Vitek VT-8327 User manual

VT-8327
3
9
14
19
25
30
Утюг
Iron

8
675
15 101213
4
9
11
3
2
1
14

3
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8327
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпарива-
ния тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель подачи пара
4. Кнопка паровой удар
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
15. Кнопка самоочистки
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
•
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
•
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
•
Утюг нельзя оставлять без надзора, когда он
подключен к сети питания.
•
Утюг следует использовать и хранить на пло-
ской, устойчивой поверхности.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагрева-
ются во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверхно-
стями утюга или выходящим паром, чтобы избе-
жать ожогов.
•
Никогда не отпаривайте и не гладьте одежду,
надетую на человека.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются легко-
воспламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении
вещей с металлическими молниями или
металлическими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•
Во время перерывов в работе и остывания
устанавливайте утюг на основание (в вер-
тикальное положение), не ставьте утюг на
металлические или неровные поверхности.
•
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
Вилка должна быть извлечена из розетки
перед тем, как резервуар для воды будет
наполняться водой.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения. Заливочное
отверстие нельзя открывать во время
использования утюга. Будьте осторожны при
обращении с утюгом во избежание вытека-
ния горячей воды.
•
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.

4
РУССКИЙ
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
шнура питания. При повреждении шнура
питания его замену во избежание опасности
должны производить изготовитель, сервис-
ная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•
Утюг не следует использовать после паде-
ния, если присутствуют видимые следы
повреждения или если он протекает.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки воды
– это нормальное явление, так как на произ-
водстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
Органы управления, индикация, символы
•
Регулятор подачи пара (3) имеет 3 фиксиро-
ванных положения:
– подача пара выключена (крайнее левое
положение);
– подача пара включена (средний уровень);
– подача пара максимальная (крайнее пра-
вое положение).
•
Кнопка «CLEAN» (15) – самоочистка.
•
Кнопка дополнительной подачи пара (4) –
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
•
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажатие
на кнопку активирует функцию разбрызгива-
ния для увлажнения ткани.
•
Индикатор включения/выключения нагрева-
тельного элемента (7). Когда индикатор (7)
горит, подошва утюга (13) нагревается.

5
РУССКИЙ
•
Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга
в зависимости от выбранного типа ткани.
Регулятор в положении «OFF» – утюг
выключен.
•
Указатель максимального уровня воды
«max» (12).
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, используйте
дистиллированную или деминерализованную
воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер-
вуар для воды (10) ароматизирующие жидко-
сти, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в крайнее левое
положение (подача пара выключена).
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно
закройте крышку (2).
Примечание:
•
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
•
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите
утюг и извлеките сетевую вилку из электри-
ческой розетки.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
•
Установите паровой утюг в вертикальное
положение на основание (9), включите его
в сеть и установите регулятор температуры
в максимальное положение, нагревайте в
течение 2 минут. Отключите паровой утюг от
электрической сети.
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ОТ НАКИПИ
Специальный полимерный фильтр внутри
резервуара для воды смягчает воду и пре-
дотвращает образование накипи на подошве
утюга. Полимерный фильтр установлен произ-
водителем и не требует замены.
Примечание:
–
Используйте только водопроводную воду.
Дистиллированная и/или деминерализован-
ная вода снижает эффективность системы
против накипи «Zero-Calc», изменяя ее
физико-химические характеристики.
–
Не используйте химические добавки, арома-
тические вещества или средства для удале-
ния накипи. Несоблюдение вышеуказанных
правил приводит к потере гарантии.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
–
Если вы гладили при высокой температуре, и
возникла необходимость перейти на низкую
температуру, то рекомендуется дождаться
понижения температуры подошвы и начи-
нать гладить только после того, как заго-
рится индикатор (7).
–
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в крайнее левое положение (подача
пара выключена).
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры,

6
РУССКИЙ
индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
•
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«OFF».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
Примечание: Если паровой утюг использо-
вался в течение длительного времени без
воды и сильно нагрет не заполняйте резервуар
водой, пока утюг не остынет.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в крайнее левое положение (подача
пара выключена).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите тем-
пературу глажения: «•••», «МАХ», при этом
загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
•
Установите подачу пара переключателем
(3). Для этого переведите его в среднее или
крайнее правое положение для максималь-
ной подачи пара. Пар начнёт выходить из
отверстий подошвы утюга (13).
•
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«OFF», а регулятор подачи пара (3) пере-
ведите в крайнее левое положение (подача
пара выключена).
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11) и
наличие воды в резервуаре (10).
ПАРОВОЙ УДАР
Функция полезна при разглаживании скла-
док и может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
когда регулятор температуры (11) находится
в положении «МАХ».
•
Переведите переключатель подачи пара (3)
в крайнее левое положение.
•
При нажатии кнопки «паровой удар» (4) пар
из подошвы утюга будет выходить с высокой
интенсивностью.
Примечание: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий не нажимайте кнопку
«паровой удар» (4) более 5 секунд после того,
как индикатор нагрева погаснет.
СИСТЕМА Anti-Drip
Если вы гладите деликатные ткани при низких
температурах и выбранный вами температур-
ный режим не сможет обеспечить достаточного
уровня парообразования, то неиспарившиеся
капли кипящей воды могут оставить следы или
пятна на одежде. Система Anti-Drip блокирует
подачу воды в испаритель и предотвращает
появление капель воды на подошве утюга и
одежде. Система Anti-Drip помогает идеально
отгладить даже самые деликатные ткани, не
рискуя их испортить или испачкать.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
«паровой удар» (4) с интервалом не менее
4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из
отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синте-
тических тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Устройство автоматического отключения сра-
батывает после того, как утюг не используется
в течение примерно 8 минут в вертикальном

7
РУССКИЙ
положении или 30 секунд в горизонтальном
положении. В этом случае прозвучит преду-
предительный звуковой сигнал, указывающий
на то, что произошло отключение. Как только
вы переместите утюг, звук прекратится, и утюг
снова перейдёт в рабочее состояние.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
•
Установите регулятор подачи пара (3) в
крайнее левое положение.
•
Наполните резервуар (10) водой наполо-
вину .
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индика-
тор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (11) в положение «OFF» (выклю-
чено). Извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над кухон-
ной раковиной.
•
Нажмите и удерживайте кнопку самоо-
чистки (15).
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите кнопку самоочистки (15).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индика-
тор (7).
•
Дождитесь, когда остатки воды из резерву-
ара (10) испарятся через отверстия подо-
швы (13).
•
Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (11) в положение «OFF». Извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо-
шва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
•
Загрязнения на подошве утюга могут быть
удалены при помощи специальных средств
для очистки утюга.
•
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства
и растворители.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», переведите регуля-
тор постоянной подачи пара (3) в крайнее
левое положение (подача пара выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте остав-
шуюся воду из резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2200 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт

8
РУССКИЙ
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбра-
сывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
IRON VT-8327
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Steam supply switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Soleplate
14. Beaker
15. Self-clean button
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA, to install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future refer-
ence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a Euro-plug;
insert it into a socket that has a reliable ground-
ing connection.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same
outlet.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Do not leave the iron connected to the mains
unattended.
•
Use and store the iron on a flat steady surface.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid
burns.
•
Never steam or iron clothes on a person.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aero-
sols are sprayed or highly flammable liquids
are used.
•
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot surfaces
and sharp edges.
•
During the breaks between operations and
when cooling down set the iron on the base
(in vertical position), do not place the iron on
metal or uneven surfaces.
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam sup-
ply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Unplug the unit before filling the water tank
with water.
•
The water inlet lid should be closed during
ironing. Do not open the water inlet during the
iron operation. Handle the unit with care to
avoid leakage of hot water.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or
any other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat-
tended.

10
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-
rience or knowledge if they are not under super-
vision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the manu-
facturer, service or similar qualified personnel
to avoid danger.
•
Do not use the iron after it was dropped, if there is
visible evidence of damage or if the iron is leaking.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (13), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this is
normal, as the iron has undergone factory qual-
ity control.
Note: While the first switching on the heating ele-
ment of the iron burns, therefore occurrence of
foreign smell and a small amount of smoke is pos-
sible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
•
The steam supply knob (3) has 3 fixed positions:
– the steam supply is off (utmost left posi-
tions);
– the steam supply is on (middle);
– maximal steam supply (utmost right posi-
tions).
• «CLEAN» button (15) – self-clean.
•
Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
•
Water spray button (5) – press the button to
activate the water spray function.
•
Heating element ON/OFF indicator (7). When
the indicator (7) glows, the iron soleplate (13)
heats up.
•
Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on
the type of fabric. The knob is in the position
«OFF» – the iron is off.
•
«max» (12) maximal water level mark.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (11) to the
«OFF» position and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the leftmost position (steam
supply is off).
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
–
Do not exceed the «max» mark (12).
–
If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off first and unplug it.
–
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain
the remaining water.
–
Set the steam iron to the vertical position on
the base (9), insert the plug into the mains
socket and set the temperature control knob
to the maximal position, let the iron heat for
2 minutes. Disconnect the steam iron from the
mains.

11
ENGLISH
SCALE PROTECTION SYSTEM
A special polymer filter inside the water tank softens
the water and prevents scaling on the soleplate. The
polymer filter is installed by the manufacturer and
doesn’t require replacement.
Note:
–
Use tap water only. Distilled and/or deminer-
alized water reduces the effectiveness of the
«Zero-Calc» anti-scale system by changing its
physico-chemical characteristics.
–
Do not use chemical additives, fragrances or
descaling agents. Failure to follow the above
rules will make the warranty nil and void.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
–
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may
start ironing.
–
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (5) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost left position.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature con-
trol knob (11) to the «OFF» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
Notes: If the steam iron has been used for a long
time without water and is very hot, do not fill the
tank with water until the iron has cooled down.
STEAM IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost left position (steam supply is off).
•
Insert the power plug into the socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Turn the control knob (11) to set the ironing tem-
perature «•••», «МАХ», the indicator (7) will
light up.
•
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
•
Set the steam supply with the switch (3). To do
this, set it to the middle or utmost right position
for maximal steam supply. Steam will start out-
going from the soleplate (13) openings.
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «OFF» position and the
steam supply knob (3) to the utmost left position
(the steam supply is off).
•
Pull the power cord plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during oper-
ation, check whether the temperature control knob
(11) is set properly and there is water in the water
tank (10).
STEAM FLOW
This function is useful for ironing folds and can only
be used at high ironing temperatures when the
iron temperature control knob (11) is set to «MAX»
position.
•
Set the steam supply switch (3) to the utmost
left position.
•
When you press the burst of steam button (4),
the steam will be released from the soleplate
with high intensity.
Notes: To avoid water leakage from the steam
openings do not press the burst of steam button
(4) for more than 5 seconds after the heating indi-
cator goes out.
ANTI-DRIP SYSTEM
If you are ironing delicate fabrics at low tempera-
tures and the temperature setting you have chosen

12
ENGLISH
cannot provide sufficient steam generation, the
unevaporated droplets of boiling water may leave
marks or stains on your clothes. The Anti-Drip sys-
tem blocks the water supply to the evaporator and
prevents water droplets from appearing on the sole-
plate and clothing. The Anti-Drip system helps to
iron even the most delicate fabrics perfectly without
the risk of ruining or staining them.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (when the temperature control
knob (11) is set to the «MAX» position).
Hold the iron vertically at the distance of
10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with a 4–5 second interval,
steam will be released from the iron soleplate
(13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is
not recommended for synthetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as temperature
of the released steam is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour out
the remaining water.
AUTO SWITCH-OFF
The automatic switch-off function is activated after
the iron has not been used for about 8 minutes in an
upright position or 30 seconds in a horizontal posi-
tion. In this case you will hear an alarming sound
signal indicating the switch-off. When you move the
iron, the sound will stop and the iron will switch back
to the operating mode.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong the lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
•
Fill the water tank (10) until it’s filled half way.
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the electrical outlet.
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (7) will
light up.
•
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go out,
you can start cleaning.
•
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «OFF» position
(switched off). Remove the power plug from the
electrical outlet.
•
Place the iron horizontally above the kitchen
sink.
•
Press and hold the self-clean button (15).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (10).
•
Release the self-clean button (15).
•
Insert the power plug into the electrical outlet.
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (7) will
light up.
•
Wait until the remaining water evaporates from
the tank (10) through the soleplate (13) open-
ings.
•
Switch the iron off setting the temperature con-
trol knob (11) to the position «
OFF
». Remove the
power plug from the electrical outlet.
•
Place the iron on its base (9) and let it cool down
completely.
•
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (10)
and that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
You can remove dirt from the iron soleplate with
special iron cleaning detergents.
•
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
•
Do not use abrasive substances and solvents to
clean the iron soleplate and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•
Set the temperature control knob (11) to the
«OFF» position and the continuous steam supply
knob (3) to the utmost left position (the steam
supply is off). Remove the power plug from the
electrical outlet.
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
pletely.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain any remaining water from the water tank (10).
•
Close the lid (2).

13
ENGLISH
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2200 W
Maximal power: 2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8327
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата-
ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқыш
2.
Құю тесігін қақпағы
3.
Бу шығару ауыстырғышы
4.
Булы соққысы түймесі
5.
Су шашыратқыш түймесі
6.
Қолсабы
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8.
Желілік сымды қорғау
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сұйыққойма
11.
Температура реттегіші
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіктің табаны
14.
Өлшем стақаны
15.
Өзін-өзі тазарту түймесі
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде
номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспай-
тын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдалан-
бау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік
ашалыққа қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше
құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
•
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтік қуат желісіне қосылып тұрған кезде оны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•
Үтікті жазық, тұрақты бетте пайдалану және
сақтау керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-
алу үшін терінің ашық бөліктері үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен жана-
суына жол бермеңіз.
•
Ешқашан адамға кигізіліп тұрған киімді
буламаңыз және үтіктемеңіз.
•
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдала-
нылатын жерлерде қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық бет-
тер мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Жұмыс кезіндегі ұзілісте және суытқан кезде
үтікті негізіне (тік күйінде) орнатып отырыңыз,
үтікті металл немесе тегіс емес беттерге
қоймаңыз.
•
Үтікті электр желіге қосу/ сөндіру алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу шығаруды
сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
•
Суға арналған сұйыққоймаға су толтырардың
алдында ашасы розеткадан шығарылған
болуы керек.
•
Су құятын тесіктің қақпағы үтіктеу кезінде
жабық болуы керек. Су құятын тесікті үтікті
пайдалану кезінде ашуға болмайды. Ыстық
судың ағып кетуіне жол бермеу үшін үтікті
пайдаланғанда абай болыңыз.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан
желілік баусымнан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті,
желілік баусымды немесе желілік баусым аша-
сын суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
матырмаңыз.
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
•
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баусым аша-
сын сулы қолмен ұстамаңыз.

15
ҚАЗАҚША
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға қолын
тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкін-
діктері төмендетілген тұлғалардың (бала-
ларды қоса алғанда) немесе оларда өмірлік
тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар
бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
•
Құрылғыны электр ашасы немесе қуаттандыру
бауының зақымдануы болса пайдалануға
тыйым салынады. Қуаттандыру бауы
зақымданған жағдайда қауіп тудырмау үшін
оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
•
Үтікті құлатып алған жағдайда, егер
зақымданудың көзге көрінетін іздері бар
болса немесе одан су аққан болса, онда үтікті
пайдалануға болмайды.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, соны-
мен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты
электрлік ашалықтан суырыңыз және ке-
пілдеме талоны мен www.vitek.ru
сайтында көрсетілген байланысу мекен-
жайлары бойынша кез-келген туындыгер-
лес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
•
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
• Бу шығару (3) реттегішінің 3 бекітілген күйі
бар:
–
бу шығару өшірулі (сол жақтағы шеткі);
–
бу шығару қосулы (ортанғы деңгей);
–
максималды бу шығару (оң жақтағы шеткі).
–
«CLEAN» (15) түймесі – өзін-өзі тазалау.
•
Қосымша бу беру батырмасы (4) – батырманы
басу қосымша бу беру қызметін іске қосады.
•
Су шашыратқышы батырмасы (5) – батыр-
маны басу матаны ылғалдау үшін шашырату
қызметін іске қосады.
•
Қыздырғыш элементті (7) қосу/сөндіру инди-
каторы Индикатор (7)жанып тұрғанда, үтік
табаны (13) қызады.
•
Температура реттегіші (11) – үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне
байланысты белгілеуге мүмкіндік береді.
Реттегіш «OFF» күйінде – үтік сөндірілген.
•
Судың максималды деңгейінің белігісі
«max» (12).
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильден-
ген немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.

16
ҚАЗАҚША
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
•
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу шығару реттегішін
(3) ең шеткі сол жақ (бу шығару сөндірілген)
күйге ауыстырыңыз.
•
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшейтін стаканды (14) пайдаланып, суға
арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
–
Суды «max» белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.
–
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау-
сым ашасын электр ашалығынан суырыңыз.
–
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
–
Бу үтікті негізге (9) тік күйге қойыңыз,
оны желіге қосыңыз және температура
реттегішін максималды күйге қойыңыз,
2 минут бойы қыздырыңыз. Үтікті электр
желісінен ажыратыңыз.
ҚАҚТАН ҚОРҒАУ ЖҮЙЕСІ
Суға арналған сұйыққойма ішіндегі арнайы
полимерлі сүзгі суды жұмсартады және үтіктің
табанында қақтың пайда болуына жол бермейді.
Полимерлі сүзгіні өндіруші орнатады және оны
ауыстыру қажет емес.
Ескерту:
–
Тек су құбыры суын ғана пайдаланыңыз.
Дистилденген және/немесе минерал сыздан-
дырылған су физикалық-химиялық сипатта-
маларын өзгерту арқылы «Zero-Calc» қағына
қарсы жүйе тиімділігін төмендетеді.
–
Химиялық қоспаларды, хош иісті зат-
тарды немесе қақ кетіретін құралдарды
қолданбаңыз. Жоғарыда аталған ережелерді
сақтамау кепілдіктің жоғалуына әкеледі.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ».
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табаныны (13) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
–
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей
бастау ұсынылады.
–
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеуге
кеңес берілмейді.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
•
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет
басып матаны ылғалдай аласыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Тұрақты бу шығару реттегішін (3) сол жақтағы
шеткі күйге ауыстырыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ»
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
Ескертпе: Егер бу үтігі ұзақ уақыт бойы сусыз
және қатты қыздырылған болса, үтік суығанша
сұйыққойманы сумен толтырмаңыз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
•
Тұрақты бу шығару реттегіші (3) ең шеткі
сол жақ (бу шығару сөндірілген) күйге
ауыстырыңыз.
•
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Сұйыққоймада (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпера-
турасын «•••», «МАХ» белгілеңіз, осы кезде
индикатор (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
•
Бу шығаруды ауыстырғышпен (3) орнатыңыз.
Мұны істеу үшін оны максималды бу

17
ҚАЗАҚША
шығару үшін ортаңғы немесе оң жақ шеткі
күйге жылжытыңыз. Бу үтік (13) табанының
тесіктерінен шыға бастайды.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «OFF» күйіне, ал тұрақты
бу шығару реттегішін (3) сол жақ шеткісіне (бу
шығару сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішi (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
БУ СОҚҚЫСЫ
Бу шығару қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде
пайдалы және үтіктеудің жоғары температуралы
режимінде температура реттегіші (11) «МАХ»
күйінде ғана қолданыла алады.
•
Бу шығару ауыстырғышын (3) сол жақ шеткі
күйге белгілеңіз.
•
Бу соққысы (4) түймесін басқан кезде үтіктің
табанынан шыққан бу жоғары қарқындылықпен
шығады.
Ескертпе: Бу тесіктерінен су ағып кетпес үшін,
қыздыру индикаторы сөнгеннен кейін бу шығару
(4) түймесін 5 секундтан артық баспаңыз.
Anti-Drip ЖҮЙЕСІ
Егер сіз нәзік маталарды төмен температурада
үтіктесеңіз және сіз таңдаған температура режимі
будың жеткілікті деңгейін қамтамасыз ете алмаса,
онда қайнаған судың буланбаған тамшылары
киімде із немесе дақ қалдыруы мүмкін. Anti-Drip
жүйесі буландырғышқа су беруді блоктайды және
үтіктің табаны мен киімде су тамшыларының
пайда болуына жол бермейді. Anti-Drip жүйесі
тіпті ең нәзік маталарды бұзбай немесе ластамай
мінсіз үтіктеуге көмектеседі.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температу-
ралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады
(бұл жағдайда температура реттегіші (11) «МАХ»
күйінде болады).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, бу соққысы түймесін (4) 4-5 секунд
аралықпен басып отырыңыз, бу үтік табанының
саңылауларынан (13) қарқынды шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық мата-
лардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
•
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың температу-
расы өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе
киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
АВТОМАТТЫ ӨШІРУ
Автоматты өшіру құрылғысы үтікті шамамен
8 минут тік күйінде немесе 30 секунд көлденең
күйінде пайдаланылмағаннан кейін іске қосылады.
Бұл жағдайда өшіру болғанын көрсететін ескерту
дыбысы шығады. Үтікті жылжыта сала, дыбыс
тоқтайды, және үтік қайтадан жұмыс күйіне өтеді.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камера-
сын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Сұйыққойманы (10) жартылай суға
толтырыңыз.
•
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды
жүргізуге болады.
•
Температура реттегішін (11) «OFF»
(сөндірілген) күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
ажыратыңыз.
•
Үтікті ас үй раковинасының үстіне көлденеңінен
орналастырыңыз.
•
Өзін-өзі тазарту түймесін (15) басыңыз және
басып ұстап тұрыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының саңылауларынан (13) атқылай
бастайды.
•
Сұйыққоймадан (10) бүкіл су шығып болғанға
дейін үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
•
Өзін-өзі тазарту түймесін (15) босатыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Сұйыққоймадағы судың қалдықтары (10)
табанның тесіктері (13) арқылы буланып
біткенше күтіңіз.

18
ҚАЗАҚША
•
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баудың
айыртетігін электр ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтіктің табаны (13) толық суығаннан кейін оны
құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сұйыққоймада
(10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ
екенін тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыра-
тылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы ластануды үтікті тазалауға
арналған арнайы құралдардың көмегімен
жоюға болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін қажайтын тазартқыш құралдар мен
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
•
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу шығару реттегішін (3)
ең шеткі оң жақ (бу шығару сөндірілген) күйге
ауыстырыңыз. Желілік баудың айыртетігін
электр ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
•
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (10) төгіңіз.
•
Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2200 Вт
Максималды қуаты: 2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола-
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

19
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8327
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач подачі пари
4. Кнопка паровий удар
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елемента
8. Захист мережевого шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
15. Кнопка самоочищення
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій захис-
ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для
установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації та збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки,
заподіяння шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
• Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під-
миканні пристрою до електричної роз-
етки.
• Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаль-
ною потужністю.
• Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
• Праску не можна залишати без нагляду,
коли вона підключена до мережі живлення.
• Праску слід використовувати та зберігати
на плоскій, стійкій поверхні.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту відкри-
тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями
праски або парою, яка виходить, щоб уник-
нути опіків.
• Ніколи не відпарюйте і не прасуйте одяг, що
одягнений на людину.
• Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
• Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються
легкозаймисті рідини.
• Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при
прасуванні речей з металевими блискав-
ками або металевими ґудзиками.
• Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
• Під час перерв у роботі та остигання вста-
новлюйте праску на основу (у вертикальне
положення), не ставте праску на металеві
або нерівні поверхні.
• Перед вимкненням/увімкненням праски до
електричної мережі установіть регулятор
температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари.
• Обов’язково вимикайте праску з електрич-
ної мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
• Вилка має бути витягнута з розетки перед
тим, як резервуар для води наповнювати-
меться водою.
• Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування. Заливальний
отвір не можна відкривати під час викорис-
тання праски. Будьте обережні при пово-
дженні з праскою, щоб уникнути витікання
гарячої води.
• При вимкненні праски з електричної
мережі обов’язково тримайтеся за мере-
жеву вилку, ніколи не тягніть за мережний
шнур.

20
УКРАЇНСЬКА
• Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або у будь-
які інші рідини.
• Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
• Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
• Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
• Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей.
• Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі зни-
женими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або при відсут-
ності у них життєвого досвіду або знань,
якщо вони не знаходяться під контролем
або не проінструктовані щодо викорис-
тання пристрою особою, відповідальною
за їх безпеку.
• Забороняється використовувати пристрій
за наявності пошкоджень мережевої вилки
або шнура живлення. Якщо шнур живлення
пошкоджено, його заміну, щоб уникнути
небезпеки, повинні проводити виробник,
сервісна служба або подібний кваліфікова-
ний персонал.
• Праску не слід використовувати після
падіння, якщо є видимі сліди пошкодження
або якщо вона протікає.
• Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою,
вимкніть пристрій з електричної роз-
етки та зверніться до будь-якого автори-
зованого (уповноваженого) сервісного
центру за контактною адресою, зазна-
ченою в гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
• Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИС-
ТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У
ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІ-
ЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
приладу при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній темпе-
ратурі не менше трьох годин.
• Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
• Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
• Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
• У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на
виробництві праска проходила контроль
якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої
кількості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація,
символи
• Регулятор подачі пари (3) має 3 фіксовані
положення:
– подача пари вимкнена (крайнє ліве
положення);
– подача пари увімкнена (середній
рівень);
– подача пари максимальна (крайнє
праве положення).
• Кнопка «CLEAN» (15) – самоочищення.
• Кнопка додаткової подачі пари (4) – натис-
нення на кнопку активує функцію додатко-
вої подачі пари.
• Кнопка розбризкувача води (5) – натис-
нення на кнопку активує функцію розбриз-
кування для зволоження тканини.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1252 User manual

Vitek
Vitek VT-1225 G User manual

Vitek
Vitek VT-1251 B User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-1268 User manual

Vitek
Vitek VT-8312 User manual

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-1232 B User manual

Vitek
Vitek VT-8357 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-8317 User manual

Vitek
Vitek VT-8354 User manual

Vitek
Vitek VT-8360 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual