовать и хранить на пло-
ской, устойчивой поверхности.
•
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля-
тор температуры в минимальное положе-
ние и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда
не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу устройства и к сетевому шнуру во время
работы.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!

4
РУССКИЙ
•
Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможно-
стями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устройство
в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
•
При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•
Утюг не следует использовать, если его уро-
нили, если присутствуют видимые следы
повреждения или если он протекает.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее 3 часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (11) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц, для
работы устройства при требуемой номи-
нальной частоте никакая настройка не тре-
буется.
•
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагрева-
тельный элемент утюга обгорает, поэтому
воз мож но появление постороннего запаха
и неболь шого количества дыма, это нормаль-
ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водо-
проводную воду. Если водопроводная вода
жёсткая, рекомендуется смешивать её с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жёсткой воде смешивайте её с дистилли-
рованной водой в соотношении 1:2 или исполь-
зуйте только дистиллированную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (12)
в положение «MIN », а регулятор постоянной
подачи пара (3) – в положение « ».
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Используя мерный стаканчик (15), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки «max» (14).
– Если во время глажения необходимо долить
воду, то отключите утюг и извлеките сетевую
вилку из электрической розетки.
– После того как вы закончите гладить, выклю-
чите утюг, дождитесь его полного остывания,
после чего откройте крышку заливочного
отверстия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (11) и резер-
вуар для воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.

5
РУССКИЙ
•
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения смо-
трите таблицу.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ТИПОВ ТКАНИ
(ТЕМПЕРАТУРА)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шёлк/шерсть (средняя температура)
•••
(МАХ) Хлопок/лён (высокая температура)
•
Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани). После чего присту-
пайте к глажению при более высоких темпе-
ратурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и
льна следует гладить в последнюю очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (напри-
мер, если изделие состоит из полиэстера
и хлопка, то его следует гладить при темпера-
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не бросается в глаза при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпера-
туры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, их сле-
дует гладить с изнаночной стороны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (8).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) уста-
новите в положение « » (постоянная подача
пара выключена).
•
Поворотом регулятора (12) установите тем-
пературу глажения в зависимости от типа
ткани: «•», «••», «•••» или «MAX»; при этом
загорится индикатор (9).
•
Когда подошва утюга (11) нагреется до
установленной температуры, индикатор (9)
погаснет, теперь можно приступать к гла-
жению.
•
После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положение
«MIN».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это пре-
дотвращает появление капель из отверстий
подошвы утюга (11). При нагревании и остыва-
нии подошвы утюга вы услышите характерные
щелчки открывания/закрывания противокапель-
ного клапана, что свидетельствует о его нор-
мальной работе.
Паровое глажения возможно только при уста-
новке регулятора температуры (12) в положение
«•••» или «MAX».
•
Поставьте утюг на основание (8).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Убедитесь в том, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
•
Поворотом регулятора (12) установите тре-
буемую температуру глажения в зоне работы
с паром, при этом загорится индикатор (9).
•
Когда подошва утюга (11) достигнет заданной
температуры, индикатор (9) погаснет, теперь
можно приступать к глажению.
•
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
•
В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (11) только
при горизонтальном положении утюга. Для
прекращения подачи пара установите утюг
в вертикальное положение или переведите
регулятор (3) в положение « » (подача пара
выключена).
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (12) в положение «MIN»,
а регулятор постоянной подачи пара (3) –
в положение « » (подача пара выключена).
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.

6
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоян-
ной подачи пара, проверьте правильность поло-
жения регулятора подачи пара (3) и наличие
воды в резервуаре (10).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
•
Убедитесь в том, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае регулятор тем-
пературы (12) находится в положении «MAX»).
При нажатии клавиши дополнительной подачи
пара (6) из отверстий подошвы (11) будет интен-
сивно выходить пар.
Примечания: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий нажимайте на клавишу
дополнительной подачи пара (6) с интервалом
в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (12) находится в поло-
жении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на клавишу
дополнительной подачи пара (6) с интервалом
в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из
отверстий подошвы утюга (11).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима
автоматического отключения утюга.
1. Если утюг расположен горизонтально
и неподвижен в течение 30 секунд, в этом
случае прозвучит звуковой сигнал, нагрева-
тельный элемент утюга отключится, а инди-
катор (5) будет мигать.
2. Если поставить утюг в вертикальное поло-
жение на основание (8) и оставить его
неподвижным в течение 8 минут, в этом
случае прозвучит звуковой сигнал, нагрева-
тельный элемент утюга отключится, а инди-
катор (5) будет мигать.
• Для возобновления процесса глаже-
ния переведите утюг из горизонтального
положения в вертикальное положение
или наоборот, дождитесь нагрева подо-
швы утюга (11) и продолжайте процесс
глажения.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жёсткой» водо-
проводной водой.
•
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
выключена).
•
Залейте воду до максимальной отметки (14),
затем плотно закройте крышку (2).
•
Поставьте утюг на основание (8).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (12) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (9).
•
Когда подошва утюга (11) достигнет уста-
новленной температуры, а индикатор (9)
погаснет, можно проводить очистку паровой
камеры.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку «SELF
CLEAN» (13).
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (11).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Поставьте утюг на основание (8) и дайте
утюгу полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (11) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо-
шва утюга (11) – сухая.

7
РУССКИЙ
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протрите корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
•
Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в водно-уксусном
растворе.
•
После удаления отложений протрите поверх-
ность подошвы сухой тканью.
•
Для чистки подошвы и корпуса утюга не
используйте абразивные чистящие средства
и растворители.
•
Избегайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, про-
ведите его чистку, удалите остатки воды из
резервуара (10).
•
Установите регулятор температуры (12)
в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) – в положение « » (подача
пара выключена).
•
Намотайте сетевой шнур вокруг основа-
ния (8).
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность:
2000-2400 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

8
ENGLISH
IRON VT-8360
The iron is intended for ironing clothes, bedding and
for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Iron auto switch-off indicator
6. Burst of steam button
7. Power cord protection
8. Base of the iron
9. Heating element ON/OFF indicator
10. Water tank
11. Soleplate
12. Temperature control knob
13. Self-clean button «SELF CLEAN»
14. Water level mark «max»
15. Beaker
ATTENTION!
For additional protection you can install a residual
current device (RCD) with nominal operation cur-
rent not exceeding 30 mA into the mains; contact a
specialist for installation.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as speci-
fied in this manual. Mishandling of the unit may lead
to its breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a euro plug;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals, etc.
ATTENTION! The surfaces of the iron warm up
during operation. Avoid contact of open skin areas
with the iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
•
Do not let the power cord be on the ironing
board and touch hot surfaces.
•
Do not leave the iron connected to the mains
unattended.
•
Unplug the unit before filling the water tank with
water.
•
Do not open the water inlet during the unit oper-
ation.
•
During breaks in operation, put the iron on the
base (in vertical position).
•
When placing the iron on the rest, make sure that
the surface on which the rest is placed is stable.
•
Use and store the iron on a flat steady surface.
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam sup-
ply off. Always unplug the iron if you are not
using it.
•
To unplug the iron always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any
other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the operating unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During the unit’s operation and breaks between
operation cycles, keep the unit away from chil-
dren.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-
rience or knowledge if they are not under super-
vision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
•
Do not use the iron if it was dropped, there is vis-
ible evidence of damage or if the iron is leaking.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from

9
ENGLISH
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it
for at least 3 hours at room temperature before
switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (11), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
The unit is intended for operation with AC system
and 50 Hz frequency. The unit does not need
any additional settings for operating with the
required nominal frequency.
•
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: When the iron is switched on for the first time,
the heating element of the iron burns, therefore
occurrence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix it with distilled water in
proportion 1:1, if tap water is too hard, mix it with
distilled water in proportion 1:2 or use distilled
water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (12) to the
position «MIN», and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the position « ».
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (15) and then close the lid (2).
Notes:
– Do not pour water over the «max” mark (14).
– If you need to refill water during ironing, switch
the iron off and unplug it.
– After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain the
remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (11) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•
If there is no tag with recommended ironing tem-
perature, but you know the type of fabric, refer
to the following table to determine the proper
temperature.
FABRIC TYPE ICONS (TEMPERATURE)
•Synthetics, nylon, acrylic,
polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
•••
(МАХ) Cotton/linen (high temperature)
•
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are
best ironed at low temperature.
•
First sort items by ironing temperature: synthet-
ics to synthetics, wool to wool, cotton to cot-
ton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For
this reason, it is recommended to begin ironing
at low temperature (for instance, synthetic fab-
rics). After that, start ironing at higher tempera-
ture (silk/wool). Cotton and linen items should
be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing temperature
(for instance, if an item is made of polyester and
cotton, it should be ironed at temperature used
for polyester ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest tem-
perature and raise it gradually until you get the
desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (8).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the steam supply knob (3) to the position
« » (continuous steam supply is off).

10
ENGLISH
•
Turn the knob (12) to set the required iron-
ing temperature: «•», «••», «•••» or «MAX»
(depending on the type of fabric), the indicator
(9) will light up.
•
Once the soleplate (11) reaches the set temper-
ature, the indicator (9) will go out and you can
start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature con-
trol knob (12) to the «MIN» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (11). During heating and cooling of the
iron soleplate, you will hear characteristic clicks of
the anti-drip valve opening/closing, which indicates
its normal operation.
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (12) is set to the position «•••» or
«MAX».
•
Place the iron on its base (8).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Set the control knob (12) to the required ironing
temperature in the steam operation zone, the
pilot lamp (9) will light up.
•
When the soleplate (11) reaches the set tem-
perature value, the pilot lamp (9) will go out, you
can start ironing.
•
Set the necessary steam intensity with the con-
tinuous steam supply knob (3).
•
In the continuous steam supply mode, steam
will be released from the openings of the sole-
plate (11) only if the iron is in horizontal position.
To stop the steam supply, put the iron vertically
or set the knob (3) to the position « » (steam
supply is off).
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (12) to the position «MIN», and the
continuous steam supply knob (3) to the posi-
tion « » (steam supply is off).
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the oper-
ation, check whether the steam supply knob (3)
is set properly and whether there is water in the
water tank (10).
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (4) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tempera-
tures (when the temperature control knob (12) is set
to «MAX» position).
When the burst of steam button (6) is pressed,
steam will go out of the soleplate (11) openings
intensively.
Notes: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (6) with
4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAMING
The vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (when the temperature control
knob (12) is set to the «MAX» position).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but-
ton (6) with 4–5 second intervals, steam will be
released from the soleplate (11) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn-
thetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as temperature
of the released steam is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour out
the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switching off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in horizon-
tal position, there will be a sound signal, the iron
heating element will be switched off and the indi-
cator (5) will be flashing.
2. If the iron is set to the vertical position on its
base (8) and remains still for 8 minutes, there
will be a sound signal, the iron heating element
will be switched off and the indicator (5) will be
flashing.
•
To resume ironing set the iron from horizontal
position to vertical or vice versa, wait until the iron
soleplate (11) heats up and continue ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly, especially in
the regions with hard tap water.

11
ENGLISH
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position « » (steam supply is off).
•
Pour the water up to the maximal mark (14) and
then close the lid (2) tightly.
•
Place the iron on its base (8).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (12) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (9) will
light up.
•
When the iron soleplate (11) reaches the set
temperature, the pilot lamp (9) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the «SELF CLEAN» button (13).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (11) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (10).
•
Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
•
When the iron soleplate (11) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (10)
and that the iron soleplate (11) is dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Clean the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in vinegar-water solution.
•
After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
•
Do not use abrasives or solvents to clean the iron
soleplate and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•
Before you take the iron away for storage, clean
it and drain all the remaining water from the
water tank (10).
•
Set the temperature control knob (12) to the posi-
tion «MIN», and the continuous steam supply
knob (3) to the position « » (steam supply is off).
•
Wind the power cord around the base (8).
•
Store the iron vertically in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
Maximum power: 2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage
Directive 2014/35/EU.

12
ҚАЗАҚША
ҮТІГI VT-8360
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата-
ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыш шүмегі
2. Құю кертігі қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Су бүріккіштің түймесі
5. Үтікті автоматты сөндіру көрсеткіші
6. Қосымша бу жіберу пернесі
7. Желілік сымды қорғау
8. Үтіктің түбі
9. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
10. Суға арналған сұйыққойма
11. Үтіктің табаны
12. Температураны реттегіш
13. «SELF CLEAN» өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
14. «max» судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
15. Өлшеуіш стақан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін жуыну бөлмесіндегі
қоректендіру тізбегіне қорғаныс ажыратылу
құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден аспайтын номи-
налды іске қосылу тоғымен орнатқан дұрыс;
орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдаланар алдында атал-
мыш нұсқаулықты мұқият оқып шығып, әрі қарай
анықтамалық материал ретінде қолдану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Аспапты дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желілік бау еуроайыртетікпен жабдықталған,
оны сенімді жерлендіру түйіспесі ашалыққа
қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін аспапты электр розеткасына қосу кезінде
өткізгіштерді қолданбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін үлкен тұтынатын қуаты бар бірнеше
құрылғыны бір уақытта қоспаңыз.
•
Су құюға арналған резервуарға хошиіс
тендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крах-
мал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беті жұмыс
кезінде қызады. Күйікке шалдығуды болдырмау
үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен
түйісуін болдырмаңыз.
•
Желілік баудың үтіктеу тақтасында тұрмауын
және ыстық беттерге жанаспауын қадағалаңыз.
•
Үтік қуат желісіне қосылып тұрған кезде оны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•
Суға арналған сұйыққоймаға су толтырардың
алдында ашасы розеткадан шығарылған
болуы керек.
•
Толтыру тесігін пайдалану кезінде ашуға бол-
майды.
•
Жұмыс уақытындағы үзілістерде үтікті (тік
күйінде) негізіне орнатыңыз.
•
Үтікті тірекке қойған кезінде түпқойма орналасқан
беттің орнықты екендігіне көз жеткізу қажет.
•
Үтікті жазық, тұрақты бетте пайдалану және
сақтау керек;
•
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге
орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді
ажыратыңыз. Үтікті пайдаланбасаңыз, онда
оны міндетті түрде электр желісінен сөндіріп
отырыңыз.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
•
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
•
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
•
Құрылғыны уақытылы тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баудың
айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Балаларға құрылғының корпусына және
желілік бауға жұмыс істеген уақытта қол
тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдала
нылатын полиэтилен қапшықтарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Егер жұмыс істеп тұрған құралдың маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адам-
дар болса, ерекше сақ болыңыз.

13
ҚАЗАҚША
•
Осы құрал балалардың қолдануына
арналмаған.
•
Жұмыс істеу уақытында және жұмыс
циклдері арасындағы үзілістерде құрылғыны
балалардың қолы жетпейтін жерде орналас
тырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақылсана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың пайдала-
нуына арналмаған.
•
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп
тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік
қызмет немесе баламалы білікті маман ауы-
стыруы тиіс.
•
Үтікті құлатып алған жағдайда, егер
зақымданудың көзге көрінетін іздері бар
болса немесе одан су аққан болса, онда үтікті
пайдалануға болмайды.
•
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салы-
нады. Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз,
кез келген ақау шыққан жағдайда, сондайақ
құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны розет-
кадан алып тастаңыз да, байланысу мекен-
жайлары бойынша кепілдеме талонында
көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті)
сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сай-
тына жүгініңіз.
•
Құрылғыны тек зауыттық орауда тасы
малдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) шарттарда
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында 3 сағаттан
кем емес ұстау қажет.
•
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
(11) қорғаныс қабаты болса, онда оны алып
тастаңыз.
•
Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар
болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
•
Құрылғы жиілігі 50 Гц айнымалы ток желісінде
жұмыс істеуге арналған, құрылғының талап
етілген номиналдық жиілікте жұмыс істеуі
үшін ешқандай баптау талап етілмейді.
•
Сауытта судың қалдықтары болуы
мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі
өндірісіте үтік сапа қадағалауынан өтеді.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз
көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда
болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін су құбыры суын
қолданыңыз. Егер суқұбырындағы су кер-
мек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте
кермек болған кезде оны тазартылған сумен 1:2
арақатынасы бойынша араластырыңыз немесе
тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
•
Температура реттегішін (12) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » күйіне
орнатыңыз.
•
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшеуіш стақанды (15) пайдаланып, су
резервуарға (10) су құйыңыз, одан кейін
қақпақты (2) жабыңыз.
Ескерту:
– «max» белгісінен (14) жоғары суды толтыр-
маңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз
және суды құйыңыз.
– Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған
суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (11) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
•
Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажы-
рата алсаңыз, онда температураны таңдау
үшін кестеге қараңыз.

14
ҚАЗАҚША
МАТА ТҮРЛЕРІНІҢ БЕЛГІЛЕУЛЕРІ
(ТЕМПЕРАТУРА)
•Синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
•••
(МАХ) Мақта / зығыр (жоғары
температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір
бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі
температурада үтіктеген жөн.
•
Алдымен заттарды үтіктеу температурасы бой-
ынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға,
жүнді – жүнге, мақтаны – мақ таға және т.б.
•
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі темпе
ратурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін
анағұрлым жоғары температура кезіндегі
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр
бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым мақта мен поли-
эстерден құралса, онда оны полиэстерге
сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте
беріңіз).
•
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін мата-
ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік баудың айыретігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Үнемі бу жіберу реттегішін (3) « » күйіне
орнатыңыз (тұрақты бу жіберу сөндірулі).
•
Реттегішті (12) бұрап мата түріне байланысты
үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•», «••»,
«•••» немесе «MAX»; осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
•
Табанның (11) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш
(9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе
беруге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (12) «MIN» күйіне орнатыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік табанының температурасы өте төмен болған
кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға
қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің
табанындағы (11) саңылаудан тамшылардың
пайда болуын тоқтатады. Үтік табаны не
қызған кезде, не суыған кезде тамшыға қарсы
құлақшаның ашылу/жабылуына тән шыртыл-
тарды естисіз, бұл оның дұрыс жұмыс істеп
тұрғандығын білдіреді.
Бумен үтіктеу тек температура реттегіші (12) «•••»
немесе «MAX» күйіне орнатылған кезде ғана
мүмкін болады.
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік баудың айыретігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
•
Реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын бумен жұымс істеу аймағынада
белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
•
Үтіктің табаны (11) белгіленген температураға
дейін жеткен кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады,
осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
•
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу
түзу қарқындылығын орнатыңыз.
•
Тұрақты бу жіберу режимінде табанның
саңылауларынан (11) шыққан бу үтіктің тек
көлденең күйінде тұрған кезде ғана шығады. Бу
беруді тоқтату үшін үтікті тік күйге орнатыңыз
немесе (3) « » күйіне ауыстырыңыз (бу
жіберу сөндірулі).
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (12) «MIN» күйіне, ал үнемі бу
беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген « »
күйіне белгілеңіз (бу жіберу сөндірулі).
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің
дұрыстығын және резервуарда (10) судың
болуын тексеріңіз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
•
Сіз шашыратқыш түймесін (4) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде
пайдалы және үтіктеудің жоғары температуралы

15
ҚАЗАҚША
режимінде ғана қолданыла алады (температура
реттегіші (12) «MAX» күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (6) басқан кезде
табанының (11) саңылауларынан бу қарқынды
шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын бол-
дырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (6)
4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температу-
ралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады
(бұл жағдайда температура реттегіші (12) «MAX»
күйінде болады).
Үтікті тігінен киімнен 1030 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (6)
45 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табаны-
нан (11) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталардың тігінен булануын
орындау ұсынылмайды.
•
Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың темпера-
турасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді
пайдаланыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ
Бұл модельде үтікті автоматты түрде ажыратудың
2 режимі қарастырылған.
1. Егер үтік көлденең орналасқан болса және
30 секунд бойы қозғалмаса, бұл жағдайда
дыбыстық сигнал шығады, үтіктің қыздырғыш
элементі сөнеді, ал көрсеткіш (5) жаныпсөніп
тұрады.
2. Егер үтікті тік күйінде негізге (8) қойса және
оны қозғалтпай 8 минут бойы қалдырса, бұл
жағдайда дыбыстық сигнал шығады, үтіктің
қыздырғыш элементі сөнеді, ал көрсеткіш (5)
жаныпсөніп тұрады.
• Үтіктеу процесін қайтадан бастау үшін
үтікті көлденең күйінен тік күйіне немесе
керісінше ауыстырыңыз, үтік табанының
(11) қызуын күтіңіз және үтіктеу процесін
жалғастырыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын, әсіресе, «кермек» суқұбыры бар
өңірлерде, тазартып тұру керек.
•
Тұрақты бу беру реттігішін (3) « » (бу беру
сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
•
Суды максималды су деңгейінің белгісіне (14)
дейін құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік баудың айыретігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
• Реттегішті (12) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9)
жанады.
•
Үтік табанының (11) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
•
Желілік бау айыртетігін электрлік ашалықтан
суырыңыз.
•
Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз да, «SELF CLEAN» түймесін
(13) басып ұстап тұрыңыз.
•
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны
(11) саңылауларынан шыға бастайды.
•
Үтікті алғаартқа сауыттағы (10) бүкіл су шығып
болғанға дейін сәл шайқаңыз.
•
Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
•
Үтіктің табаны (11) толық суып болғаннан кейін,
оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (11) құрғақ екеніне
көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратыл ғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз, осы-
дан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы шөгінділерді сусірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш құралдарды және
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
САҚТАЛУЫ
•
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны тазар-
тып алыңыз, резервуардағы (10) су қалдығын
жойыңыз.
•
Температура реттегішін (12) «MIN» күйіне,
ал үнемі бу жіберу реттегіщін (3) « »
(бу жіберу сөндірулі) күйіне орнатыңыз.
•
Желілік шнурды үтіктің негізіне (8) ораңыз.

16
ҚАЗАҚША
•
Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың
және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшеуіш стақан – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220240 В ~ 50 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 20002400 Вт
Максималды қуаты: 2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

17
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8360
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1.
Сопло розбризкувача води
2.
Кришка заливального отвору
3.
Регулятор постійної подачі пари
4.
Кнопка розбризкувача води
5.
Індикатор автоматичного вимкнення
праски
6.
Клавіша додаткової подачі пари
7.
Захист мережного шнура
8.
Основа праски
9.
Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
10.
Резервуар для води
11.
Підошва праски
12.
Регулятор температури
13.
Кнопка режиму самоочищення
«SELF CLEAN»
14.
Покажчик максимального рівня води «max»
15.
Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі живлення
кухні доцільно встановити пристрій захисно-
го вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА; при
установленні слід звернутися до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації і збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки,
завдання шкоди користувачеві або його
майну.
•
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
•
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в розетку, що має надій-
ний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при підми-
канні пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі, не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживальною потуж-
ністю.
•
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизуючі рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для усунення накипу,
хімічні речовини і т. ін.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Уникайте контакту відкритих діля-
нок шкіри з гарячими поверхнями праски або
виходячою парою, щоб уникнути отримання
опіків.
•
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці і не торкався
гарячих поверхонь.
•
Праску не можна залишати без нагляду,
коли вона підключена до мережі живлення.
•
Вилка має бути витягнута з розетки перед
тим, як резервуар для води наповнювати-
меться водою.
•
Заправний отвір не можна відкривати під
час використання.
•
Під час перерв у роботі встановлюйте
праску на основу (у вертикальне поло-
ження).
•
Коли поміщаєте праску на підставку, необ-
хідно переконатися, що поверхня, на якій
знаходиться підставка, стійка.
•
Праску слід використовувати та зберігати
на плоскій, стійкій поверхні.
•
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари. Обов‘язково
вимикайте праску з електричній мережі,
якщо ви нею не користуєтеся.
•
При вимкненні праски з електричної мережі
завжди тримайтеся за мережну вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або у будь-
які інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
•
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки
мережного шнура мокрими руками.
•
Не дозволяйте дітям торкатися кор-
пусу пристрою і мережного шнура під час
роботи.
•
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову-
ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!

18
УКРАЇНСЬКА
•
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від
працюючого пристрою знаходяться діти
або особи з обмеженими можливостями.
•
Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми.
•
Під час роботи i у перервах між робочими
циклами розміщуйте пристрій у місцях,
недоступних для дітей.
•
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями або при відсутності у них жит-
тєвого досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.
•
При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
робити виробник, сервісна служба або
подібний кваліфікований персонал.
•
Праску не слід використовувати, якщо її
упустили, якщо присутні видимі сліди
пошкодження або якщо вона протікає.
•
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою
вимкніть пристрій з електричної розетки та
зверніться до будь-якого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру за
контактними адресами, вказаними у гаран-
тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
•
Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою в холодних (зимових) умовах
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше 3 годин.
•
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (11) видаліть захист.
•
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
•
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
•
Пристрій призначений для роботи в мережі
змінного струму з частотою 50 Гц, для
роботи пристрою при потрібної номіналь-
ної частоті ніяке настроювання не потре-
бується.
•
У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище,
так як на виробництві праска проходила
контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої
кількості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
тверда, рекомендується змішувати її з дис-
тильованою водою в співвідношенні 1:1, при
дуже твердій воді змішуйте її з дистильованою
водою в співвідношенні 1:2 або використо-
вуйте тільки дистильовану воду.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі.
•
Установіть регулятор температури (12) у
положення «MIN», а регулятор постійної
подачі пари (3) – у положення « ».
•
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
•
Використовуючи мірну пластівку (15),
залийте воду у резервуар для води (10),
потім закрийте кришку (2).
Примітки:
– Не наливайте воду вище відмітки «max» (14).
– Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то вимкніть праску та витягніть
мережну вилку з електричної розетки.
– Після того, як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного
охолодження, після чого відкрийте кришку
заливального отвору (2), переверніть
праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на шматочку тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски (11)
і резервуар для води (10) чисті.
•
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко-
мендована температура прасування.
•
Якщо ярлик з вказівками щодо прасу-
вання відсутній, але ви знаєте тип матері-
алу, то для вибору температури прасування
дивіться таблицю.

19
УКРАЇНСЬКА
ПОЗНАЧЕННЯ ТИПІВ ТКАНИНИ
(ТЕМПЕРАТУРА)
•Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
•• Шовк/вовна
(середня температура)
•••
(МАХ)
Бавовна/льон
(висока температура)
•
Таблиця придатна лише для гладких матеріа-
лів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований,
рельєфний тощо), то краще всього його пра-
сувати при низькій температурі.
•
Спочатку відсортуйте речі за температурою
прасування: синтетику – до синтетики, вовну –
до вовни, бавовну – до бавовни і так далі.
•
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини). Після чого починайте
прасування при вищих температурах (шовк,
вовна). Вироби з бавовни і льону слід прасу-
вати в останню чергу.
•
Якщо до складу тканини входять змішувальні
волокна, то необхідно встановити найнижчу
температуру прасування (наприклад, якщо
виріб складається з поліестеру і бавовни, то
його слід прасувати при температурі, що під-
ходить для поліестеру «•»).
•
Якщо ви не можете визначити склад тканини,
то знайдіть на виробі місце, яке не кидається
в очі при носінні, і дослідним шляхом вибе-
ріть температуру прасування (завжди почи-
найте з найнижчої температури і поступово
підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного
результату).
•
Вельветові та інші тканини, які швидко почи-
нають лиснітися, слід прасувати строго у
одному напрямку (у напрямку ворсу) з неве-
ликим натиском.
•
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, їх слід пра-
сувати з виворітного боку.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
•
Поставте праску на основу (8).
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
•
Регулятор постійної подачі пари (3) устано-
віть у положення « » (постійна подача пари
вимкнена).
•
Повертанням регулятора (12) установіть тем-
пературу прасування залежно від типу тка-
нини: «•», «••», «•••» або «MAX»; при цьому
засвітиться індикатор (9).
•
Коли підошва праски (11) нагріється до
встановленої температури, індикатор (9)
погасне, тепер можна починати прасування.
•
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (12) у положення «MIN».
•
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки і дочекайтеся повного охо-
лодження праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Праска забезпечена протикраплинним кла-
паном, який закриває подачу води при дуже
низькій температурі підошви праски, це запо-
бігає з’явленню крапель з отворів підошви
праски (11). При нагріванні і охолодженні під-
ошви праски ви почуєте характерне клацання
відкривання/закривання протикраплинного
клапана, що свідчить про його нормальну
роботу.
Парове прасування можливо тільки при уста-
новленні регулятора температури (12) у поло-
ження «•••» або «MAX».
•
Поставте праску на основу (8).
•
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
•
Переконайтеся у тому, що в резервуарі (10)
достатньо води.
•
Повертанням регулятора (12) установіть
потрібну температуру прасування у зоні
роботи з парою, при цьому засвітиться інди-
катор (9).
•
Коли підошва праски (11) досягне заданої
температури, індикатор (9) погасне, тепер
можна починати прасування.
•
Регулятором постійної подачі пари (3) уста-
новіть необхідну інтенсивність паротво-
рення.
•
У режимі постійної подачі пара виходи-
тиме з отворів підошви (11) тільки при
горизонтальному положенні праски. Для
припинення подачі пари установіть праску
у вертикальне положення або переведіть
регулятор (3) у положення « » (подача пари
вимкнена).
•
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (12) у положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари (3) – у
положення « » (подача пари вимкнена).
•
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки і дочекайтеся повного охо-
лодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій-
ної подачі пари, перевірте правильність поло-
ження регулятора подачі пари (3) та наявність
води в резервуарі (10).

20
УКРАЇНСЬКА
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
•
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розбризкувача (4).
•
Переконайтеся у тому, що в резервуарі (10)
достатньо води.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при
розпрасовуванні складок і може використовува-
тися тільки при високотемпературному режимі
прасування (у цьому випадку регулятор темпе-
ратури (12) знаходиться у положенні «MAX»).
При натисненні клавіші додаткової подачі
пари (6) з отворів підошви (11) інтенсивно вихо-
дитиме пара.
Примітки: Щоб уникнути витікання води з паро-
вих отворів, натискуйте на клавішу додаткової
подачі пари (6) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може
використовуватися лише при високотемпера-
турному режимі прасування (у цьому випадку
регулятор температури (12) знаходиться в поло-
женні «MAX»).
Тримайте праску вертикально на відстані
10-30 см від одягу і натискуйте клавiшу додат-
кової подачі пари (6) з інтервалом в 4-5 секунд,
пара інтенсивно виходитиме з отворів підошви
праски (11).
Важлива інформація
Не рекомендується здійснювати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
•
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски матеріалу, щоб уникнути його оплав-
лення.
•
Ніколи не відпарювати одяг, одягнений на
людину, тому що температура виходячої
пари дуже висока, користуйтеся плічками або
вішалкою.
•
Закінчивши прасувати, вимкніть праску, доче-
кайтеся її повного охолодження, після чого
відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску і злийте залишки води.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
У даній моделі передбачені 2 режими автоматич-
ного вимкнення праски.
1. Якщо праска розташована горизонтально
та нерухома протягом 30 секунд, у цьому
випадку прозвучить звуковий сигнал, нагрі-
вальний елемент праски вимкнеться, а інди-
катор (5) блиматиме.
2. Якщо поставити праску у вертикальне поло-
ження на основу (8) і залишити її нерухо-
мою протягом 8 хвилин, у цьому випадку
прозвучить звуковий сигнал, нагрівальний
елемент праски вимкнеться, а індикатор (5)
блиматиме.
•
Для відновлення процесу прасування пере-
ведіть праску з горизонтального положення
у вертикальне положення або навпаки доче-
кайтеся нагріву підошви праски (11) та продо-
вжуйте процес прасування.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски рекомен-
дується регулярно виконувати очищення парової
камери, особливо в регіонах з «твердою» водо-
провідною водою.
•
Установіть регулятор постійної подачі пари
(3) у положення « » (подача пари вимкнена).
•
Залийте воду до максимальної відмітки (14),
потім щільно закрийте кришку (2).
•
Поставте праску на основу (8).
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
•
Повертанням регулятора (12) установіть мак-
симальну температуру нагріву підошви праски
«MAX», при цьому засвітиться індикатор (9).
•
Коли підошва праски (11) досягне встанов-
леної температури, а індикатор (9) погасне,
можна робити очищення парової камери.
•
Витягніть вилку мережного шнура з електрич-
ної розетки.
•
Розташуйте праску горизонтально над рако-
виною, натисніть та утримуйте кнопку «SELF
CLEAN» (13).
•
Кипляча вода і пара разом з накипом викида-
тимуться з отворів підошви праски (11).
•
Злегка погойдуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (10).
•
Поставте праску на основу (8) і дайте прасці
повністю остигнути.
•
Коли підошва праски (11) повністю охолоне,
протріть її шматочком сухої тканини.
•
Перш ніж забрати праску на зберігання, пере-
конайтеся, що у резервуарі (10) немає води, а
підошва праски (11) – суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
•
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що
вона вимкнена з електричної мережі і вже
остигла.
•
Протріть корпус праски злегка вологою тка-
ниною, після цього витріть його насухо.
•
Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою у водно-оцто-
вому розчині.
•
Після видалення відкладень протріть
поверхню підошви сухою тканиною.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-2431 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1264 W User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B User manual

Vitek
Vitek VT-1219 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8317 User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-1228 User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-8327 User manual